Why should you read Virgil's "Aeneid"? - Mark Robinson

1,026,421 views ・ 2017-10-19

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:07
In 19 B.C., the Roman poet Virgil was traveling from Greece to Rome
0
7111
5180
در سال ۱۹ پیش از میلاد مسیح، ویرژیل شاعر روم باستان از یونان
00:12
with the emperor Augustus.
1
12291
2593
به روم با امپراطور آگوستوس سفر می‌کرد.
00:14
On the way, he stopped to go sightseeing in Megara, a town in Greece.
2
14884
5609
در راه، برای تماشای دیدنیهای مگار، شهرستانی در یونان توقف کردند.
00:20
Out in the sun for too long, he suffered heatstroke
3
20493
2671
چون مدت طولانی در آفتاب بود، دچار گرمازدگی شد
00:23
and died on his journey back to Italy.
4
23164
3889
و در راه برگشت به ایتالیا درگذشت.
00:27
On his deathbed,
5
27053
1270
در بستر مرگش،
00:28
Virgil thought about the manuscript he had been working on for over ten years,
6
28323
4311
ویرژیل به نوشته‌ای فکر کرد که ده سالی روی آن کار کرده بود.
00:32
an epic poem that he called the "Aeneid."
7
32634
4363
یک منظومه حماسی که آن را «انه‌ئید» نامید.
00:36
Unsatisfied with the final edit, he asked his friends to burn it,
8
36997
3976
ناراضی از ویرایش نهایی آن، از دوستانش تقاضای سوزاندن آن را کرد،
00:40
but they refused,
9
40973
2131
اما آنها از این کار خودداری کردند.
00:43
and soon after Virgil's death, Augustus ordered it to be published.
10
43104
5670
و خیلی زود بعد از مرگ ویرژیل، آگوستوس فرمان انتشار آن را داد.
00:48
Why was Augustus so interested in saving Virgil's poem?
11
48774
5732
چرا آگوستوس انقدر علاقمند به نجات این شعر ویرژیل بود؟
00:54
The Romans had little tradition of writing serious literature
12
54506
3259
رومی‌ها کمتر مبادرت به نوشتن ادبیات جدی می‌کردند
00:57
and Virgil wanted to create a poem
13
57765
1980
و ویرژیل می‌خواست شعری را خلق کند
00:59
to rival the "Iliad" and "Odyssey" of Ancient Greece.
14
59745
4489
که رقیبی برای ایلیاد و اودیسه یونان باستان باشد.
01:04
The "Aeneid," a 9,896 line poem, spans twelve separate sections, or books,
15
64234
8020
«انه ئید»، شعری ۹٫۸۹۶ خطی مشتمل بر ۱۲ کتاب یا بخش مجزاست،
01:12
the first six of which mirror the structure of the "Odyssey"
16
72254
3162
شش بخش اول بازتابی از ساختار «اودیسه» دارد
01:15
and the last six echo the "Iliad."
17
75416
3724
و شش بخش نهایی منعکس کننده «ایلیاد» است.
01:19
Also like the Greek epics,
18
79140
2114
و مثل حماسه‌های یونانی،
01:21
The "Aeneid" is written entirely in dactylic hexameter.
19
81254
4542
«انه‌ئید» تماماً بر اساس شش وزن داکتیل نوشته شده.
01:25
In this meter, each line has six syllable groups called feet
20
85796
4354
در این وزن، هر مصرع گروه‌های شش سیلابی دارد
01:30
made up of dactyls which go long, short, short,
21
90150
5129
که متشکل از یگان شعر مرکب از یک هجای بلند، دو کوتاه،
01:35
and spondees which go long, long.
22
95279
4234
سپس دو هجای بلند است.
01:39
So the famous opening line in the original Latin starts,
23
99513
3517
بنابراین مصرع آغازین معروف در متن اصلی لاتین،
01:43
"Arma Virvmqve Cano,"
24
103030
3100
"Arma Virvmqve Cano,"
01:46
which can be translated as "I sing of arms and the man,"
25
106130
4592
را اینطور می‌توان ترجمه کرد، « من داستان مردان و سلاحها را می‌سرایم.»
01:50
arms, meaning battles and warfare, another "Iliad" reference,
26
110722
4760
سلاحها به معنی نبردها و جنگ افروزی است که اشاره دیگری به «ایلیاد» دارد،
01:55
and the man being the hero Aeneas.
27
115482
3099
و مرد قهرمان آینیاس است.
01:58
To understand the "Aeneid,"
28
118581
2499
برای شناخت «آنه‌ئید،»
02:01
it's necessary to examine the unsettled nature of Roman politics
29
121080
4081
بررسی ماهیت حل نشده سیاستهای رومی
02:05
in the second half of the 1st century B.C.
30
125161
4067
در نیمه دوم قرن اول پیش از میلاد، لازم است.
02:09
In 49 B.C., Julius Caesar, Augustus's great uncle,
31
129228
4489
در سال ۴۹ پیش از میلاد، ژولیوس سزار، عموی پدر آگوستوس،
02:13
triggered nearly 20 years of civil war
32
133717
2684
زمان رهبری ارتش خود علیه جمهوری رومی‌ها
02:16
when he led his army against the Roman Republic.
33
136401
3813
جرقه جنگ داخلی تقریباً ۲۰ ساله‌ای را زد.
02:20
After introducing a dictatorship, he was assassinated.
34
140214
3799
او بعد از روی کار آمدن حکومت دیکتاتوری خود، ترور شد.
02:24
Only after Augustus's victory over Marc Antony and Cleopatra in 31 B.C.
35
144013
6649
تنها بعد از پیروزی آگوستوس بر مارک آنتونی و کلئوپاترا
02:30
did peace return to Rome
36
150662
2403
در سال ۳۱ پیش از میلاد صلح به رم برگشت
02:33
and Augustus became the emperor.
37
153065
3148
و آگوستوس امپراطور شد.
02:36
Virgil aimed to capture this sense of a new era
38
156213
3247
ویرژیل هدفش شکار این مفهوم از عصر جدید
02:39
and of the great sacrifices that the Romans had endured.
39
159460
3956
و فداکاری‌های بزرگی بود که رومی‌ها متحمل شده بودند.
02:43
He wanted to give the Romans a fresh sense of their origins,
40
163416
3127
او می‌خواست به رومی‌ها مفهوم تازه‌ای از ریشه‌هایشان،
02:46
their past,
41
166543
930
گذشته‌شان،
02:47
and their potential.
42
167473
2270
و ظرفیت‌هایشان ببخشد.
02:49
By connecting the founding of Rome
43
169743
1891
با وصل کردن بنیان رم
02:51
to the mythological stories that his audience knew so well,
44
171634
3718
به داستانهای افسانه‌ای که مخاطب بخوبی با آنها آشناست،
02:55
Virgil was able to link his hero Aeneas to the character of Augustus.
45
175352
6802
ویرژیل قادر بود قهرمانش آینیاس را با شخصیت آگوستوس پیوند بزند.
03:02
In the epic poem, Aeneas is on a quest to establish a new home for his people.
46
182154
5830
در این شعر حماسی، آینیاس سودای ساخت وطنی جدید را برای مردمش دارد.
03:07
This duty, or pietas as the Romans called it,
47
187984
3370
این وظیفه، یا به زبان رومی‌ها پیتاس
03:11
faces all kinds of obstacles.
48
191354
3541
با انواع موانع مواجه است.
03:14
Aeneas risks destruction in the ruins of Troy,
49
194895
3479
آینیاس در خرابه های تروی با خطر هلاکت روبروست،
03:18
agonizes over love when he meets the beautiful Queen of Carthage, Dido,
50
198374
6181
هنگام با ملاقات ملکه زیبای کارتاژ دایدو از عشق در عذاب است،
03:24
and in one of the most vivid passages in all of ancient literature,
51
204555
3540
و در یکی از درخشان‌ترین گذرهای ادبیات باستان،
03:28
has to pass through the underworld.
52
208095
3370
باید از دنیای اموات بگذرد.
03:31
On top of all that, he must then fight to win a homeland for his people
53
211465
4620
در راس آنها، او باید بعداً بخاطر داشتن موطنی برای مردمش
03:36
around the future sight of Rome.
54
216085
3040
در روم آینده، جنگ را ببرد.
03:39
Virgil presents Aeneas as a sort of model for Augustus,
55
219125
3811
ویرژیل آینیاس را در قالب الگویی برای آگوستوس ارائه می‌کند
03:42
and that's probably one of the reasons the emperor was so eager
56
222936
3069
و شاید این یکی از دلایلی است که امپراطور انقدر مشتاق بود
03:46
to save the poem from destruction.
57
226005
2871
شعر را از نابودی نجات دهد.
03:48
But Virgil didn't stop there.
58
228876
2711
اما ویرژیل در آنجا متوقف نشد.
03:51
In some sections, Aeneas even has visions of Rome's future and of Augustus himself.
59
231587
6630
در برخی بخشها، آینیاس تصوراتی از آینده رم و خود آگوستوس دارد.
03:58
Virgil presents Augustus as a victor, entering Rome in triumph
60
238217
4060
ویرژیل آگوستوس را به عنوان فاتحی که وارد رم می‌شود
04:02
and shows him expanding the Roman Empire.
61
242277
3519
و امپراطوری روم را گسترش می‌دهد نشان می‌دهد.
04:05
Perhaps most importantly, he's hailed as only the third Roman leader in 700 years
62
245796
5740
شاید مهمتر از همه، او تنها بعنوان سومین رهبر روم در ۷۰۰ سال نامیده شده
04:11
to shut the doors of the Temple of Janus signifying the arrival of permanent peace.
63
251536
7520
که درهای معبد جانوس را می‌بندد، تا اهمیت از راه رسیدن صلح دائمی را نشان دهد.
04:19
But there's a twist.
64
259056
1743
اما در اینجا با چرخشی مواجه هستیم.
04:20
Virgil only read Augustus three selected extracts of the story
65
260799
4728
ویرژیل تنها خلاصه‌های سه گزیده از داستان را برای آگوستوس خواند
04:25
and that was Augustus's entire exposure to it.
66
265527
3853
و این تمامی چیزی بود که آگوستوس از آن شنید.
04:29
Some of the other sections could be seen as critical,
67
269380
2518
اگر تخریبگری نسبت به موفقیتهای امپراطور در کار نبود
04:31
if not subtly subversive about the emperor's achievements.
68
271898
5549
می‌شد برخی دیگر از بخشهای آن را انتقادی تلقی کرد.
04:37
Aeneas, again a model for Augustus, struggles with his duty
69
277447
4541
آینیاس، دوباره الگویی برای آگوستوس است که با وظایفش درگیری دارد
04:41
and often seems a reluctant hero.
70
281988
3331
و اغلب به یک قهرمان بی‌میل می‌ماند.
04:45
He doesn't always live up to the behavior expected of a good Roman leader.
71
285319
4010
او همیشه مطابق با استانداردهای یک رهبر خوب رومی رفتار نمی‌کند.
04:49
He struggles to balance mercy and justice.
72
289329
3306
او در برقراری توازن بین بخشش و عدالت تقلا می‌کند.
04:52
By the end, the reader is left wondering about the future of Rome
73
292635
4503
در آخر، ذهن خواننده درگیر فکر کردن به آینده رم می‌شود
04:57
and the new government of Augustus.
74
297138
2902
و حکومت جدید آگوستوس.
05:00
Perhaps in wanting the story published,
75
300040
2119
شاید در پس درخواست آگوستوس برای انتشار داستان
05:02
Augustus had been fooled by his own desire for self-promotion.
76
302159
4939
تمایل او برای تبلیغ برای خودش نهفته باشد.
05:07
As a result, Virgil's story has survived to ask questions
77
307098
3961
در نتیجه داستان ویرژیل نجات یافت تا سوالاتی
05:11
about the nature of power and authority ever since.
78
311059
3971
درباره ذات قدرت و اختیار پس از آن بپرسد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7