What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

Wat hebben honden mensen geleerd over diabetes? - Duncan C. Ferguson

370,781 views

2014-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

Wat hebben honden mensen geleerd over diabetes? - Duncan C. Ferguson

370,781 views ・ 2014-08-28

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Anne van Gulick Nagekeken door: Els De Keyser
00:06
Diabetes mellitus has been a scourge of the developed world
0
6150
3622
Diabetes mellitus is een plaag van de ontwikkelde wereld
00:09
with an estimated 400,000,000 people worldwide suffering from this disease,
1
9796
5056
waar wereldwijd geschat 400 miljoen mensen aan lijden
00:14
and 50% more predicted within twenty years.
2
14876
2842
en in de komende 20 jaar nog 50% meer.
00:17
Its early symptoms,
3
17742
1366
De vroege symptomen, waaronder erge dorst en veel plassen,
00:19
which include increased thirst and large volumes of urine,
4
19132
3088
00:22
were recognized as far back as 1500 BCE in Egypt.
5
22244
3602
werden al rond 1500 v. Chr. in Egypte erkend.
00:26
While the term diabetes, meaning "to pass through,"
6
26738
2731
Hoewel de term 'diabetes', wat 'doorstroming' betekent,
00:29
was first used in 250 BCE
7
29493
2692
in 250 v. Chr. voor het eerst gebruikt werd
00:32
by the Greek physician Apollonius of Memphis,
8
32209
2761
door een Griekse dokter, Apollonius van Memphis,
00:34
Type 1 and Type 2 diabetes,
9
34994
2516
werden type 1 en type 2 diabetes,
00:37
associated respectively with youth and obesity,
10
37534
3076
respectievelijk geassocieerd met de jeugd en obesitas,
00:40
were identified as separate conditions
11
40634
1929
gezien als aparte aandoeningen
00:42
by Indian physicians somewhere in the 5th century CE.
12
42587
3298
door Indiase dokters rond de vijfde eeuw n. Chr.
00:45
But despite the disease being known,
13
45909
2184
Maar hoewel de ziekte bekend was. was de diagnose voor een mens
00:48
a diagnosis of diabetes in a human patient
14
48117
2839
00:50
would remain tantamount to a death sentence
15
50980
2568
zo goed als de doodstraf tot begin 20e eeuw,
00:53
until the early 20th century, its causes unknown.
16
53572
2544
omdat de oorzaak onbekend was.
00:56
What changed this dire situation
17
56703
1999
Wat hier verandering in bracht, was de hulp van een trouwe viervoeter:
00:58
was the help of humanity's longtime animal partner:
18
58726
2707
01:01
Canis lupus familiaris,
19
61457
2255
canis lupus familiaris,
01:03
domesticated from Grey wolves thousands of years ago.
20
63736
3046
een grijze wolf die al duizenden jaren tam is.
01:06
In 1890, the German scientists Von Mering and Minkowski
21
66806
4289
In 1890 toonden de Duitse wetenschappers von Mering en Minkowski aan
01:11
demonstrated that removing a dog's pancreas
22
71119
2241
dat het verwijderen van de alvleesklier
01:13
caused it to develop all the signs of diabetes,
23
73384
2937
ervoor zorgde dat de hond alle symptomen kreeg van diabetes,
01:16
thus establishing the organ's central role in the disease.
24
76345
3153
wat de centrale rol van dat orgaan bij diabetes vaststelde.
01:19
But the exact mechanism by which this occurred
25
79522
2655
Maar hoe dit precies werkte, bleef een mysterie tot 1920,
01:22
remained a mystery until 1920,
26
82201
2180
01:24
when a young Canadian surgeon named Frederick Banting
27
84405
2932
toen een jonge Canadese chirurg, Frederick Banting.
01:27
and his student, Charles Best,
28
87361
1479
en zijn student, Charles Best, het werk van hun voorgangers voortzetten.
01:28
advanced the findings of their German colleagues.
29
88864
2364
01:31
Working under Professor Macleod at the University of Toronto,
30
91252
3442
Onder leiding van professor Macleod van de Universiteit van Toronto
01:34
they confirmed that the pancreas was responsible for regulating blood glucose,
31
94718
4070
bevestigden zij dat de alvleesklier de bloedsuiker regelde,
01:38
successfully treating diabetic dogs by injecting them with an extract
32
98812
4163
en behandelden zieke honden door ze te injecteren met een extract
01:42
they had prepared from pancreas tissue.
33
102999
2217
dat ze hadden bereid uit alvleesklierweefsel.
01:45
By 1922, the researchers working with biochemist James Collip
34
105240
3923
Tegen 1922 konden de onderzoekers samen met biochemicus James Collip
01:49
were able to develop a similar extract from beef pancreas
35
109187
3048
een soortgelijk extract maken uit runderalvleesklier
01:52
to first treat a 14-year-old diabetic boy,
36
112259
2913
om voor het eerst een jongetje met diabetes te behandelen,
01:55
followed by six additional patients.
37
115196
2458
en daarna nog zes andere patiënten.
01:57
The manufacturing process for this extract, now known as insulin,
38
117678
3619
Het productieproces voor dit extract, nu bekend als insuline,
02:01
was eventually turned over to a pharmaceutical company
39
121321
3205
werd uiteindelijk overgedaan naar een farmaceutisch bedrijf
02:04
that makes different types of injectable insulin to this day.
40
124550
3021
dat nog steeds verschillende soorten injecteerbare insuline maakt.
02:07
Banting and Macleod received
41
127595
1884
Banting en Macleod ontvingen
02:09
the Nobel Prize for Medicine in 1923 for their discovery.
42
129502
3404
de Nobelprijs voor de Geneeskunde in 1923 voor hun vondst.
02:12
But Banting chose to share his portion with Charles Best,
43
132930
3295
Maar Banting koos ervoor zijn deel met Charles Best te delen,
02:16
for his help in the initial studies involving dogs.
44
136249
2454
voor zijn hulp bij het eerste onderzoek naar honden.
02:19
But while medical experimentation on animals remains controversial,
45
139584
3817
Hoewel medische experimenten op dieren controversieel blijven,
02:23
in this case at least,
46
143425
1134
was hier in ieder geval geen sprake van misbruik van honden voor mensen.
02:24
it was not just a matter of exploiting dogs for human needs.
47
144583
3126
02:27
Dogs develop diabetes at the rate of two cases per 1,000 dogs,
48
147733
4386
2 op de 1.000 honden krijgen diabetes,
02:32
almost the same as that of humans under 20.
49
152143
2797
ongeveer evenveel als mensen onder de twintig.
02:34
Most canine cases are of Type 1 diabetes,
50
154964
2962
Bij honden zijn de meeste gevallen type 1 diabetes,
02:37
similar to the type that young children develop
51
157950
2576
een soortgelijk type als bij jonge kinderen
02:40
following immune system destruction of the pancreas,
52
160550
2432
nadat het immuunsysteem de alvleesklier vernietigd heeft.
02:43
and genetic studies have shown
53
163006
1833
Genetisch onderzoek toont aan
02:44
that the dog disease has many similar hallmarks of the human disease.
54
164863
3504
dat hondendiabetes op grote punten overeenkomt met menselijke diabetes.
Hierdoor konden dierenartsen de rollen omdraaien
02:49
This has allowed veterinarians to turn the tables,
55
169272
2541
02:51
successfully using insulin to treat diabetes
56
171837
2176
en gebruiken zij al 60 jaar insuline om diabetes bij honden te behandelen.
02:54
in man's best friend for over 60 years.
57
174037
2541
02:56
Many dog owners commit to managing their dogs' diabetes
58
176602
3267
Veel hondeneigenaren zijn toegewijd met de ziekte om te gaan
02:59
with insulin injected twice daily, regimented feedings,
59
179893
3268
door tweemaal daags insuline in te spuiten, voedsel te reguleren
03:03
and periodic blood measurements
60
183185
1692
en periodiek het bloed te meten.
03:04
using the same home-testing glucose monitors used by human patients.
61
184901
3656
Hierbij maken ze gebruik van dezelfde glucosemeters als mensen.
03:08
And if the purified pig insulin commonly used for dogs
62
188581
3440
Als de gezuiverde varkensinsuline die vaak gebruikt wordt bij honden
03:12
fails to work for a particular dog,
63
192045
2398
voor een bepaalde hond niet werkt,
03:14
the vet may even turn to a formulation of human insulin,
64
194467
3246
kan de dierenarts zelfs gebruik maken van menselijke insuline,
03:17
bringing the process full circle.
65
197737
2181
en hiermee is het proces rond.
03:19
After all that dogs have done for us throughout the ages,
66
199942
2770
Na alles wat honden eeuwenlang voor ons gedaan hebben,
03:22
including their role in a medical discovery
67
202736
2221
waaronder hun rol in een ontdekking die talloze mensenlevens heeft gered,
03:24
that has saved countless human lives,
68
204981
2213
03:27
using that same knowledge to help them is the least we could do.
69
207218
4009
is diezelfde kennis gebruiken om hen te helpen het minste wat we kunnen doen
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7