Why should you read Virgil's "Aeneid"? - Mark Robinson

1,032,241 views ・ 2017-10-19

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Nikee Vandeweyer Nagekeken door: Bieke Van Gelder
In 19 v.C. reisde de Romeinse dichter Vergilius van Griekenland naar Rome
00:07
In 19 B.C., the Roman poet Virgil was traveling from Greece to Rome
0
7111
5180
00:12
with the emperor Augustus.
1
12291
2593
samen met keizer Augustus.
00:14
On the way, he stopped to go sightseeing in Megara, a town in Greece.
2
14884
5609
Onderweg stopte hij voor een bezoekje aan Megara, een dorpje in Griekenland.
00:20
Out in the sun for too long, he suffered heatstroke
3
20493
2671
Omdat hij te lang in de zon liep, kreeg hij een zonneslag
00:23
and died on his journey back to Italy.
4
23164
3889
en stierf tijdens zijn reis naar Italië.
00:27
On his deathbed,
5
27053
1270
Op zijn sterfbed
00:28
Virgil thought about the manuscript he had been working on for over ten years,
6
28323
4311
dacht Vergilius aan het manuscript waar hij meer dan tien jaar aan had gewerkt,
00:32
an epic poem that he called the "Aeneid."
7
32634
4363
een heldendicht getiteld de 'Aeneis'.
00:36
Unsatisfied with the final edit, he asked his friends to burn it,
8
36997
3976
Ontevreden met de laatste bewerking vroeg hij zijn vrienden het te verbranden,
00:40
but they refused,
9
40973
2131
maar zij weigerden,
00:43
and soon after Virgil's death, Augustus ordered it to be published.
10
43104
5670
en vlak na Vergilius' dood beval Augustus het te publiceren.
00:48
Why was Augustus so interested in saving Virgil's poem?
11
48774
5732
Waarom was Augustus erop gebrand om het gedicht van Vergilius te bewaren?
00:54
The Romans had little tradition of writing serious literature
12
54506
3259
De Romeinen schreven nauwelijks ernstige literatuur
00:57
and Virgil wanted to create a poem
13
57765
1980
en Vergilius wilde een gedicht maken
00:59
to rival the "Iliad" and "Odyssey" of Ancient Greece.
14
59745
4489
dat kon concurreren met de 'Ilias' en de 'Odyssee' van het Oude Griekenland.
01:04
The "Aeneid," a 9,896 line poem, spans twelve separate sections, or books,
15
64234
8020
De 'Aeneis', een gedicht van 9.896 regels,
beslaat twaalf aparte delen of boeken
01:12
the first six of which mirror the structure of the "Odyssey"
16
72254
3162
waarvan de eerste zes delen de structuur van de 'Odyssee' kopiëren
01:15
and the last six echo the "Iliad."
17
75416
3724
en de laatste zes delen die van de 'Ilias'.
01:19
Also like the Greek epics,
18
79140
2114
Net zoals de Griekse heldendichten
01:21
The "Aeneid" is written entirely in dactylic hexameter.
19
81254
4542
is de 'Aeneis' volledig geschreven in de dactylische hexameter.
01:25
In this meter, each line has six syllable groups called feet
20
85796
4354
In deze versmaat heeft elke regel zes lettergreepgroepen, voeten genaamd,
01:30
made up of dactyls which go long, short, short,
21
90150
5129
gevormd door dactylussen, die lang-kort-kort zijn,
01:35
and spondees which go long, long.
22
95279
4234
en spondeeën, die lang-lang zijn.
01:39
So the famous opening line in the original Latin starts,
23
99513
3517
Dus de bekende openingszin in de originele Latijnse versie gaat zo:
01:43
"Arma Virvmqve Cano,"
24
103030
3100
"Arma Virumque Cano",
01:46
which can be translated as "I sing of arms and the man,"
25
106130
4592
wat vertaald kan worden als: "Ik bezing de wapens en de man",
01:50
arms, meaning battles and warfare, another "Iliad" reference,
26
110722
4760
wapens slaat op veldslagen en oorlog, ook een verwijzing naar de 'Ilias',
01:55
and the man being the hero Aeneas.
27
115482
3099
en de man is de held Aeneas.
01:58
To understand the "Aeneid,"
28
118581
2499
Om de 'Aeneis' te begrijpen
02:01
it's necessary to examine the unsettled nature of Roman politics
29
121080
4081
is het nodig de onrustige aard van de Romeinse politiek
02:05
in the second half of the 1st century B.C.
30
125161
4067
in het tweede deel van de eerste eeuw v.C. te bestuderen.
02:09
In 49 B.C., Julius Caesar, Augustus's great uncle,
31
129228
4489
In 49 v.C. veroorzaakte Julius Caesar, de oudoom van Augustus,
02:13
triggered nearly 20 years of civil war
32
133717
2684
een bijna twintigjarige burgeroorlog
02:16
when he led his army against the Roman Republic.
33
136401
3813
toen hij met zijn leger tegen de Romeinse Republiek vocht.
02:20
After introducing a dictatorship, he was assassinated.
34
140214
3799
Nadat hij een dictatuur uitriep, werd hij vermoord.
02:24
Only after Augustus's victory over Marc Antony and Cleopatra in 31 B.C.
35
144013
6649
Pas na de overwinning van Augustus tegen Marcus Antonius en Cleopatra,
in 31 v.C., keerde de vrede terug in Rome
02:30
did peace return to Rome
36
150662
2403
02:33
and Augustus became the emperor.
37
153065
3148
en werd Augustus de keizer.
02:36
Virgil aimed to capture this sense of a new era
38
156213
3247
Vergilius wilde het gevoel vastleggen
van dit nieuwe tijdperk en de grote offers die de Romeinen te verduren kregen.
02:39
and of the great sacrifices that the Romans had endured.
39
159460
3956
02:43
He wanted to give the Romans a fresh sense of their origins,
40
163416
3127
Hij wilde de Romeinen een verse kijk bieden op hun afkomst,
02:46
their past,
41
166543
930
hun verleden
02:47
and their potential.
42
167473
2270
en hun potentieel.
02:49
By connecting the founding of Rome
43
169743
1891
Door de stichting van Rome te koppelen
02:51
to the mythological stories that his audience knew so well,
44
171634
3718
aan de mythologische verhalen die zijn publiek maar al te goed kende,
02:55
Virgil was able to link his hero Aeneas to the character of Augustus.
45
175352
6802
was Vergilius in staat zijn held Aeneas te linken aan het personage van Augustus.
03:02
In the epic poem, Aeneas is on a quest to establish a new home for his people.
46
182154
5830
In het heldendicht is Aeneas op zoek naar een nieuw thuis voor zijn volk.
03:07
This duty, or pietas as the Romans called it,
47
187984
3370
Deze plicht, of pietas, zoals de Romeinen het noemden,
03:11
faces all kinds of obstacles.
48
191354
3541
stuit op allerlei obstakels.
03:14
Aeneas risks destruction in the ruins of Troy,
49
194895
3479
Aeneas riskeert zijn ondergang in de ruïnes van Troje,
03:18
agonizes over love when he meets the beautiful Queen of Carthage, Dido,
50
198374
6181
lijdt onder de liefde als hij kennismaakt met de mooie koningin van Carthago, Dido,
03:24
and in one of the most vivid passages in all of ancient literature,
51
204555
3540
en moet -- in een van de meest levendige passages in de historische literatuur --
03:28
has to pass through the underworld.
52
208095
3370
door de onderwereld reizen.
03:31
On top of all that, he must then fight to win a homeland for his people
53
211465
4620
Hier bovenop moet hij vechten om een thuisland voor zijn volk te verwerven
03:36
around the future sight of Rome.
54
216085
3040
rondom het huidige Rome.
03:39
Virgil presents Aeneas as a sort of model for Augustus,
55
219125
3811
Vergilius stelt Aeneas voor als een soort van rolmodel voor Augustus
03:42
and that's probably one of the reasons the emperor was so eager
56
222936
3069
en dat is wellicht een van de redenen waarom de keizer zo gretig was
03:46
to save the poem from destruction.
57
226005
2871
om het gedicht van de ondergang te redden.
03:48
But Virgil didn't stop there.
58
228876
2711
Maar Vergilius stopte hier niet.
03:51
In some sections, Aeneas even has visions of Rome's future and of Augustus himself.
59
231587
6630
In sommige delen heeft Aeneas zelfs visies over Romes toekomst én die van Augustus.
03:58
Virgil presents Augustus as a victor, entering Rome in triumph
60
238217
4060
Vergilius stelt Augustus voor als winnaar, die Rome zegevierend binnenkomt,
04:02
and shows him expanding the Roman Empire.
61
242277
3519
en toont hem terwijl hij het Romeinse Rijk uitbreidt.
04:05
Perhaps most importantly, he's hailed as only the third Roman leader in 700 years
62
245796
5740
Misschien nog het belangrijkste
is dat hij bejubeld wordt als pas de derde Romeinse leider in 700 jaar
04:11
to shut the doors of the Temple of Janus signifying the arrival of permanent peace.
63
251536
7520
die de deuren van de Tempel van Janus weet te sluiten --
symbool voor een periode van permanente vrede.
Maar er is een wending.
04:19
But there's a twist.
64
259056
1743
04:20
Virgil only read Augustus three selected extracts of the story
65
260799
4728
Vergilius las Augustus maar drie gekozen fragmenten voor uit het verhaal
04:25
and that was Augustus's entire exposure to it.
66
265527
3853
en dat was Augustus' volledige blootstelling aan het verhaal.
04:29
Some of the other sections could be seen as critical,
67
269380
2518
Sommige andere delen kunnen beschouwd worden als kritisch,
04:31
if not subtly subversive about the emperor's achievements.
68
271898
5549
zo niet zelfs lichtjes subversief over de prestaties van de keizer.
04:37
Aeneas, again a model for Augustus, struggles with his duty
69
277447
4541
Aeneas, opnieuw rolmodel voor Augustus, worstelt met zijn plicht
04:41
and often seems a reluctant hero.
70
281988
3331
en lijkt vaak een terughoudende held.
04:45
He doesn't always live up to the behavior expected of a good Roman leader.
71
285319
4010
Hij kan zijn rol als goede Romeinse leider niet altijd waarmaken.
04:49
He struggles to balance mercy and justice.
72
289329
3306
Hij worstelt met het evenwicht tussen genade en gerechtigheid.
04:52
By the end, the reader is left wondering about the future of Rome
73
292635
4503
Op het einde vraagt de lezer zich af wat er zal gebeuren
met de toekomst van Rome en het nieuwe bestuur van Augustus.
04:57
and the new government of Augustus.
74
297138
2902
05:00
Perhaps in wanting the story published,
75
300040
2119
Augustus werd wellicht verleid het verhaal te willen publiceren
05:02
Augustus had been fooled by his own desire for self-promotion.
76
302159
4939
door zijn eigen drang naar zelfpromotie.
05:07
As a result, Virgil's story has survived to ask questions
77
307098
3961
Zo blijft Vergilius' verhaal overeind
om de aard van macht en gezag in vraag te stellen -- tot op vandaag.
05:11
about the nature of power and authority ever since.
78
311059
3971
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7