Why should you read Virgil's "Aeneid"? - Mark Robinson

1,032,241 views ・ 2017-10-19

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Rysia Wand
["Duch porusza materię". Wergiliusz, "Eneida", Księga VI]
W 19 roku p.n.e. rzymski poeta Wergiliusz podróżował z Grecji do Rzymu
00:07
In 19 B.C., the Roman poet Virgil was traveling from Greece to Rome
0
7111
5180
00:12
with the emperor Augustus.
1
12291
2593
z cesarzem Augustem.
00:14
On the way, he stopped to go sightseeing in Megara, a town in Greece.
2
14884
5609
Po drodze zatrzymał się na zwiedzanie Megary, miasta w Grecji.
00:20
Out in the sun for too long, he suffered heatstroke
3
20493
2671
Przez zbyt długi pobyt na słońcu dostał udaru cieplnego
00:23
and died on his journey back to Italy.
4
23164
3889
i zmarł w drodze powrotnej do Rzymu.
00:27
On his deathbed,
5
27053
1270
Na łożu śmierci
00:28
Virgil thought about the manuscript he had been working on for over ten years,
6
28323
4311
Wergiliusz pomyślał o rękopisie, nad którym pracował ponad dziesięć lat,
00:32
an epic poem that he called the "Aeneid."
7
32634
4363
poemacie epickim pod tytułem "Eneida".
00:36
Unsatisfied with the final edit, he asked his friends to burn it,
8
36997
3976
Niezadowolony z ostatniej wersji poprosił przyjaciół, żeby go spalili,
00:40
but they refused,
9
40973
2131
ale ci odmówili,
00:43
and soon after Virgil's death, Augustus ordered it to be published.
10
43104
5670
a wkrótce po śmierci Wergiliusza August nakazał publikację dzieła.
00:48
Why was Augustus so interested in saving Virgil's poem?
11
48774
5732
Dlaczego Augustowi tak bardzo zależało na ocaleniu poematu Wergiliusza?
00:54
The Romans had little tradition of writing serious literature
12
54506
3259
Rzym nie miał tradycji literatury poważnej
00:57
and Virgil wanted to create a poem
13
57765
1980
i Wergiliusz chciał napisać poemat,
00:59
to rival the "Iliad" and "Odyssey" of Ancient Greece.
14
59745
4489
który mógłby rywalizować z "Iliadą" i "Odyseją" ze starożytnej Grecji.
01:04
The "Aeneid," a 9,896 line poem, spans twelve separate sections, or books,
15
64234
8020
"Eneida", poemat na 9896 wersów, składa się z dwunastu ksiąg,
01:12
the first six of which mirror the structure of the "Odyssey"
16
72254
3162
z których pierwsze sześć odzwierciedla strukturę "Odysei",
01:15
and the last six echo the "Iliad."
17
75416
3724
a drugie sześć nawiązuje do "Iliady".
01:19
Also like the Greek epics,
18
79140
2114
Podobnie jak greckie eposy,
01:21
The "Aeneid" is written entirely in dactylic hexameter.
19
81254
4542
"Eneida" została w całości napisana heksametrem daktylicznym.
01:25
In this meter, each line has six syllable groups called feet
20
85796
4354
W tym metrum każdy wers ma sześć grup sylabowych zwanych stopami,
01:30
made up of dactyls which go long, short, short,
21
90150
5129
składających się z daktyli złożonych z sylab długiej, krótkiej i krótkiej
01:35
and spondees which go long, long.
22
95279
4234
i spondejów złożonych z dwóch sylab długich.
01:39
So the famous opening line in the original Latin starts,
23
99513
3517
Oryginalną łacińską wersję rozpoczyna wers
01:43
"Arma Virvmqve Cano,"
24
103030
3100
"Arma Virumque Cano",
01:46
which can be translated as "I sing of arms and the man,"
25
106130
4592
czyli "Oręż i męża opiewam".
01:50
arms, meaning battles and warfare, another "Iliad" reference,
26
110722
4760
Oręż, symbol bitwy i wojny, to kolejne odniesienie do "Iliady",
01:55
and the man being the hero Aeneas.
27
115482
3099
a mąż to główny bohater - Eneasz.
01:58
To understand the "Aeneid,"
28
118581
2499
Żeby zrozumieć "Eneidę",
02:01
it's necessary to examine the unsettled nature of Roman politics
29
121080
4081
trzeba poznać niejednoznaczną specyfikę rzymskiej polityki
02:05
in the second half of the 1st century B.C.
30
125161
4067
w drugiej połowie I wieku p.n.e.
02:09
In 49 B.C., Julius Caesar, Augustus's great uncle,
31
129228
4489
W 49 roku p.n.e. Juliusz Cezar, stryjeczny dziadek Augusta,
02:13
triggered nearly 20 years of civil war
32
133717
2684
wywołał 20-letnią wojnę domową,
02:16
when he led his army against the Roman Republic.
33
136401
3813
prowadząc armię przeciw republice rzymskiej.
02:20
After introducing a dictatorship, he was assassinated.
34
140214
3799
Po wprowadzeniu dyktatury został zamordowany.
02:24
Only after Augustus's victory over Marc Antony and Cleopatra in 31 B.C.
35
144013
6649
Dopiero po zwycięstwie Augusta nad Markiem Antoniuszem i Kleopatrą
w 31 r. p.n.e. w Rzymie ponownie zapanował pokój,
02:30
did peace return to Rome
36
150662
2403
02:33
and Augustus became the emperor.
37
153065
3148
a August został cesarzem.
02:36
Virgil aimed to capture this sense of a new era
38
156213
3247
Wergiliusz chciał uchwycić sens nowej ery
02:39
and of the great sacrifices that the Romans had endured.
39
159460
3956
i wielkich ofiar, jakie ponieśli Rzymianie.
02:43
He wanted to give the Romans a fresh sense of their origins,
40
163416
3127
Chciał na nowo opowiedzieć Rzymianom o ich pochodzeniu,
02:46
their past,
41
166543
930
przeszłości
02:47
and their potential.
42
167473
2270
i sile.
02:49
By connecting the founding of Rome
43
169743
1891
Łącząc powstanie Rzymu
02:51
to the mythological stories that his audience knew so well,
44
171634
3718
z mitologicznymi opowieściami, które publika doskonale znała,
02:55
Virgil was able to link his hero Aeneas to the character of Augustus.
45
175352
6802
Wergiliusz mógł przyrównać Eneasza do Augusta.
03:02
In the epic poem, Aeneas is on a quest to establish a new home for his people.
46
182154
5830
W poemacie Eneasz szuka nowego domu dla swojego ludu.
03:07
This duty, or pietas as the Romans called it,
47
187984
3370
W tej misji, czy pietas, jak nazywali ją Rzymianie,
03:11
faces all kinds of obstacles.
48
191354
3541
stawia czoła różnym przeszkodom.
03:14
Aeneas risks destruction in the ruins of Troy,
49
194895
3479
Eneasz ryzykuje śmiercią w ruinach Troi,
03:18
agonizes over love when he meets the beautiful Queen of Carthage, Dido,
50
198374
6181
zadręcza się miłością do pięknej królowej Kartaginy, Dydony,
03:24
and in one of the most vivid passages in all of ancient literature,
51
204555
3540
a w trakcie jednego z kluczowych momentów starożytnej literatury
03:28
has to pass through the underworld.
52
208095
3370
musi przejść przez podziemny świat.
03:31
On top of all that, he must then fight to win a homeland for his people
53
211465
4620
Na dodatek musi walczyć o ojczyznę dla swojego ludu
03:36
around the future sight of Rome.
54
216085
3040
w miejscu przyszłego Rzymu.
03:39
Virgil presents Aeneas as a sort of model for Augustus,
55
219125
3811
Wergiliusz przedstawia Eneasza jako wzór dla Augusta
03:42
and that's probably one of the reasons the emperor was so eager
56
222936
3069
i pewnie między innymi dlatego cesarz tak bardzo chciał
03:46
to save the poem from destruction.
57
226005
2871
uratować poemat przed zniszczeniem.
03:48
But Virgil didn't stop there.
58
228876
2711
Ale Wergiliusz na tym nie poprzestał.
03:51
In some sections, Aeneas even has visions of Rome's future and of Augustus himself.
59
231587
6630
W niektórych księgach Eneasz ma wizje przyszłości Rzymu i samego Augusta.
03:58
Virgil presents Augustus as a victor, entering Rome in triumph
60
238217
4060
U Wergiliusza August jest zwycięzcą, który tryumfalnie wkracza do Rzymu
04:02
and shows him expanding the Roman Empire.
61
242277
3519
i powiększa Imperium Rzymskie.
04:05
Perhaps most importantly, he's hailed as only the third Roman leader in 700 years
62
245796
5740
Co najważniejsze, August jest sławiony
jako zaledwie trzeci rzymski przywódca w ciągu 700 lat,
04:11
to shut the doors of the Temple of Janus signifying the arrival of permanent peace.
63
251536
7520
który zamknął wrota do Świątyni Janusa, co oznaczało nastanie wiecznego pokoju.
04:19
But there's a twist.
64
259056
1743
Ale jest haczyk.
04:20
Virgil only read Augustus three selected extracts of the story
65
260799
4728
Wergiliusz przeczytał Augustowi tylko trzy wybrane fragmenty poematu
04:25
and that was Augustus's entire exposure to it.
66
265527
3853
i nic poza tym
04:29
Some of the other sections could be seen as critical,
67
269380
2518
Inne księgi można postrzegać jako krytykę,
04:31
if not subtly subversive about the emperor's achievements.
68
271898
5549
czy wręcz podburzanie przeciw osiągnięciom cesarza.
04:37
Aeneas, again a model for Augustus, struggles with his duty
69
277447
4541
Eneasz, wzór dla Augusta, ugina się pod obowiązkami
04:41
and often seems a reluctant hero.
70
281988
3331
i nie do końca jest bohaterem.
04:45
He doesn't always live up to the behavior expected of a good Roman leader.
71
285319
4010
Jego zachowanie nie zawsze przystoi dobremu rzymskiemu przywódcy.
04:49
He struggles to balance mercy and justice.
72
289329
3306
Nie potrafi równoważyć miłosierdzia i sprawiedliwości.
04:52
By the end, the reader is left wondering about the future of Rome
73
292635
4503
Lektura pogrąża czytelnika w rozmyślaniach nad przyszłością Rzymu
04:57
and the new government of Augustus.
74
297138
2902
i nowym rządem Augusta.
05:00
Perhaps in wanting the story published,
75
300040
2119
Być może w staraniach o publikację dzieła
05:02
Augustus had been fooled by his own desire for self-promotion.
76
302159
4939
Augusta oszukało jego własne pragnienie autopromocji.
05:07
As a result, Virgil's story has survived to ask questions
77
307098
3961
Opowieść Wergiliusza przetrwała, żeby zadawać pytania
05:11
about the nature of power and authority ever since.
78
311059
3971
o naturę władzy i rządzących po wsze czasy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7