What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

370,781 views ・ 2014-08-28

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q Jaff Reviewer: zhila mawlood
00:06
Diabetes mellitus has been a scourge of the developed world
0
6150
3622
نەخۆشی شەکرە ھەمیشە وەک یەکێک لە کێشەکانی جیھانی پێشکەوتوو دادەنرێت
00:09
with an estimated 400,000,000 people worldwide suffering from this disease,
1
9796
5056
نزیکەی ٤٠٠ سەد ملێۆن کەس بە ھۆی ئەم نەخۆشییە دەناڵێنن،
00:14
and 50% more predicted within twenty years.
2
14876
2842
دوو سەد ملیۆن کەسیتریش لە ٢٠ ساڵی داھاتوو دەدۆزرێتەوە.
00:17
Its early symptoms,
3
17742
1366
نیشانە سەرەتایەکانی،
00:19
which include increased thirst and large volumes of urine,
4
19132
3088
وەک تێنووێتی و ڕێژەیەکی زۆری میز کردن،
00:22
were recognized as far back as 1500 BCE in Egypt.
5
22244
3602
١٥٠٠ ساڵ پێش زاین لە سەردەمی میسڕیە کۆنەکان ھەست پێ کراوە.
00:26
While the term diabetes, meaning "to pass through,"
6
26738
2731
لە کاتێکدا وشەی دایەبیتی، واتا تێپەڕ بوون،
00:29
was first used in 250 BCE
7
29493
2692
بۆ یەکمجار لە ٢٥٠ ساڵ پێش زاینی بەکار ھات
00:32
by the Greek physician Apollonius of Memphis,
8
32209
2761
لە لایەن زانای گریکی ئەپۆڵۆنیۆسی مامفیس،
00:34
Type 1 and Type 2 diabetes,
9
34994
2516
جۆری یەکەم و جۆری دووەمی شەکرە
00:37
associated respectively with youth and obesity,
10
37534
3076
بەیەکەوە پەیوەستن بە قەڵەویی و گەنجییەتی،
00:40
were identified as separate conditions
11
40634
1929
وەک دوو حاڵەتی جیاواز ناسێنران
00:42
by Indian physicians somewhere in the 5th century CE.
12
42587
3298
لە لایەن پزیشكه‌ ھیندیەکان لە سەدەی پێنجەمی پێش زاین.
00:45
But despite the disease being known,
13
45909
2184
سەڕەڕایی ئاشناییمان بەم نەخۆشییە،
00:48
a diagnosis of diabetes in a human patient
14
48117
2839
دەست نیشان کردنی ئەم نەخۆشیە بۆ نەخۆشەکان
00:50
would remain tantamount to a death sentence
15
50980
2568
وەک سزای لە سێدارەدان وابوو
00:53
until the early 20th century, its causes unknown.
16
53572
2544
تا سەدەی بیستەم چونکە ھۆکارەکانی نەزانراوە.
00:56
What changed this dire situation
17
56703
1999
ئەوەی بووە ھۆکاری گۆڕانی ئەم بارە نالەبارە
00:58
was the help of humanity's longtime animal partner:
18
58726
2707
یارمەتی ھاوڕێی لەمێژینەی مرۆڤایەتی بوو:
01:01
Canis lupus familiaris,
19
61457
2255
خێزانی سەگەکان،
01:03
domesticated from Grey wolves thousands of years ago.
20
63736
3046
کە خێزانێکی ئاژەڵە ھەزاران ساڵ پێش ئێستا لە گورگی خۆڵەمێشی سەرچاوە دەگرێت.
01:06
In 1890, the German scientists Von Mering and Minkowski
21
66806
4289
لە ساڵی ١٨٩٠، دوو زانای ئەڵمانی، ڤان میرینگ و مینکۆوسکی
01:11
demonstrated that removing a dog's pancreas
22
71119
2241
سەلماندییان کە لابردنی پەنکریاسی سەگ دەبێتە ھۆی
01:13
caused it to develop all the signs of diabetes,
23
73384
2937
گشت ئاماژە و نیشانەکانی شەکرە،
01:16
thus establishing the organ's central role in the disease.
24
76345
3153
بەمەش سەلماندییان ئەم ئەندامەی جەستە بۆ ئەم نەخۆشیە گرنگە.
01:19
But the exact mechanism by which this occurred
25
79522
2655
بەڵام شێوازی کاری ئەم ئەندامەی جەستە بە نەزانراوی
01:22
remained a mystery until 1920,
26
82201
2180
مایەوە تا ساڵی ١٩٢٠،
01:24
when a young Canadian surgeon named Frederick Banting
27
84405
2932
کاتێک نەشتەرگەرێکی گەنجی کەنەدی بە ناوی فرێدریک بانتینگ
01:27
and his student, Charles Best,
28
87361
1479
و خوێندکاره‌كه‌ی بە ناوی چارلس بێست،
01:28
advanced the findings of their German colleagues.
29
88864
2364
گەشەیان بە کارەکانی ھاوڕێ ئەڵمانیەکانیان دا.
01:31
Working under Professor Macleod at the University of Toronto,
30
91252
3442
ئیش کردن لە ژێر سەرپەرشتی پڕۆفیسۆر ماکلیۆد لە زانکۆی تۆرۆنتۆ،
01:34
they confirmed that the pancreas was responsible for regulating blood glucose,
31
94718
4070
توانیان بیسەلمێنن کە پەنکریاس بەرپرسە لە ڕێکخستنی گلوکۆزی ناو خوێن،
01:38
successfully treating diabetic dogs by injecting them with an extract
32
98812
4163
بە سەرکەوتوویی توانیان سەگێک لە شەکرە ڕزگار بکەن بە لێدانی تێکەڵەیەک
01:42
they had prepared from pancreas tissue.
33
102999
2217
کە لە ماسولکەکانی پەنکریاس ئامادە کرا بوو.
01:45
By 1922, the researchers working with biochemist James Collip
34
105240
3923
لە ١٩٩٢، ئەو توێژەرانەی کە ئیشیان لەگەڵ زانای کیمیایی زیندەگی جەیمس کۆلیپ دەکرد
01:49
were able to develop a similar extract from beef pancreas
35
109187
3048
توانیان تێکەڵەیەکی ھاوشێوە لە پەنکریاسی مانگا درووست بکەن
01:52
to first treat a 14-year-old diabetic boy,
36
112259
2913
بۆ چارەسەر کردنی منداڵێکی ١٤ ساڵان کە بە ھۆی شەکرەوە دەیناڵاند،
01:55
followed by six additional patients.
37
115196
2458
شەش نەخۆشیتریش چارەسەر کران.
01:57
The manufacturing process for this extract, now known as insulin,
38
117678
3619
بەرھەم ھێنانی ئەم تێکەڵەیە کە پێی دەوترێت ئەنسۆلین
02:01
was eventually turned over to a pharmaceutical company
39
121321
3205
وردە وردە ڕادەستی کۆمپانیاکانی بواری بەرھەم ھێنانی دەرمان کرا
02:04
that makes different types of injectable insulin to this day.
40
124550
3021
کە چەندین جۆری جیاوازی ئەم تێکەڵەیان بەرھەم ھێناوە.
02:07
Banting and Macleod received
41
127595
1884
بانتینگ و ماکلیۆد بەھۆی ئەم دۆزینەوەیە
02:09
the Nobel Prize for Medicine in 1923 for their discovery.
42
129502
3404
لە ساڵی ١٩٢٣ خەڵاتی نۆبڵیان بە دەست ھێنا.
02:12
But Banting chose to share his portion with Charles Best,
43
132930
3295
بەڵام بانتینگ بڕیاری دا کە خەڵاتەکەی لەگەڵ چارلس بێست ھاوبەشی پێ بکات،
02:16
for his help in the initial studies involving dogs.
44
136249
2454
بۆ ھەوڵەکانی و تاقیکردنەوە سەرەتایەکانی لەسەر سەگ.
02:19
But while medical experimentation on animals remains controversial,
45
139584
3817
لە کاتێک تاقیکردنەوەی پزیشکی لەسەر ئاژەڵ جێگەی مشتومڕە،
02:23
in this case at least,
46
143425
1134
بە لایەنی کەمەوە ئەم کەیسە،
02:24
it was not just a matter of exploiting dogs for human needs.
47
144583
3126
تەنیا چەوساندنەوەی سەگ بۆ پێداویستیی مرۆڤ نییە.
02:27
Dogs develop diabetes at the rate of two cases per 1,000 dogs,
48
147733
4386
سەگەکان بە ڕێژەی دوو سەگ لە ھەزار سەگ توشی شەکرە دەبن،
ھەمان ڕێژە لە مرۆڤ بە تایبەتی لە تەمەنی ژێر ٢٠ ساڵ بەدی دەکرێت.
02:32
almost the same as that of humans under 20.
49
152143
2797
02:34
Most canine cases are of Type 1 diabetes,
50
154964
2962
زۆربەی کەیسەکانی شەکرە لە سەگ لە جۆری یەکەمە،
02:37
similar to the type that young children develop
51
157950
2576
کە ھاوشێوەیە لەگەڵ ئەو جۆرە شەکرە کە لە منداڵ دروست دەبێت
02:40
following immune system destruction of the pancreas,
52
160550
2432
دوای تێکشکانی سیستەمی بەرگری پەنکریاس،
02:43
and genetic studies have shown
53
163006
1833
توێژینەوەکانی بواری جین سەلماندوویانە
02:44
that the dog disease has many similar hallmarks of the human disease.
54
164863
3504
کە نەخۆشی شەکرەی مرۆڤ و سەگ بە چەندین شێوە ھاوشێوەن.
ئەمەش ڕێگەی بە پزیشكی بواری ئاژەڵاندا گۆڕانکاری گەورە بکەن،
02:49
This has allowed veterinarians to turn the tables,
55
169272
2541
02:51
successfully using insulin to treat diabetes
56
171837
2176
توانیان بە سەرکەوتووی ئەنسۆلین بۆ چارەسەر کردنی
02:54
in man's best friend for over 60 years.
57
174037
2541
شەکرەی باشترین ھاوڕێی مرۆڤایەتی بۆ ماوەیی ٦٠ ساڵ بەکار بھێنن.
02:56
Many dog owners commit to managing their dogs' diabetes
58
176602
3267
زۆڕێک لە خاوەن سەگەکان شەکرەی سەگەکانیان کۆنتڕۆڵ کردووە
02:59
with insulin injected twice daily, regimented feedings,
59
179893
3268
بە لێدانی ئەنسۆلین دوو جار لە ڕۆژێکدا و ڕێکخستنی خۆراک،
03:03
and periodic blood measurements
60
183185
1692
و پشکنینی خوێنی بەردەوام
03:04
using the same home-testing glucose monitors used by human patients.
61
184901
3656
بە بەکارھێنانی ئەو ئامێرەی کە بۆ پشکنینی گلوکۆزی مرۆڤ بەکار دێت.
03:08
And if the purified pig insulin commonly used for dogs
62
188581
3440
ئەگەر ڕێکخەری ئەنسۆلینی دەرھێنراو لە بەراز بۆ سەگ بەکار بھێنرێت
03:12
fails to work for a particular dog,
63
192045
2398
ئەگەر ئیشی نەکرد،
03:14
the vet may even turn to a formulation of human insulin,
64
194467
3246
پزیشکی ئاژەڵان دەتوانێت پێکھاتەی ئەنسۆلینی مڕۆڤ بەکار بھێنێت،
03:17
bringing the process full circle.
65
197737
2181
ئەمەش بازنەی زانستی تەواو دەبێت.
03:19
After all that dogs have done for us throughout the ages,
66
199942
2770
دوای هەموو ئەو شتانەی سەگ بە درێژایی مێژوو بۆ ئێمەی ئەنجامداوە،
03:22
including their role in a medical discovery
67
202736
2221
تەنانەت ڕۆڵیان لە دۆزینەوەی پزیشکیی
03:24
that has saved countless human lives,
68
204981
2213
کە بوویتە ھۆی پاراستنی ژمارەی لە بن نەھاتووی مرۆڤ،
03:27
using that same knowledge to help them is the least we could do.
69
207218
4009
سوود وەرگرتن لە هەمان زانیاری یۆ یارمەتی دانیان بچوکترین چاکەیە کە دەتوانین بیکەین.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7