What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

Что собаки поведали людям о диабете? — Дункан Фергюсон

372,026 views

2014-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

Что собаки поведали людям о диабете? — Дункан Фергюсон

372,026 views ・ 2014-08-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yekaterina Jussupova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:06
Diabetes mellitus has been a scourge of the developed world
0
6150
3622
Сахарный диабет — это бич развитых стран.
00:09
with an estimated 400,000,000 people worldwide suffering from this disease,
1
9796
5056
Около 400 млн человек по всему миру страдают этим заболеванием,
00:14
and 50% more predicted within twenty years.
2
14876
2842
и, по прогнозам, ещё 50% населения заболеют им в течение 20 лет.
00:17
Its early symptoms,
3
17742
1366
Его симптомы, включающие в себя жажду и обильное мочевыделение,
00:19
which include increased thirst and large volumes of urine,
4
19132
3088
00:22
were recognized as far back as 1500 BCE in Egypt.
5
22244
3602
были известны в Египте ещё в 16-м веке до н.э.
00:26
While the term diabetes, meaning "to pass through,"
6
26738
2731
Хотя термин «диабет», что значит «пересекать»,
00:29
was first used in 250 BCE
7
29493
2692
был впервые использован в 250 году до н.э. греческим терапевтом Аполлонием Мемфисским,
00:32
by the Greek physician Apollonius of Memphis,
8
32209
2761
00:34
Type 1 and Type 2 diabetes,
9
34994
2516
1-й и 2-й тип диабета,
00:37
associated respectively with youth and obesity,
10
37534
3076
связанные с молодостью и ожирением соответственно,
00:40
were identified as separate conditions
11
40634
1929
были описаны индийским терапевтом приблизительно в 5 веке н.э.
00:42
by Indian physicians somewhere in the 5th century CE.
12
42587
3298
как отдельные заболевания.
00:45
But despite the disease being known,
13
45909
2184
Но несмотря на то, что диабет был известен миру,
00:48
a diagnosis of diabetes in a human patient
14
48117
2839
00:50
would remain tantamount to a death sentence
15
50980
2568
такой диагноз приравнивался к смертному приговору вплоть до XX века,
00:53
until the early 20th century, its causes unknown.
16
53572
2544
так как причины его возникновения были неизвестны.
00:56
What changed this dire situation
17
56703
1999
Эту ситуацию помогли изменить давние компаньоны человека из животного мира —
00:58
was the help of humanity's longtime animal partner:
18
58726
2707
01:01
Canis lupus familiaris,
19
61457
2255
собаки или давно одомашненные серые волки.
01:03
domesticated from Grey wolves thousands of years ago.
20
63736
3046
01:06
In 1890, the German scientists Von Mering and Minkowski
21
66806
4289
В 1890 году немецкие учёные фон Меринг и Минковский
01:11
demonstrated that removing a dog's pancreas
22
71119
2241
обнаружили, что удаление поджелудочной железы у собак
01:13
caused it to develop all the signs of diabetes,
23
73384
2937
ведёт к появлению всех признаков диабета,
01:16
thus establishing the organ's central role in the disease.
24
76345
3153
таким образом определив орган связанный с этим заболеванием.
01:19
But the exact mechanism by which this occurred
25
79522
2655
Но механизм развития болезни оставался тайной до 1920-го года,
01:22
remained a mystery until 1920,
26
82201
2180
01:24
when a young Canadian surgeon named Frederick Banting
27
84405
2932
когда молодой канадский хирург Фредерик Бантинг
01:27
and his student, Charles Best,
28
87361
1479
и его студент Чарльз Бест продолжили исследования немецких коллег.
01:28
advanced the findings of their German colleagues.
29
88864
2364
01:31
Working under Professor Macleod at the University of Toronto,
30
91252
3442
Работая под началом профессора Маклеода в университете Торонто,
01:34
they confirmed that the pancreas was responsible for regulating blood glucose,
31
94718
4070
они успешно лечили собак-диабетиков,
01:38
successfully treating diabetic dogs by injecting them with an extract
32
98812
4163
вводя им инъекции вытяжки, полученной из тканей поджелудочной железы,
01:42
they had prepared from pancreas tissue.
33
102999
2217
тем самым подтвердив, что она отвечает за регуляцию уровня глюкозы в крови.
01:45
By 1922, the researchers working with biochemist James Collip
34
105240
3923
В 1922 году учёные, работавшие с биохимиком Джеймсом Коллипом,
01:49
were able to develop a similar extract from beef pancreas
35
109187
3048
смогли получить похожую вытяжку из поджелудочной железы быка
01:52
to first treat a 14-year-old diabetic boy,
36
112259
2913
для лечения 14-летнего мальчика,
01:55
followed by six additional patients.
37
115196
2458
за которым последовало ещё 6 пациентов.
01:57
The manufacturing process for this extract, now known as insulin,
38
117678
3619
Со временем производство этой вытяжки, известной нам как инсулин,
02:01
was eventually turned over to a pharmaceutical company
39
121321
3205
попало в руки фармацевтической компании,
02:04
that makes different types of injectable insulin to this day.
40
124550
3021
которая и по сей день выпускает разные виды инъекционного инсулина.
02:07
Banting and Macleod received
41
127595
1884
За своё открытие в 1923 году Бантинг и Маклеод
02:09
the Nobel Prize for Medicine in 1923 for their discovery.
42
129502
3404
получили Нобелевскую премию по медицине.
02:12
But Banting chose to share his portion with Charles Best,
43
132930
3295
Бантинг разделил свою долю премии с Чарльзом Бестом,
02:16
for his help in the initial studies involving dogs.
44
136249
2454
отдав должное его помощи на первых этапах, включавших собак.
02:19
But while medical experimentation on animals remains controversial,
45
139584
3817
Опыты на животных — неоднозначная тема,
02:23
in this case at least,
46
143425
1134
но в этом случае речь не идёт о простой эксплуатации собак для нужд человека.
02:24
it was not just a matter of exploiting dogs for human needs.
47
144583
3126
02:27
Dogs develop diabetes at the rate of two cases per 1,000 dogs,
48
147733
4386
Среди собак 2 особи из 1000 заболевают диабетом.
02:32
almost the same as that of humans under 20.
49
152143
2797
Та же статистика и среди людей до 20 лет.
02:34
Most canine cases are of Type 1 diabetes,
50
154964
2962
Большинство собак заболевают диабетом 1-го типа,
02:37
similar to the type that young children develop
51
157950
2576
сходным с тем, который развивается у детей,
02:40
following immune system destruction of the pancreas,
52
160550
2432
чья иммунная система разрушает клетки поджелудочной железы.
02:43
and genetic studies have shown
53
163006
1833
Генетические исследования показывают,
02:44
that the dog disease has many similar hallmarks of the human disease.
54
164863
3504
что диабет у собак и людей имеет много общего.
Это позволяет ветеринарам успешно использовать инсулин
02:49
This has allowed veterinarians to turn the tables,
55
169272
2541
02:51
successfully using insulin to treat diabetes
56
171837
2176
для лечения лучших друзей человека на протяжении уже 60 лет.
02:54
in man's best friend for over 60 years.
57
174037
2541
02:56
Many dog owners commit to managing their dogs' diabetes
58
176602
3267
Многие собаководы признаются, что борются с диабетом своих любимцев,
02:59
with insulin injected twice daily, regimented feedings,
59
179893
3268
вводя им инсулин дважды в день, содержа их на строгой диете
03:03
and periodic blood measurements
60
183185
1692
и периодически измеряя показатели крови
03:04
using the same home-testing glucose monitors used by human patients.
61
184901
3656
приборами, предназначенными для людей.
03:08
And if the purified pig insulin commonly used for dogs
62
188581
3440
И если очищенный свиной инсулин, обычно используемый для лечения собак,
03:12
fails to work for a particular dog,
63
192045
2398
не действует на конкретную собаку,
03:14
the vet may even turn to a formulation of human insulin,
64
194467
3246
то ветеринар может назначить ему инсулин, предназначенный для людей,
03:17
bringing the process full circle.
65
197737
2181
пустив процесс в обратном направлении.
03:19
After all that dogs have done for us throughout the ages,
66
199942
2770
После всего, что собаки сделали для нас за всё время жизни человечества,
03:22
including their role in a medical discovery
67
202736
2221
включая их роль в медицинских открытиях, спасших бесчисленное количество жизней,
03:24
that has saved countless human lives,
68
204981
2213
03:27
using that same knowledge to help them is the least we could do.
69
207218
4009
использование этих же знаний им во благо — меньшее, что мы можем для них сделать.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7