Insults by Shakespeare

עלבונות מפי שייקספיר - אפריל גודנרת'

2,269,342 views ・ 2012-05-04

TED-Ed


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
תרגום: Ido Dekkers עריכה: Sonia Barchilon
(מוזיקה)
00:14
Why do we cringe when we hear "Shakespeare?"
1
14507
2345
למה אנחנו נרתעים כשאנחנו שומעים את השם "שייקספיר?"
00:16
If you ask me, it's usually because of his words.
2
16876
3038
אם תשאלו אותי, זה בדרך כלל בגלל המילים שלו.
00:19
All those thines and thous and therefores
3
19938
3068
כל ההטיות המיושנות והמילים הגבוהות
00:23
and wherefore-art-thous can be more than a little annoying.
4
23030
3772
יכולים להיות די מעצבנות.
00:26
But you have to wonder, why is he so popular?
5
26826
3472
אבל עליכם לשאול את עצמכם למה הוא כזה פופולרי?
00:30
Why have his plays been made and remade more than any other playwright?
6
30322
4212
למה המחזות שלו הועלו שוב ושוב יותר מכל כותב מחזות אחר?
זה בגלל המילים שלו.
00:35
It's because of his words.
7
35393
1481
00:37
Back in the late 1500s and early 1600s,
8
37712
3033
בשלהי המאה ה-16 ותחילת המאה ה-17,
00:40
that was the best tool that a person had,
9
40769
2759
זה היה הכלי הטוב ביותר שהיה לאדם,
00:43
and there was a lot to talk about.
10
43552
1977
והיה הרבה על מה לדבר.
00:45
However, most of it was pretty depressing.
11
45553
3007
עם זאת, הרוב היה די מדכא.
00:48
You know, with the Black Plague and all.
12
48584
2057
אתם יודעים, עם המגפה השחורה והכל.
שייקספיר באמת משתמש בהמון מילים.
00:51
Shakespeare does use a lot of words.
13
51855
2767
00:54
One of his most impressive accomplishments is his use of insults.
14
54646
4222
אחת מההישגים הכי מרשימים שלו הוא השימוש בעלבונות.
00:58
They would unify the entire audience;
15
58892
2782
הם איחדו את כל הקהל;
01:01
and no matter where you sat, you could laugh at what was going on onstage.
16
61699
4593
ולא משנה איפה ישבתם, יכולתם לצחוק על מה שקרה על הבמה.
משתמשים במילים, בעיקר דיאלוג במצב דרמטי,
01:06
Words, specifically dialogue in a drama setting,
17
66315
3379
01:09
are used for many different reasons:
18
69718
2258
מסיבות רבות ומגוונות:
01:12
to set the mood of the scene,
19
72000
1976
כדי לקבוע את מצב הרוח של הסצנה,
01:14
to give some more atmosphere to the setting,
20
74000
2976
להוסיף אווירה לבמה,
01:17
and to develop relationships between characters.
21
77000
3320
ולפתח את היחסים בין הדמויות.
01:20
Insults do this in a very short and sharp way.
22
80995
3713
עלבונות עושים את זה קצר וקולע.
01:25
Let's first go to "Hamlet."
23
85749
2027
בואו נתחיל עם "המלט."
01:27
Right before this dialogue,
24
87800
1668
ממש לפני הדיאלוג הזה,
01:29
Polonius is the father of Ophelia, who is in love with Prince Hamlet.
25
89492
4309
פולוניוס הוא האבא של אופליה, שמאוהבת בנסיך המלט.
01:34
King Claudius is trying to figure out why Prince Hamlet is acting so crazy
26
94703
4897
המלך קלאודיוס מנסה להבין למה הנסיך המלט מתנהג כמו מטורף
01:39
since the king married Prince Hamlet's mother.
27
99624
2629
מאז שהמלך התחתן עם אמא של המלט.
01:42
Polonius offers to use his daughter to get information from Prince Hamlet.
28
102277
5725
פולוניוס מציע להשתמש בביתו
כדי להשיג מידע מהנסיך המלט.
01:48
Then we go into Act II Scene 2.
29
108026
2703
אז אנחנו עוברים לתמונה השניה במערכה השניה.
01:50
Polonius: "Do you know me, my lord?"
30
110753
3269
פולוניוס: "אתה מכיר אותי, אדוני?"
01:54
Hamlet: "Excellent well. You're a fishmonger."
31
114046
4130
המלט: "מכיר מצוין. אתה תגרן דגים."
01:58
Polonius: "Not I, my lord."
32
118200
2822
פולוניוס: "לא, לא, אדוני."
02:01
Hamlet: "Then I would you were so honest a man."
33
121046
2941
המלט: "אז חשבתי שאתה אדם הוגן."
02:04
Now, even if you did not know what "fishmonger" meant,
34
124916
3121
עכשיו, אפילו אם לא ידעתם מה המשמעות של "תגרן דגים" ,
02:08
you can use some contextual clues.
35
128061
2960
אפשר להיעזר ברמזים מההקשר.
02:11
One: Polonius reacted in a negative way, so it must be bad.
36
131045
4986
אחד: פולוניוס הגיב בצורה שלילית, אז זה כנראה רע.
שניים: דגים מסריחים, אז זה כנראה רע.
02:16
Two: Fish smell bad, so it must be bad.
37
136055
3413
02:19
And three: "monger" just doesn't sound like a good word.
38
139492
4422
ושלוש: "תגרן" פשוט לא נשמע כמו מילה טובה.
02:23
So from not even knowing the meaning,
39
143938
2222
אז אפילו בלי לדעת את המשמעות,
02:26
you're beginning to construct some characterization
40
146184
2792
אתם מתחילים לבנות כמה מאפיינים
02:29
of the relationship between Hamlet and Polonius,
41
149000
2976
של היחסים בין המלט לפולוניוס,
02:32
which was not good.
42
152000
1976
שלא היו טובים.
02:34
But if you dig some more, "fishmonger" means a broker of some type,
43
154000
4499
אבל אם תחפרו עוד קצת, "תגרן דגים" משמעו מתווך מסוג כלשהו,
02:38
and in this setting, would mean like a pimp,
44
158523
3453
ובהקשר הזה, משמעו יהיה כמו סרסור,
02:42
like Polonius is brokering out his daughter for money,
45
162000
3760
כאילו שפולוניוס מנסה לסרסר בביתו עבור כסף,
02:45
which he is doing for the king's favor.
46
165784
2192
מה שהוא עושה למען המלך.
02:48
This allows you to see that Hamlet is not as crazy as he's claiming to be,
47
168799
3761
זה מאפשר לנו לראות שהמלט לא משוגע כמו שהוא טוען,
02:52
and intensifies the animosity between these two characters.
48
172584
4020
ומגביר את העוינות בין שתי הדמויות האלו.
רוצים עוד דוגמה?
02:57
Want another example?
49
177191
1554
02:58
"Romeo and Juliet" has some of the best insults of any of Shakespeare's plays.
50
178769
4899
ב"רומיאו ויוליה" יש כמה מהעלבונות הכי טובים מכל מחזות שייקספיר.
זה מחזה על שתי כנופיות,
03:04
It's a play about two gangs,
51
184217
1759
03:06
and the star-crossed lovers that take their own lives.
52
186000
2806
ועל אוהבים שהגורל הפריד שמתאבדים.
03:08
Well, with any fisticuffs
53
188830
2094
ובכן, ידוע שכל קרב אגרופים מלווה גם בדיבור מלוכלך.
03:10
you know that there is some serious smack talk going on.
54
190948
2828
03:13
And you are not disappointed.
55
193800
1776
ולא תתאכזבו.
03:15
In Act I Scene 1, right from the get-go
56
195600
2376
בתמונה הראשונה של המערכה הראשונה, ישר מההתחלה
03:18
we are shown the level of distrust and hatred
57
198000
2622
מראים לנו את רמת החשדנות והשנאה
03:20
the members of the two families, the Capulets and Montagues, meet.
58
200646
4945
ששוררות בין בני שתי המשפחות, משפחת קפולט ומונטגיו.
גרגורי: "אני אזעיף פנים כשאחלוף על פניהם,
03:25
Gregory: "I will frown as I pass by, and let them take it as they list."
59
205615
5361
ואדאג שיראו את זה."
03:31
Sampson: "Nay, as they dare, I will bite my thumb at them,
60
211000
4389
סמפסון: "לא, שהם יתחילו. אנשוך את אגודלי לעומתם,
03:35
which is a disgrace to them, if they bear it."
61
215413
3470
זה עלבון, והם יהיו חייבים להגיב."
03:38
Enter Abraham and Balthasar.
62
218907
2069
נכנסים אברהם ובלתזר.
03:41
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
63
221000
3778
אברהם: "האם אתה נושך את אגודלך לעומתנו, אדוני?"
03:44
Sampson: "I do bite my thumb, sir."
64
224802
2712
סמפסון: "אכן נשכתי את אגודלי, אדוני."
03:47
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
65
227538
3884
אברהם: "האם אתה נושך את אגודלך לעומתנו, אדוני?"
אוקיי, אז איך ההתפתחות הזו עוזרת לנו להבין את מצב הרוח והדמויות?
03:51
Okay, so how does this development help us understand mood or character?
66
231446
4340
03:55
Well, let's break it down to the insult.
67
235810
2166
ובכן, בואו נפרק את העלבון הזה.
03:58
Biting your thumb today may not seem like a big deal,
68
238792
2753
נשיכת האגודל אולי לא נראית היום כעניין גדול,
04:01
but Sampson says it is an insult to them.
69
241569
2922
אבל סמפסון אומר שזה כן עלבון.
04:04
If they take it so, it must have been one.
70
244515
2461
אם הם נפגעים, זה כנראה היה עלבון.
04:07
This begins to show us the level of animosity
71
247539
2437
זה מתחיל להראות לנו את רמת העוינות
04:10
between even the men who work for the two Houses.
72
250000
3346
אפילו בין האנשים שעובדים עבור שני הבתים האלה.
04:13
And you normally would not do anything to someone
73
253830
2514
ואתם בדרך כלל לא הייתם עושים משהו למישהו אלא אם הייתם רוצים לגרום להם לריב,
04:16
unless you wanted to provoke them into a fight,
74
256368
2331
04:18
which is exactly what's about to happen.
75
258723
2695
שזה בדיוק מה שעומד לקרות.
04:21
Looking deeper, biting your thumb in the time in which the play was written
76
261865
3987
אם מביטים יותר לעומק, נשיכת האגודל בזמן שהמחזה נכתב
04:25
is like giving someone the finger today.
77
265876
2518
זה כמו להראות למישהו אצבע משולשת היום.
רגשות די חזקים מגיעים עם זה,
04:29
A pretty strong feeling comes with that,
78
269058
1928
אז עכשיו אנחנו מתחילים להרגיש את המתח בסצנה.
04:31
so we now are beginning to feel the tension in the scene.
79
271010
2966
04:34
Later on in the scene, Tybalt, from the House of the Capulets,
80
274000
3391
בהמשך התמונה, טיבלט מבית קפולט
04:37
lays a good one on Benvolio from the House of the Montagues.
81
277415
3561
מנחית אחת טובה לבנווליו מבית מונטגיו.
04:41
Tybalt: "What, art thou drawn among these heartless hinds?
82
281000
5618
טיבלט: "מה, אתה נמשך לצביות ערלות הלב הללו?
הסתובב, בנווליו, והבט במותך."
04:46
Turn thee, Benvolio, and look upon thy death."
83
286642
3306
04:49
Benvolio: "I do but keep the peace; put up thy sword,
84
289972
4499
בנווליו: "אני רק שומר על השקט; אבל הרם את חרבך,
04:54
or manage it to part these men with me."
85
294495
2481
או השתמש בה כדי להפריד את האנשים האלה ממני."
04:57
Tybalt: "What, drawn and talk of peace!
86
297000
3099
טיבלט: "מה, שולף ומדבר על שקט!
05:00
I hate the word, as I hate hell, all Montagues, and thee.
87
300123
4468
אני שונא את המילה, כשם שאני שונא את הגיהינום, את כל בני מונטגיו, ואותך.
05:04
Have at thee, coward!"
88
304615
1831
הילחם נגדי, פחדן!"
05:07
Okay, heartless hinds.
89
307986
1990
אוקיי, צביות ערלות לב.
05:10
We know that once again, it's not a good thing.
90
310000
3549
שוב, אנחנו יודעים שזה לא דבר טוב.
05:13
Both families hate each other, and this is just adding fuel to the fire.
91
313573
4310
שתי המשפחות שונאות זו את זו, וזה רק מוסיף לאש.
אבל כמה כואבת בדיוק העקיצה הזו?
05:18
But just how bad is this stinger?
92
318807
1907
05:20
A heartless hind is a coward,
93
320738
1381
צבייה ערלת לב פרושה פחדן,
05:22
and calling someone that in front of his own men, and the rival family,
94
322143
4721
ולקרוא למישהו כך מול אנשיו, והמשפחה היריבה,
05:26
means there's going to be a fight.
95
326888
1621
אומר שעומדת להיות מריבה.
05:29
Tybalt basically calls out Benvolio,
96
329136
1840
טיבלט בעיקרון מתגרה בבנווליו,
05:31
and in order to keep his honor, Benvolio has to fight.
97
331000
3976
וכדי לשמור על כבודו, בנווליו חייב להילחם.
05:35
This dialogue gives us a good look
98
335299
1826
הדיאלוג נותן לנו מבט יסודי על האפיון של שתי הדמויות האלו.
05:37
at the characterization between these two characters.
99
337149
2750
05:39
Tybalt thinks that the Montagues are nothing but cowardly dogs,
100
339923
3479
טיבלט חושב שבני מונטגיו הם פשוט כלבים פחדנים,
05:43
and has no respect for them.
101
343426
1928
ואין לו שום כבוד אליהם.
05:45
Once again, adding dramatic tension to the scene.
102
345378
3503
שוב, זה מוסיף מתח דרמתי לסצנה.
05:48
Okay, now here's a spoiler alert.
103
348905
1992
אוקיי, עכשיו הנה אזהרת ספוילר.
05:50
Tybalt's hotheadedness and severe hatred of the Montagues
104
350921
3535
חמימות המוח והשנאה העזה של טיבלט לבני מונטגיו
05:54
is what we literature people call his hamartia,
105
354480
3171
הן מה שאנשי הספרות קוראים לו המרטיה,
05:57
or what causes his downfall.
106
357675
2245
או מה שגורם לנפילתו.
ו-כן, הוא נופל לידיו של רומיאו.
06:00
Oh, yes.
107
360610
1180
06:01
He goes down at the hands of Romeo.
108
361814
2473
אז כשאתם מסתכלים בשייקספיר,
06:05
So when you're looking at Shakespeare, stop and look at the words,
109
365422
4079
עיצרו והביטו במילים,
06:09
because they really are trying to tell you something.
110
369525
2870
מפני שהן באמת מנסות להגיד לכם משהו.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7