Why should you read Virgil's "Aeneid"? - Mark Robinson

Por que você deveria ler a "Eneida" de Virgínio - Mark Robison

1,032,241 views

2017-10-19 ・ TED-Ed


New videos

Why should you read Virgil's "Aeneid"? - Mark Robinson

Por que você deveria ler a "Eneida" de Virgínio - Mark Robison

1,032,241 views ・ 2017-10-19

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: João Vital Parente Correia Revisor: Daniel O. Netto
["A mente move a matéria." Virgílio, Eneida, Livro IV]
Em 19 A.C., o poeta romano Virgílio viajava da Grécia para Roma
00:07
In 19 B.C., the Roman poet Virgil was traveling from Greece to Rome
0
7111
5180
00:12
with the emperor Augustus.
1
12291
2593
com o imperador, Augusto.
00:14
On the way, he stopped to go sightseeing in Megara, a town in Greece.
2
14884
5609
No caminho, ele parou para visitar pontos turísticos em Mégara, na Grécia.
00:20
Out in the sun for too long, he suffered heatstroke
3
20493
2671
Por ter ficado muito sob o sol, ele sofreu uma insolação
00:23
and died on his journey back to Italy.
4
23164
3889
e morreu na jornada de volta à Itália.
No leito de morte,
00:27
On his deathbed,
5
27053
1270
00:28
Virgil thought about the manuscript he had been working on for over ten years,
6
28323
4311
Virgílio lembrou do manuscrito que escrevera por mais de dez anos,
00:32
an epic poem that he called the "Aeneid."
7
32634
4363
um poema épico que chamara de "Eneida".
00:36
Unsatisfied with the final edit, he asked his friends to burn it,
8
36997
3976
Insatisfeito com a última versão do poema, ele pediu a seus amigos que o queimassem,
00:40
but they refused,
9
40973
2131
mas eles se recusaram.
Após a morte de Virgílio,
00:43
and soon after Virgil's death, Augustus ordered it to be published.
10
43104
5670
Augusto ordenou a publicação do poema.
00:48
Why was Augustus so interested in saving Virgil's poem?
11
48774
5732
Por que Augusto estava tão interessado em salvar o poema de Virgílio?
00:54
The Romans had little tradition of writing serious literature
12
54506
3259
Os romanos não tinham tradição em produzir literatura séria,
00:57
and Virgil wanted to create a poem
13
57765
1980
e Virgílio queria um poema
00:59
to rival the "Iliad" and "Odyssey" of Ancient Greece.
14
59745
4489
que competisse com a "Ilíada" e a "Odisseia" da Grécia Antiga.
A "Eneida" é um poema de 9.896 versos,
01:04
The "Aeneid," a 9,896 line poem, spans twelve separate sections, or books,
15
64234
8020
dividido em 12 seções, ou livros.
01:12
the first six of which mirror the structure of the "Odyssey"
16
72254
3162
Os seis primeiros refletem a estrutura da "Odisseia"
01:15
and the last six echo the "Iliad."
17
75416
3724
e os últimos seis ecoam a "Ilíada".
Assim como os épicos gregos,
01:19
Also like the Greek epics,
18
79140
2114
01:21
The "Aeneid" is written entirely in dactylic hexameter.
19
81254
4542
a "Eneida" foi escrita inteiramente em hexâmetro datílico.
01:25
In this meter, each line has six syllable groups called feet
20
85796
4354
Nessa métrica, cada linha tem seis grupos silábicos chamados de "pés",
01:30
made up of dactyls which go long, short, short,
21
90150
5129
feitos de datílicos, grupos de uma sílaba longa e duas curtas,
01:35
and spondees which go long, long.
22
95279
4234
e espondeus, grupos de duas sílabas longas.
01:39
So the famous opening line in the original Latin starts,
23
99513
3517
Assim, o famoso verso inicial, no original em latim, lê-se:
01:43
"Arma Virvmqve Cano,"
24
103030
3100
"Arma virumque cano",
01:46
which can be translated as "I sing of arms and the man,"
25
106130
4592
que pode ser traduzido como: "As armas canto, e o varão".
01:50
arms, meaning battles and warfare, another "Iliad" reference,
26
110722
4760
As "armas" são as batalhas e as guerras, uma referência à "Ilíada",
01:55
and the man being the hero Aeneas.
27
115482
3099
e o "varão" é o herói, Eneias.
01:58
To understand the "Aeneid,"
28
118581
2499
Para entender a "Eneida",
02:01
it's necessary to examine the unsettled nature of Roman politics
29
121080
4081
é necessário examinar a natureza agitada da política romana
02:05
in the second half of the 1st century B.C.
30
125161
4067
na segunda metade do século 1 A.C.
Em 49 A.C., Júlio César, o tio-avô de Augusto,
02:09
In 49 B.C., Julius Caesar, Augustus's great uncle,
31
129228
4489
02:13
triggered nearly 20 years of civil war
32
133717
2684
desencadeou quase 20 anos de guerra civil
02:16
when he led his army against the Roman Republic.
33
136401
3813
ao liderar seu exército contra a República Romana.
Depois de introduzir uma ditadura, ele foi assassinado.
02:20
After introducing a dictatorship, he was assassinated.
34
140214
3799
02:24
Only after Augustus's victory over Marc Antony and Cleopatra in 31 B.C.
35
144013
6649
Só depois da vitória de Augusto sobre Marco Antônio e Cleópatra, em 31 A.C.,
02:30
did peace return to Rome
36
150662
2403
a paz retornou à Roma, e Augusto se tornou o imperador.
02:33
and Augustus became the emperor.
37
153065
3148
02:36
Virgil aimed to capture this sense of a new era
38
156213
3247
Virgílio desejava capturar o sentido de uma nova era
02:39
and of the great sacrifices that the Romans had endured.
39
159460
3956
e dos grandes sacrifícios que os romanos sofreram.
02:43
He wanted to give the Romans a fresh sense of their origins,
40
163416
3127
Ele queria dar aos romanos uma nova visão sobre suas origens,
02:46
their past,
41
166543
930
seu passado e seu potencial.
02:47
and their potential.
42
167473
2270
02:49
By connecting the founding of Rome
43
169743
1891
Ao conectar a fundação de Roma
02:51
to the mythological stories that his audience knew so well,
44
171634
3718
com as histórias mitológicas que seu público conhecia bem,
02:55
Virgil was able to link his hero Aeneas to the character of Augustus.
45
175352
6802
Virgílio conseguiu conectar seu herói, Eneias,
à pessoa de Augusto.
No poema, Eneias está numa missão para constituir um novo lar para seu povo.
03:02
In the epic poem, Aeneas is on a quest to establish a new home for his people.
46
182154
5830
03:07
This duty, or pietas as the Romans called it,
47
187984
3370
Nesse dever, ou "pietas", como os romanos diziam,
03:11
faces all kinds of obstacles.
48
191354
3541
Eneias deve passar por vários obstáculos.
03:14
Aeneas risks destruction in the ruins of Troy,
49
194895
3479
Ele encara a morte nas ruínas de Troia.
03:18
agonizes over love when he meets the beautiful Queen of Carthage, Dido,
50
198374
6181
Sofre com o amor ao conhecer a linda rainha de Cartago, a Dido.
03:24
and in one of the most vivid passages in all of ancient literature,
51
204555
3540
E num dos versos mais expressivos em toda a literatura antiga,
03:28
has to pass through the underworld.
52
208095
3370
ele deve descer ao mundo dos mortos.
03:31
On top of all that, he must then fight to win a homeland for his people
53
211465
4620
Acima de tudo, ele precisa lutar por uma pátria para seu povo,
perto da futura Roma.
03:36
around the future sight of Rome.
54
216085
3040
Virgílio apresenta Eneias como um modelo de Augusto,
03:39
Virgil presents Aeneas as a sort of model for Augustus,
55
219125
3811
03:42
and that's probably one of the reasons the emperor was so eager
56
222936
3069
o que talvez explique por que o imperador desejava tanto
03:46
to save the poem from destruction.
57
226005
2871
salvar o poema da destruição.
03:48
But Virgil didn't stop there.
58
228876
2711
Mas Virgílio não parou por aí.
03:51
In some sections, Aeneas even has visions of Rome's future and of Augustus himself.
59
231587
6630
Em algumas partes, Eneias tem premonições sobre o futuro de Roma e de Augusto.
Virgílio apresenta Augusto como um conquistador,
03:58
Virgil presents Augustus as a victor, entering Rome in triumph
60
238217
4060
entrando em Roma em triunfo e expandindo o Império Romano.
04:02
and shows him expanding the Roman Empire.
61
242277
3519
04:05
Perhaps most importantly, he's hailed as only the third Roman leader in 700 years
62
245796
5740
Mais importante,
ele elogia o imperador por ser o terceiro líder, em 700 anos,
04:11
to shut the doors of the Temple of Janus signifying the arrival of permanent peace.
63
251536
7520
a fechar as portas do Templo de Jano,
o que significava a chegada de uma paz perpétua.
Mas há uma reviravolta.
04:19
But there's a twist.
64
259056
1743
04:20
Virgil only read Augustus three selected extracts of the story
65
260799
4728
Virgílio apenas leu para Augusto três trechos escolhidos da história,
04:25
and that was Augustus's entire exposure to it.
66
265527
3853
e isso foi tudo o que Augusto soube do poema.
04:29
Some of the other sections could be seen as critical,
67
269380
2518
Outros trechos podem ser lidos como críticos,
04:31
if not subtly subversive about the emperor's achievements.
68
271898
5549
se não discretamente subversivos, às conquistas do imperador.
04:37
Aeneas, again a model for Augustus, struggles with his duty
69
277447
4541
Eneias, que era um modelo de Augusto, luta com suas obrigações
04:41
and often seems a reluctant hero.
70
281988
3331
e, muitas vezes, parece um herói relutante.
04:45
He doesn't always live up to the behavior expected of a good Roman leader.
71
285319
4010
Ele nem sempre se comporta como um bom líder romano deveria.
04:49
He struggles to balance mercy and justice.
72
289329
3306
Ele tem dificuldades em equilibrar piedade e justiça.
04:52
By the end, the reader is left wondering about the future of Rome
73
292635
4503
No fim, o leitor se pergunta sobre o futuro de Roma
04:57
and the new government of Augustus.
74
297138
2902
e sobre o novo governo de Augusto.
Talvez, ao querer publicar o poema,
05:00
Perhaps in wanting the story published,
75
300040
2119
05:02
Augustus had been fooled by his own desire for self-promotion.
76
302159
4939
Augusto tenha sido enganado por seu desejo de autopromoção.
Por causa disso, o poema de Virgílio pôde viver até hoje
05:07
As a result, Virgil's story has survived to ask questions
77
307098
3961
05:11
about the nature of power and authority ever since.
78
311059
3971
para questionar a natureza do poder e da autoridade.
Você curtiu essa lição?
Se sim, por favor apoie esta missão sem fins lucrativos,
visitando: patreon.com/teded
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7