Why should you read Virgil's "Aeneid"? - Mark Robinson

1,026,421 views ・ 2017-10-19

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Oana M. Vasarhelyi Corector: Cristina Nicolae
00:07
In 19 B.C., the Roman poet Virgil was traveling from Greece to Rome
0
7111
5180
În anul 19 î.Hr., poetul roman Virgiliu călătorea din Grecia spre Roma
00:12
with the emperor Augustus.
1
12291
2593
alături de împăratul Augustus.
00:14
On the way, he stopped to go sightseeing in Megara, a town in Greece.
2
14884
5609
Pe drum, poposește pentru a admira Megara, un oraș grecesc.
00:20
Out in the sun for too long, he suffered heatstroke
3
20493
2671
Face insolație stând prea mult în soare
00:23
and died on his journey back to Italy.
4
23164
3889
și moare întorcându-se în Italia.
00:27
On his deathbed,
5
27053
1270
Pe patul de moarte,
00:28
Virgil thought about the manuscript he had been working on for over ten years,
6
28323
4311
Virgiliu s-a gândit la manuscrisul la care lucra de peste zece ani,
00:32
an epic poem that he called the "Aeneid."
7
32634
4363
un poem epic pe care l-a numit „Eneida”.
00:36
Unsatisfied with the final edit, he asked his friends to burn it,
8
36997
3976
Nemulțumit de varianta finală, și-a rugat prietenii să îl ardă,
00:40
but they refused,
9
40973
2131
dar aceștia au refuzat,
00:43
and soon after Virgil's death, Augustus ordered it to be published.
10
43104
5670
iar la puțin timp după moartea sa, Augustus a ordonat publicarea acestuia.
00:48
Why was Augustus so interested in saving Virgil's poem?
11
48774
5732
De ce era Augustus atât de interesat de salvarea poemului lui Virgiliu?
00:54
The Romans had little tradition of writing serious literature
12
54506
3259
Romanii aveau puțină tradiție a scrierilor literare serioase,
00:57
and Virgil wanted to create a poem
13
57765
1980
iar Virgiliu și-a dorit să creeze un poem
00:59
to rival the "Iliad" and "Odyssey" of Ancient Greece.
14
59745
4489
care să rivalizeze cu „Iliada” și „Odiseea” Greciei Antice.
01:04
The "Aeneid," a 9,896 line poem, spans twelve separate sections, or books,
15
64234
8020
„Eneida”, un poem de 9.896 de versuri, cuprinde 12 secțiuni separate sau cărți,
01:12
the first six of which mirror the structure of the "Odyssey"
16
72254
3162
primele șase oglindind structura „Odiseei”,
01:15
and the last six echo the "Iliad."
17
75416
3724
iar ultimele șase reiterând „Iliada”.
01:19
Also like the Greek epics,
18
79140
2114
De asemenea, precum epopeele grecești,
01:21
The "Aeneid" is written entirely in dactylic hexameter.
19
81254
4542
„Eneida” e scrisă în totalitate în hexametru dactilic.
01:25
In this meter, each line has six syllable groups called feet
20
85796
4354
Astfel, fiecare vers conține șase grupuri de silabe numite picioare,
01:30
made up of dactyls which go long, short, short,
21
90150
5129
create din dactili cu o silabă accentuată, apoi două neaccentuate
01:35
and spondees which go long, long.
22
95279
4234
și picioare având două silabe accentuate.
01:39
So the famous opening line in the original Latin starts,
23
99513
3517
Așadar, faimoasa linie de deschidere din originalul latinesc spune așa:
01:43
"Arma Virvmqve Cano,"
24
103030
3100
„Arma Virvmqve Cano,”
01:46
which can be translated as "I sing of arms and the man,"
25
106130
4592
ce poate fi tradus ca „Armele cânt și bărbatul ce primul din Troia venit-a,”
01:50
arms, meaning battles and warfare, another "Iliad" reference,
26
110722
4760
„arme” însemnând lupte și conflicte, o altă referință la „Iliada”,
01:55
and the man being the hero Aeneas.
27
115482
3099
iar bărbatul fiind eroul Enea.
01:58
To understand the "Aeneid,"
28
118581
2499
Pentru a înțelege „Eneida”,
02:01
it's necessary to examine the unsettled nature of Roman politics
29
121080
4081
e necesar să examinăm natura tulbure a politicii romane
02:05
in the second half of the 1st century B.C.
30
125161
4067
din a doua jumătate a secolui I î.Hr.
02:09
In 49 B.C., Julius Caesar, Augustus's great uncle,
31
129228
4489
În 49 î.Hr., Iulius Cezar, unchiul lui Augustus,
02:13
triggered nearly 20 years of civil war
32
133717
2684
a declanșat aproape 20 de ani de război civil
02:16
when he led his army against the Roman Republic.
33
136401
3813
când și-a condus armata împotriva Republicii Romane.
02:20
After introducing a dictatorship, he was assassinated.
34
140214
3799
După instaurarea unei dictaturi, acesta a fost asasinat.
02:24
Only after Augustus's victory over Marc Antony and Cleopatra in 31 B.C.
35
144013
6649
Abia după victoria lui Augustus în 31 î.Hr împotriva lui Marc Antoniu și Cleopatra,
02:30
did peace return to Rome
36
150662
2403
pacea s-a reîntors la Roma
02:33
and Augustus became the emperor.
37
153065
3148
și Augustus a devenit împărat.
02:36
Virgil aimed to capture this sense of a new era
38
156213
3247
Virgiliu și-a dorit să surprindă acest spirit al unei noi ere
02:39
and of the great sacrifices that the Romans had endured.
39
159460
3956
și marile sacrificii îndurate de romani.
02:43
He wanted to give the Romans a fresh sense of their origins,
40
163416
3127
A dorit să ofere romanilor un simț proaspăt al originii lor,
02:46
their past,
41
166543
930
al trecutului lor
02:47
and their potential.
42
167473
2270
și al potențialului acestora.
02:49
By connecting the founding of Rome
43
169743
1891
Conectând fondarea Romei
02:51
to the mythological stories that his audience knew so well,
44
171634
3718
cu poveștile mitologice bine cunoscute de cititorii săi,
02:55
Virgil was able to link his hero Aeneas to the character of Augustus.
45
175352
6802
Virgiliu a putut crea o legătură între eroul Enea și Augustus.
03:02
In the epic poem, Aeneas is on a quest to establish a new home for his people.
46
182154
5830
În epopee, Enea se află într-o misiune de a înființa un nou cămin oamenilor săi.
03:07
This duty, or pietas as the Romans called it,
47
187984
3370
Această sarcină, sau „pietas” cum o numeau romanii,
03:11
faces all kinds of obstacles.
48
191354
3541
presupune tot felul de obstacole.
03:14
Aeneas risks destruction in the ruins of Troy,
49
194895
3479
Enea reușește să scape în urma distrugerii Troiei,
03:18
agonizes over love when he meets the beautiful Queen of Carthage, Dido,
50
198374
6181
agonizează din dragoste întâlnind-o pe frumoasa regină a Cartaginei, Dido
03:24
and in one of the most vivid passages in all of ancient literature,
51
204555
3540
și în unul dintre cele mai intense pasaje din întreaga literatură antică,
03:28
has to pass through the underworld.
52
208095
3370
e nevoit să treacă prin infern.
03:31
On top of all that, he must then fight to win a homeland for his people
53
211465
4620
Pe deasupra, trebuie apoi să se lupte pentru a obține o patrie poporului său
03:36
around the future sight of Rome.
54
216085
3040
în jurul viitoarei viziuni a Romei.
03:39
Virgil presents Aeneas as a sort of model for Augustus,
55
219125
3811
Virgiliu îl prezintă pe Enea ca un fel de model pentru Augustus
03:42
and that's probably one of the reasons the emperor was so eager
56
222936
3069
și e probabil unul dintre motivele pentru care împăratul era atât de dornic
03:46
to save the poem from destruction.
57
226005
2871
să salveze poemul de la distrugere.
03:48
But Virgil didn't stop there.
58
228876
2711
Dar Virgiliu nu s-a oprit acolo.
03:51
In some sections, Aeneas even has visions of Rome's future and of Augustus himself.
59
231587
6630
În unele secțiuni, Enea are chiar viziuni despre viitorul Romei și însuși Augustus.
03:58
Virgil presents Augustus as a victor, entering Rome in triumph
60
238217
4060
Virgiliu îl prezintă pe Augustus ca învingător intrând triumfător în Roma
04:02
and shows him expanding the Roman Empire.
61
242277
3519
și îl descrie extinzând imperiul roman.
04:05
Perhaps most importantly, he's hailed as only the third Roman leader in 700 years
62
245796
5740
Poate cel mai important, e aclamat ca al treilea lider roman în 700 de ani,
04:11
to shut the doors of the Temple of Janus signifying the arrival of permanent peace.
63
251536
7520
care a închis ușile Templului lui Ianus, semnificând instalarea păcii permanente.
04:19
But there's a twist.
64
259056
1743
Dar există o întorsătură.
04:20
Virgil only read Augustus three selected extracts of the story
65
260799
4728
Virgiliu i-a citit lui Augustus doar trei pasaje selectate din poveste
04:25
and that was Augustus's entire exposure to it.
66
265527
3853
și cu atât a rămas Augustus.
04:29
Some of the other sections could be seen as critical,
67
269380
2518
Câteva secțiuni pot fi văzute critice,
04:31
if not subtly subversive about the emperor's achievements.
68
271898
5549
dacă nu subminante, referitoare la reușitele împăratului.
04:37
Aeneas, again a model for Augustus, struggles with his duty
69
277447
4541
Enea, din nou model pentru Augustus, se străduiește să-și îndeplinească datoria
04:41
and often seems a reluctant hero.
70
281988
3331
și deseori pare a fi un erou reticent.
04:45
He doesn't always live up to the behavior expected of a good Roman leader.
71
285319
4010
Nu se ridică mereu la comportamentul așteptat al unui lider roman.
04:49
He struggles to balance mercy and justice.
72
289329
3306
Se luptă să echilibreze mila și justiția.
04:52
By the end, the reader is left wondering about the future of Rome
73
292635
4503
În final, cititorul rămâne să se întrebe despre viitorul Romei
04:57
and the new government of Augustus.
74
297138
2902
și despre noua conducere a lui Augustus.
05:00
Perhaps in wanting the story published,
75
300040
2119
Probabil dorind publicarea poveștii,
05:02
Augustus had been fooled by his own desire for self-promotion.
76
302159
4939
Augustus a fost păcălit de propria dorință de auto-promovare.
05:07
As a result, Virgil's story has survived to ask questions
77
307098
3961
Ca rezultat, povestea lui Virgiliu a supraviețuit pentru a pune întrebări
05:11
about the nature of power and authority ever since.
78
311059
3971
despre natura puterii și a autorității de atunci.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7