Insults by Shakespeare

2,295,773 views ・ 2012-05-04

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Bedirhan Cinar
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:14
Why do we cringe when we hear "Shakespeare?"
1
14507
2345
"ရှိတ်စပီးယား"လို့ ကြားရင် ဘာလို့ တွန့်ဆုတ်သွားလဲ။
00:16
If you ask me, it's usually because of his words.
2
16876
3038
မေးမယ်ဆိုရင်တော့ ထုံးစံအတိုင်း သူ့စကားလုံးတွေကြောင့်ပါ။
00:19
All those thines and thous and therefores
3
19938
3068
ဒီသင်၏၊ သင်တို့နဲ့ ထို့ကြောင့်တွေနဲ့
00:23
and wherefore-art-thous can be more than a little annoying.
4
23030
3772
ဘာကြောင့် သင်တို့တွေ ဆိုတာတွေက စိတ်တို စရာထက် နည်းနည်းနည်းတော့ ပိုနိုင်ပါတယ်။
00:26
But you have to wonder, why is he so popular?
5
26826
3472
ဒါပေမဲ့ ဘာလို့ သူ့ကို ဒီလောက် လူကြိုက်များ တာကို သင် တေွးမိဖို့လိုတယ်နော်။
00:30
Why have his plays been made and remade more than any other playwright?
6
30322
4212
ဘာကြောင့် သူ့ပြဇာတ်တွေကို အခြားပြဇာတ် ရေးသူတွေထက် ပိုဖန်တီး၊ ပြန်ဖန်တီး ကြတာလဲ။
00:35
It's because of his words.
7
35393
1481
ဒါက သူ့စကားလုံးတွေကြောင့်ပါ။
00:37
Back in the late 1500s and early 1600s,
8
37712
3033
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၅၀၀ နဲ့ ၁၆၀၀ နှစ်လွန်တွေက
00:40
that was the best tool that a person had,
9
40769
2759
ဒါက လူတစ်ဦးမှာရှိခဲ့တဲ့ အကောင်းဆုံး လက်နက်ကဖြစ်ပြီး
00:43
and there was a lot to talk about.
10
43552
1977
ပြောစရာတွေ အများကြီးရှိခဲ့တယ်။
00:45
However, most of it was pretty depressing.
11
45553
3007
သို့ပေမည့် အများစုက အတော်လေး စိတ်မချမ်းသာစရာပါ။
00:48
You know, with the Black Plague and all.
12
48584
2057
သိတဲ့အတိုင်း Black Plague နဲ့ အားလုံးနဲ့အတူ
00:51
Shakespeare does use a lot of words.
13
51855
2767
ရှိတိစပီးယားဟာ စကားလုံးတွေ အများကြီး သုံးတယ်။
00:54
One of his most impressive accomplishments is his use of insults.
14
54646
4222
သူ့ရဲ့အထင်ကြီးစရာအဖြစ်ဆုံး သုခုမအတတ်တစ်ခုက သူ့ရဲ့ စော်ကားတဲ့ စကားလုံး အသုံးပြုမှုပါ။
00:58
They would unify the entire audience;
15
58892
2782
ဒါတွေက ပရိသတ်တစ်ခုလုံးကို ပေါင်းစည်းပေးလိမ့်တယ်၊
01:01
and no matter where you sat, you could laugh at what was going on onstage.
16
61699
4593
သင် ဘယ်မှာ ထိုင်နေနေ၊ စင်ပေါ်မှာ ဖြစ်နေတာကို သင် ရယ်မောလို့ရတယ်။
01:06
Words, specifically dialogue in a drama setting,
17
66315
3379
အထူးသဖြင့် ဇာတ်ခင်းတစ်ခုထဲက အချီအချ စကားပြောခန်း စကားလုံးတွေကို
01:09
are used for many different reasons:
18
69718
2258
အကြောင်းအမျိုးမျိုးအတွက် အသုံးပြုတယ်။
01:12
to set the mood of the scene,
19
72000
1976
မြင်ကွင်းရဲ့ အနေအထားကို ဆင်ဖို့၊
01:14
to give some more atmosphere to the setting,
20
74000
2976
အခင်းအကျင်းအတွက် ဝန်းကျင်စရိုက် ပိုပေးဖို့၊
01:17
and to develop relationships between characters.
21
77000
3320
ဇာတ်ကောင်တွေကြားက ဆက်စပ်မှုတွေကို ချဲ့ထွင်ဖို့ပါ။
01:20
Insults do this in a very short and sharp way.
22
80995
3713
စော်ကားမှုတွေက ဒါကို အလွန် တိုတောင်း၊ ထက်မြက်တဲ့ နည်းနဲ့ ပြုလုပ်ပေးတယ်။
01:25
Let's first go to "Hamlet."
23
85749
2027
ပထမဆုံး "Hamlet" သွားလိုက်ရအောင်။
01:27
Right before this dialogue,
24
87800
1668
ဒီအချီအချစကားပြော မစခင်မှာ
01:29
Polonius is the father of Ophelia, who is in love with Prince Hamlet.
25
89492
4309
Polonius ဟာ Prince Hamlet နဲ့ ချစ်ကြိုက်နေတဲ့ Ophelia ရဲ့ ဖခင်ပါ။
01:34
King Claudius is trying to figure out why Prince Hamlet is acting so crazy
26
94703
4897
King Claudius က သူ Prince Hamlet ရဲ့ မိခင်ကို လက်ထပ်ပြီးကတည်းက Prince Hamlet
01:39
since the king married Prince Hamlet's mother.
27
99624
2629
ရူးကြောင်ကြောင် လုပ်နေတာကို ကြိုးစားအဖြေရှာနေတယ်။
01:42
Polonius offers to use his daughter to get information from Prince Hamlet.
28
102277
5725
Polonius က Prince Hamlet ဆီက သတင်းယူဖို့ သူ့သမီးကို အသုံးပြုဖို့ ကမ်းလှမ်းတယ်။
01:48
Then we go into Act II Scene 2.
29
108026
2703
ဒီနောက် အခန်း ၂၊ ဇာတ်ကွက် ၂ ကို ရောက်သွားတယ်။
01:50
Polonius: "Do you know me, my lord?"
30
110753
3269
Polonius: အကျွန်ုပ်ကို သိပါသလား၊ အရှင်။
01:54
Hamlet: "Excellent well. You're a fishmonger."
31
114046
4130
Hamlet: ကောင်းကောင်းကြီး သိသပေါ့။ မောင်မင်းဟာ ငါးစိမ်းသည်တစ်ဦးလေ။
01:58
Polonius: "Not I, my lord."
32
118200
2822
Polonius: ကျွန်ုပ်မဟုတ်ပါ၊ အရှင်။
02:01
Hamlet: "Then I would you were so honest a man."
33
121046
2941
Hamlet: ဒါဆို မင်းက အလွန်ရိုးသားသူလို့ ငါဆိုရချည်မပေါ့။"
02:04
Now, even if you did not know what "fishmonger" meant,
34
124916
3121
ကဲ၊ "fishmonger" ဆိုတဲ့ အနက်ကို သင် မသိဘူးဆိုရင်တောင်
02:08
you can use some contextual clues.
35
128061
2960
စကားစပ် သဲလွန်စတချို့ကို သုံးနိုင်ပါတယ်။
02:11
One: Polonius reacted in a negative way, so it must be bad.
36
131045
4986
တစ်။ Polonius ဟာ ငြင်းပယ်တဲ့နည်းတစ်နဲ့ တုံ့ပြန်တော့ ဒါက မကောင်းတာ ဖြစ်ရမယ်။
02:16
Two: Fish smell bad, so it must be bad.
37
136055
3413
နှစ်။ ငါးက အနံ့ဆိုးတော့ ဆိုးတဲ့ဟာ ဖြစ်ရမယ်။
02:19
And three: "monger" just doesn't sound like a good word.
38
139492
4422
ပြီးတော့ သုံး။ "monger" ဆိုတဲ့ စကားလုံးက စကားလုံးကောင်း ပုံမပေါက်ဘူး။
02:23
So from not even knowing the meaning,
39
143938
2222
ဒီတော့ အနက်ကို မသိတာတောင်မှ
02:26
you're beginning to construct some characterization
40
146184
2792
Hamlet နဲ့ Polonius တို့ကြားက ဆက်ဆံရေးရဲ့
02:29
of the relationship between Hamlet and Polonius,
41
149000
2976
ဇာတ်ဆောင်စရိုက် သရုပ်ဖော်ကို စတည်ဆောက်နေတာပါ။
02:32
which was not good.
42
152000
1976
ဒါက ကောင်းတဲ့ စကားလုံး မဟုတ်ဘူးလေ။
02:34
But if you dig some more, "fishmonger" means a broker of some type,
43
154000
4499
ဒါပေမဲ့ "fishmonger ဟာ ပွဲစား တစ်မျိုးလို့ ဆိုတဲ့ အနက်ကို နည်းနည်း ပိုနားလည်ရင်တော့
02:38
and in this setting, would mean like a pimp,
44
158523
3453
ဒီအခင်းအကျင်းမှာ ဖာခေါင်းလိုမျိုး အနက်ပေးလိမ့်မယ်။
02:42
like Polonius is brokering out his daughter for money,
45
162000
3760
Polonius က သူသမီးကို ငွေအတွက် 
 အကျိုးဆောင်နေတာမျိုးပေါ့။
02:45
which he is doing for the king's favor.
46
165784
2192
သူက ဒါကို ဘုရင်ကို မျက်နှာလုပ်ဖို့ လုပ်နေတာပါ။
02:48
This allows you to see that Hamlet is not as crazy as he's claiming to be,
47
168799
3761
ဒါက သင့်ကို Hamlet ဟာ ပြောသလောက် ရူးမနေဘူးဆိုကို သိမြင်စေပြီး
02:52
and intensifies the animosity between these two characters.
48
172584
4020
ဒီဇာတ်ကောင်နှစ်ကောင်ကြားက မုန်းတီးမှုကို အရှိန်မြှင့်ပေးတယ်။
02:57
Want another example?
49
177191
1554
နောက်ထပ် ဥပမာ လိုချင်သေးလား။
02:58
"Romeo and Juliet" has some of the best insults of any of Shakespeare's plays.
50
178769
4899
"Romeo and Juliet" မှာ ရှိတ်စပီးယား ပြဇာတ် တွေရဲ့ အကောင်းဆုံး စော်ကားမှုတွေပါတယ်။
03:04
It's a play about two gangs,
51
184217
1759
ဒါက ဂိုဏ်းနှစ်ခုနဲ့ အသက်စွန့်ခဲ့ကြတဲ့
03:06
and the star-crossed lovers that take their own lives.
52
186000
2806
ကြမ္မာငင်နေတဲ့ ချစ်သူတွေအကြောင်း ပြဇာတ်တစ်ပုဒ်ပါ။
03:08
Well, with any fisticuffs
53
188830
2094
ကောင်းပြီ၊ စကားစစ်ထိုးပွဲစုံနဲ့အတူ
03:10
you know that there is some serious smack talk going on.
54
190948
2828
ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ လေးနက် ပြင်းထန်တဲ့ ဆွေးနွေးမှုရှိတာ သိကြပါတယ်။
03:13
And you are not disappointed.
55
193800
1776
သင် စိတ်မပျက်မိပါဘူး။
03:15
In Act I Scene 1, right from the get-go
56
195600
2376
အခန်း ၁၊ ဇာတ်ကွက် ၁ မှာ အစကတည်းကနေ
03:18
we are shown the level of distrust and hatred
57
198000
2622
Capulets နဲ့ Montagues တို့ ဆုံရာမှာ မိသားစုနှစ်ခုရဲ့
03:20
the members of the two families, the Capulets and Montagues, meet.
58
200646
4945
အဖွဲ့ဝင်တွေရဲ့ မယုံကြည်မှုနဲ့ အမုန်းတရား ရေချိန်ကို ပြသပါတယ်။
03:25
Gregory: "I will frown as I pass by, and let them take it as they list."
59
205615
5361
Gregory: " ဖြတ်လျှောက်တုန်း မျက်မှောင် ကြုတ်ပြလိုက်မယ် ကြိုက်သလို ယူဆပါစေဗျာ။"
03:31
Sampson: "Nay, as they dare, I will bite my thumb at them,
60
211000
4389
Sampson: မဟုတ်ဘူး၊ သူတို့ စိန်ခေါ်ရင် သူတို့ကို ကျုပ်လက်မကို ကိုက်ပြလိုက်မယ်။
03:35
which is a disgrace to them, if they bear it."
61
215413
3470
သူတို့ သည်းခံရင်တော့ ဒါက အရှက်ရစရာပဲလေ။
03:38
Enter Abraham and Balthasar.
62
218907
2069
Abraham နဲ့ Balthasar ဝင်လာတယ်။
03:41
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
63
221000
3778
Abraham: ခင်ဗျားက ကျုပ်တို့ကို လက်မကို ကိုက်ပြတာလားဗျ။"
03:44
Sampson: "I do bite my thumb, sir."
64
224802
2712
Sampson: "ကျုပ်လက်မကို တကယ် ကိုက်တာဗျ။"
03:47
Abraham: "Do you bite your thumb at us, sir?"
65
227538
3884
Abraham: ခင်ဗျားက ကျုပ်တို့ကို လက်မကို ကိုက်ပြတာလားဗျ။"
03:51
Okay, so how does this development help us understand mood or character?
66
231446
4340
ဒီတော့ ဒီချဲ့ထွင်မှုက အခြေအနေ (သို့) ဇာတ်ကောင်ကို နားလည်ဖို့ ကူညီပေးလဲ။
03:55
Well, let's break it down to the insult.
67
235810
2166
ကဲ၊ စော်ကားမှုကို စိတ်ပိုင်းကြည့်ရအောင်။
03:58
Biting your thumb today may not seem like a big deal,
68
238792
2753
လက်မကိုက်တာက ဒီခေတ်မှာ ရေးကြီးခွင်ကျယ်တစ်ခု ဟုတ်ပုံမရပေမဲ့
04:01
but Sampson says it is an insult to them.
69
241569
2922
Sampson ကတော့ ဟိုလူတွေကို စော်ကားမှုတစ်ခုလို့ ဆိုပါတယ်။
04:04
If they take it so, it must have been one.
70
244515
2461
ဒီလိုယူဆရင်တော့ စော်ကားမှုတစ်ခု ဖြစ်ခဲ့ရမှာပါ။
04:07
This begins to show us the level of animosity
71
247539
2437
ဒါက မျိုးနွယ်နှစ်ခုအတွက် အလုပ်လုပ်ကြတဲ့
04:10
between even the men who work for the two Houses.
72
250000
3346
အမျိုးသားတွေကြားမှာတောင်ရှိတဲ့ မုန်းတီးမှု ရေချိန်ကို စတင်ပြသတာပါ။
04:13
And you normally would not do anything to someone
73
253830
2514
သူတို့ကို ရန်စချင်လို့ မဟုတ်ရင် တစ်ယောက်ယောက်ကို
04:16
unless you wanted to provoke them into a fight,
74
256368
2331
သာမန်အနေနဲ့တော့ ဘာတစ်ခုမှ သင်လုပ်မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
04:18
which is exactly what's about to happen.
75
258723
2695
ဒါက ဖြစ်တော့မှာ အတိအကျပါ။
04:21
Looking deeper, biting your thumb in the time in which the play was written
76
261865
3987
ပိုအတွင်းကျကျ ကြည့်ရင် လက်မကို ကိုက်တာဟာ ဒီပြဇာတ် ရေးသားခဲ့တဲ့ အချိန်တုန်းကတော့
04:25
is like giving someone the finger today.
77
265876
2518
ယနေ့ခေတ် တစ်ယောက်ယောက်ကို လက်ချောင်း ထောင်ပြခြင်းပါ။
04:29
A pretty strong feeling comes with that,
78
269058
1928
ဒါနဲ့လာတဲ့ အတော် ပြင်းတဲ့ ခံစားချက်ပါ။
04:31
so we now are beginning to feel the tension in the scene.
79
271010
2966
ဒီတော့ အခု ဇာတ်ကွက်ထဲက ဆက်ဆံရေး တင်းမာမှုကို စတင် ခံစားလာရတယ်။
04:34
Later on in the scene, Tybalt, from the House of the Capulets,
80
274000
3391
နောက်ပိုင်း ဇာတ်ကွက်ထဲမှာ Capulets မျိုးနွယ်မှ Tybalt က
04:37
lays a good one on Benvolio from the House of the Montagues.
81
277415
3561
Montagues မျိုးနွယ်မှ Benvolio အပေါ် ကောင်းကောင်း ပညာပေးတယ်။
04:41
Tybalt: "What, art thou drawn among these heartless hinds?
82
281000
5618
Tybalt:"ဘာ၊ သွေးမရှိတဲ့ အိမ်စေတွေကြားမှာ ခင်ဗျားက ဓားဆွဲထုတ်တယ်ပေါ့။
04:46
Turn thee, Benvolio, and look upon thy death."
83
286642
3306
Benvolio လှည့်ပြီး သေဖို့သာ ပြင်ပေတော့။"
04:49
Benvolio: "I do but keep the peace; put up thy sword,
84
289972
4499
Benvolio:"ကျုပ် အေးအေးဆေးဆေးဖြစ်ချင်တယ်၊ ခင်ဗျားရဲ့ဓားကို ပြန်သိမ်းလိုက်ပါ။
04:54
or manage it to part these men with me."
85
294495
2481
(သို့) ဒီလူတွေခွဲဖို့ ကို ကျုပ် လုပ်လိုက်ပါ့မယ်။
04:57
Tybalt: "What, drawn and talk of peace!
86
297000
3099
Tybalt: ဘာ ဓားချပြီး၊ ငြိမ်းချမ်းရေး စကားဟုတ်လား။
05:00
I hate the word, as I hate hell, all Montagues, and thee.
87
300123
4468
ငရဲကို၊ Montagues အားလုံးကို၊ ခင်ဗျားကို မုန်းသလို ဓားတွေကို မုန်းတယ်။
05:04
Have at thee, coward!"
88
304615
1831
လာပြီါ၊ ငကြောက်ရေ။"
05:07
Okay, heartless hinds.
89
307986
1990
ကောင်းပြီ၊ သွေးမရှိတဲ့ အိမ်စေတွေ။
05:10
We know that once again, it's not a good thing.
90
310000
3549
နောက်တစ်ခါ ဒါဟာ ကောင်းတဲ့ဟာ မဟုတ်တာ သိကြပါတယ်။
05:13
Both families hate each other, and this is just adding fuel to the fire.
91
313573
4310
မိသားစု နှစ်ခုစလုံးက တစ်စုကိုတစ်စု မုန်းကြပြီး ဒါက မီးကို လောင်စာထည့်တာပါ။
05:18
But just how bad is this stinger?
92
318807
1907
ဒါပေမဲ့ ဒီထိုးနှက်မှုက ဘယ်လောက် ဆိုးလဲ။
05:20
A heartless hind is a coward,
93
320738
1381
သေွးမရှိတဲ့ အိမ်စေက ငကြောက်ပါ
05:22
and calling someone that in front of his own men, and the rival family,
94
322143
4721
သူ့လူတွေနဲ့ ပြိုင်ဘက် မိသားစုတွေရှေ့မှာ တစ်ယောက်ယောက်ကို ခေါ်တာပါ။
05:26
means there's going to be a fight.
95
326888
1621
ရန်ပွဲတစ်ပွဲ ဖြစ်တော့မယ် ဆိုတာပါ။
05:29
Tybalt basically calls out Benvolio,
96
329136
1840
အရင်းခံက Tybalt က Benvolio ကိုခေါ်တာပါ။
05:31
and in order to keep his honor, Benvolio has to fight.
97
331000
3976
သူ့ဂုဏ်ကို ထိန်းဖို့ Benvolio ဟာ တိုက်ခိုက်ရပါတယ်။
05:35
This dialogue gives us a good look
98
335299
1826
ဒီစကားပြောခန်းက ဇာတ်ကောင်နှစ်ဦးကြားက
05:37
at the characterization between these two characters.
99
337149
2750
ဇာတ်ကောင်စရိုက် သရုပ်ဖော်ကို ကောင်းကောင်း မြင်စေပါတယ်။
05:39
Tybalt thinks that the Montagues are nothing but cowardly dogs,
100
339923
3479
Tybalt က Montagues တွေဟာ သူရဲဘောကြောင်တဲ့ ခွေးတွေပဲလို့ ထင်ပြီး
05:43
and has no respect for them.
101
343426
1928
သူတို့ကို လေးစားမှု မရှိဘူး။
05:45
Once again, adding dramatic tension to the scene.
102
345378
3503
နောက်တစ်ခါ ဇာတ်ကွက်ကို သိသာတဲ့ တင်းမာမှု ထပ်ဖြည့်ခြင်းပါ။
05:48
Okay, now here's a spoiler alert.
103
348905
1992
အခု၊ ဒီမှာ ဖျက်လိုဖျက်ဆီး သတိပေးချက်တစ်ခု။
05:50
Tybalt's hotheadedness and severe hatred of the Montagues
104
350921
3535
Tybalt ရဲ့ တဇောက်ကန်းနိုင်မှုနဲ့ Montagues တွေကို ပြင်းထန်တဲ့ အမုန်းက
05:54
is what we literature people call his hamartia,
105
354480
3171
စာပေလောကသားတွေ ခေါ်တဲ့ သူ့ရဲ့ ဆိုးဝါးတဲ့ ပျော့ကွက်
05:57
or what causes his downfall.
106
357675
2245
(သို့) သူရဲ့ ကျဆုံးခန်းဖြစ်စေတာပါ။
06:00
Oh, yes.
107
360610
1180
အိုး၊ ဟုတ်တာပေါ့။
06:01
He goes down at the hands of Romeo.
108
361814
2473
သူဟာ Romeo ရဲ့ လက်အောက် ကျရောက်သွားတယ်။
06:05
So when you're looking at Shakespeare, stop and look at the words,
109
365422
4079
ဒီတော့ ရှိတ်စပီးယားကို ကြည့်တဲ့အခါ ရပ်ပြီး စကားလုံးတွေကို ကြည့်ပါ။
06:09
because they really are trying to tell you something.
110
369525
2870
အကြောင်းက ဒါတွေက သင့်ကို တစ်ခုခုပြောဖို့ ကြိုးစားနေတာမို့လို့ပါ။

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7