Why should you read Virgil's "Aeneid"? - Mark Robinson

1,032,241 views ・ 2017-10-19

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Eyas Abiedan المدقّق: Hani Eldalees
00:07
In 19 B.C., the Roman poet Virgil was traveling from Greece to Rome
0
7111
5180
في عام 19 قبل الميلاد، كان الشاعر الروماني (فرجيل) مسافرًا من "اليونان" إلى "روما"
00:12
with the emperor Augustus.
1
12291
2593
برفقة الإمبراطور (أغسطس).
00:14
On the way, he stopped to go sightseeing in Megara, a town in Greece.
2
14884
5609
وعلى طريقه، توقف لزيارة المعالم السياحية في "ميغارا"، إحدى مدن "اليونان".
00:20
Out in the sun for too long, he suffered heatstroke
3
20493
2671
وبسبب وقوفه تحت الشمس لفترة طويلة، أصيب بضربة شمس
00:23
and died on his journey back to Italy.
4
23164
3889
وتوفي في رحلته عائدًا إلى "إيطاليا".
00:27
On his deathbed,
5
27053
1270
على فراش موته،
00:28
Virgil thought about the manuscript he had been working on for over ten years,
6
28323
4311
فكر (فرجيل) في مخطوطته التي كان يعمل عليها لأكثر من عشرة أعوام،
00:32
an epic poem that he called the "Aeneid."
7
32634
4363
قصيدة شعر ملحميّة أسماها "الإنيادة".
00:36
Unsatisfied with the final edit, he asked his friends to burn it,
8
36997
3976
ولعدم رضاه عن التعديل النهائي، طلب من أصدقائه حرقها،
00:40
but they refused,
9
40973
2131
لكنهم رفضوا،
00:43
and soon after Virgil's death, Augustus ordered it to be published.
10
43104
5670
ولاحقًا بعد موت (فرجيل)، أمر (أغسطس) بنشرها.
00:48
Why was Augustus so interested in saving Virgil's poem?
11
48774
5732
لماذا كان (أغسطس) مهتمًا جدًا بالحفاظ على قصيدة (فرجيل)؟
00:54
The Romans had little tradition of writing serious literature
12
54506
3259
كان لدى الرومان تقليد بكتابة الأدب الجاد
00:57
and Virgil wanted to create a poem
13
57765
1980
وأراد فرجيل أن يَنظُمَ قصيدة
00:59
to rival the "Iliad" and "Odyssey" of Ancient Greece.
14
59745
4489
لتنافس "الإلياذة" و"الأوديسا" من اليونان القديمة.
01:04
The "Aeneid," a 9,896 line poem, spans twelve separate sections, or books,
15
64234
8020
" الإنيادة"، قصيدة مكونة من 9896 سطر، تمتد على اثني عشر جزء منفصل، أو كتب،
01:12
the first six of which mirror the structure of the "Odyssey"
16
72254
3162
تحاكي الستة الأوائل منها تركيب "الأوديسا"
01:15
and the last six echo the "Iliad."
17
75416
3724
والستة الأخيرة تحاكي "الإلياذة".
01:19
Also like the Greek epics,
18
79140
2114
وأيضًا كالملاحم اليونانية،
01:21
The "Aeneid" is written entirely in dactylic hexameter.
19
81254
4542
فإن "الإنياذة" كُتبت بالكامل على التفعيل السداسي.
01:25
In this meter, each line has six syllable groups called feet
20
85796
4354
في هذا المقياس، كل سطر يتكون من مجموعات من ستة مقاطع لفظية تدعى أركان
01:30
made up of dactyls which go long, short, short,
21
90150
5129
تتكوّن من تفعيلات والتى تُبنى من قسم "طويل" يليه "قصير" يليه "قصير"
01:35
and spondees which go long, long.
22
95279
4234
وتفعيلات ثنائية والتي تُبنى من قسم "طويل" يليه "طويل"
01:39
So the famous opening line in the original Latin starts,
23
99513
3517
لذا فإن سطر الإفتتاح الشهير في النسخة اللاتينية يبدأ بـجملة
01:43
"Arma Virvmqve Cano,"
24
103030
3100
"Arma Virvmqve Cano"،
01:46
which can be translated as "I sing of arms and the man,"
25
106130
4592
والتى تُترجم كـالتالي "أغنّي عن السلاح والإنسان"،
01:50
arms, meaning battles and warfare, another "Iliad" reference,
26
110722
4760
السلاح، تعني المعارك والحرب، إشارة أخرى من "الإلياذة"،
01:55
and the man being the hero Aeneas.
27
115482
3099
والإنسان كونه البطل"أينياس".
01:58
To understand the "Aeneid,"
28
118581
2499
ولكي تفهم "الإنيادة "،
02:01
it's necessary to examine the unsettled nature of Roman politics
29
121080
4081
فإنّه من الضروري دراسة الطبيعة غير المستقرة للسياسة الرومانية
02:05
in the second half of the 1st century B.C.
30
125161
4067
في النصف الثاني من القرن الأول قبل الميلاد.
02:09
In 49 B.C., Julius Caesar, Augustus's great uncle,
31
129228
4489
في عام 49 قبل الميلاد، (يوليوس قيصر)، عم (أغسطس) الأكبر،
02:13
triggered nearly 20 years of civil war
32
133717
2684
أشعل قرابة 20 عامًا من الحرب الأهلية
02:16
when he led his army against the Roman Republic.
33
136401
3813
حين قاد جيشه ضد الجمهورية الرومانية.
02:20
After introducing a dictatorship, he was assassinated.
34
140214
3799
وقد اغتيل بعد تطبيقه مفهوم النظام الدكتاتوري.
02:24
Only after Augustus's victory over Marc Antony and Cleopatra in 31 B.C.
35
144013
6649
فقط بعد انتصار (أغسطس) على (مارك أنتوني) و(كليوباترا) في عام 31 قبل الميلاد،
02:30
did peace return to Rome
36
150662
2403
عاد السلام إلى "روما".
02:33
and Augustus became the emperor.
37
153065
3148
وأصبح (أغسطس) الإمبراطور.
02:36
Virgil aimed to capture this sense of a new era
38
156213
3247
أراد (فرجيل) التقاط هذا الإحساس ببزوغ حقبة جديدة
02:39
and of the great sacrifices that the Romans had endured.
39
159460
3956
وبالتضحيات العظيمة التى تحمّلها الرومان.
02:43
He wanted to give the Romans a fresh sense of their origins,
40
163416
3127
أراد أن يعطى الرومان إحساسًا جديدًا بأصولهم،
02:46
their past,
41
166543
930
ماضيهم،
02:47
and their potential.
42
167473
2270
وإمكانياتهم.
02:49
By connecting the founding of Rome
43
169743
1891
بربط تأسيس "روما"
02:51
to the mythological stories that his audience knew so well,
44
171634
3718
بالقصص الأسطورية التى يعلمها جمهوره جيدًا،
02:55
Virgil was able to link his hero Aeneas to the character of Augustus.
45
175352
6802
كان (فرجيل) قادرًا على ربط بطله (أينياس) بشخصية (أغسطس).
03:02
In the epic poem, Aeneas is on a quest to establish a new home for his people.
46
182154
5830
ففي القصيدة الملحمية، (أينياس) في سعي ليؤسس وطنًا جديدًا لشعبه.
03:07
This duty, or pietas as the Romans called it,
47
187984
3370
هذا الواجب ، أو "pietas" كما أسماه الرومان،
03:11
faces all kinds of obstacles.
48
191354
3541
يواجه كل أشكال المعوقات.
03:14
Aeneas risks destruction in the ruins of Troy,
49
194895
3479
يتعرض (أينياس) للخطر على أطلال طروادة،
03:18
agonizes over love when he meets the beautiful Queen of Carthage, Dido,
50
198374
6181
يتعذّب في الحب عندما يقابل ملكة قرطاج الجميلة، عليسة،
03:24
and in one of the most vivid passages in all of ancient literature,
51
204555
3540
وفي أحد أكثر المقاطع نبضًا بالحياة في الأدب القديم،
03:28
has to pass through the underworld.
52
208095
3370
كان عليه أن يعبر خلال العالم السفلي.
03:31
On top of all that, he must then fight to win a homeland for his people
53
211465
4620
وعلاوة على كل هذا، عليه بعدها أن يحارب ليفوز بموطن لشعبه
03:36
around the future sight of Rome.
54
216085
3040
حول النظرة المستقبلية لروما.
03:39
Virgil presents Aeneas as a sort of model for Augustus,
55
219125
3811
قام (فرجيل) بتقديم (أينياس) كنوع من النموذج (لأغسطس)،
03:42
and that's probably one of the reasons the emperor was so eager
56
222936
3069
وهذا من المحتمل أحد الأسباب التي جعلت الإمبراطور متشّوق جدًا
03:46
to save the poem from destruction.
57
226005
2871
للحفاظ على القصيدة من التدمير.
03:48
But Virgil didn't stop there.
58
228876
2711
لكن (فرجيل) لم يتوقف عند هذا.
03:51
In some sections, Aeneas even has visions of Rome's future and of Augustus himself.
59
231587
6630
في بعض المقاطع، كان (لأينياس) رؤى حول مستقبل "روما" و(أغسطس) نفسه.
03:58
Virgil presents Augustus as a victor, entering Rome in triumph
60
238217
4060
قام (فرجيل) بتقديم (أغسطس) منتصرًا، يدخل روما بعد انتصار.
04:02
and shows him expanding the Roman Empire.
61
242277
3519
ويُظهره يوسّع الإمبراطورية الرومانية.
04:05
Perhaps most importantly, he's hailed as only the third Roman leader in 700 years
62
245796
5740
ربما الأكثر أهمية، الإشادة به كثالث قائد روماني فقط في 700 عام،
04:11
to shut the doors of the Temple of Janus signifying the arrival of permanent peace.
63
251536
7520
الذي يُغلق أبواب معبد "يانوس" معلنًا وصول السلام الدائم.
04:19
But there's a twist.
64
259056
1743
ولكن هناك حيلة.
04:20
Virgil only read Augustus three selected extracts of the story
65
260799
4728
قرأ (فرجيل) على (أغسطس) ثلاث مقتطفات مختارة من القصة
04:25
and that was Augustus's entire exposure to it.
66
265527
3853
وكان هذا كل ما تعرّض له (أغسطس) منها.
04:29
Some of the other sections could be seen as critical,
67
269380
2518
بعض المقاطع الأخرى يُمكن أن تُرى على أنّها نقديّة،
04:31
if not subtly subversive about the emperor's achievements.
68
271898
5549
بل حتى محرّضة بشكلٍ ما حول إنجازات الإمبراطور.
04:37
Aeneas, again a model for Augustus, struggles with his duty
69
277447
4541
(أينياس)، الذي يعتبر كنموذج (لأغسطس) يكافح مرة أخرى بصعوبة من أجل واجبه
04:41
and often seems a reluctant hero.
70
281988
3331
و بدا غالبًا كبطل غير مستعد.
04:45
He doesn't always live up to the behavior expected of a good Roman leader.
71
285319
4010
لم يرتقِ دائمًا للسلوك المتوّقع من قائد روماني جيد.
04:49
He struggles to balance mercy and justice.
72
289329
3306
فهو يجهد لتحقيق التوازن بين الرأفة و العدالة.
04:52
By the end, the reader is left wondering about the future of Rome
73
292635
4503
ومع نهاية الكتاب، يُترك القارئ متسائلاً حول مستقبل "روما"
04:57
and the new government of Augustus.
74
297138
2902
وحكومة (أغسطس) الجديدة.
05:00
Perhaps in wanting the story published,
75
300040
2119
ربما في رغبته بنشر القصة،
05:02
Augustus had been fooled by his own desire for self-promotion.
76
302159
4939
لقد خُدعَ (أغسطس) بسبب رغبته بالترويج لنفسه.
05:07
As a result, Virgil's story has survived to ask questions
77
307098
3961
وكنتيجة لذلك، فإن قصة (فرجيل) قد بقيت لتطرح أسئلة
05:11
about the nature of power and authority ever since.
78
311059
3971
عن طبيعة القوة والسُلطة منذ ذلك الوقت.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7