What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

370,781 views ・ 2014-08-28

TED-Ed


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Lucas Kaimaras Επιμέλεια: Ioannis Leontaridis
00:06
Diabetes mellitus has been a scourge of the developed world
0
6150
3622
Ο σακχαρώδης διαβήτης είναι μάστιγα για τον ανεπτυγμένο κόσμο
00:09
with an estimated 400,000,000 people worldwide suffering from this disease,
1
9796
5056
με περίπου 400 εκατομμύρια πάσχοντες παγκοσμίως,
00:14
and 50% more predicted within twenty years.
2
14876
2842
με προβλεπόμενη αύξηση κατά 50% μέσα στα επόμενα 20 χρόνια.
00:17
Its early symptoms,
3
17742
1366
Τα πρώιμα συμπτώματά του,
00:19
which include increased thirst and large volumes of urine,
4
19132
3088
που περιλαμβάνουν αυξημένη δίψα και μεγάλες ποσότητες ούρων,
00:22
were recognized as far back as 1500 BCE in Egypt.
5
22244
3602
αναγνωρίστηκαν από το 1500 π.Χ. στην Αίγυπτο.
00:26
While the term diabetes, meaning "to pass through,"
6
26738
2731
Παρότι ο όρος «διαβήτης», που σημαίνει «διέρχομαι»,
00:29
was first used in 250 BCE
7
29493
2692
χρησιμοποιήθηκε πρώτη φορά το 250 π.Χ.
00:32
by the Greek physician Apollonius of Memphis,
8
32209
2761
από τον Έλληνα ιατρό Απολλώνιο από τη Μέμφιδα της Αιγύπτου,
00:34
Type 1 and Type 2 diabetes,
9
34994
2516
οι Τύποι Διαβήτη 1 και 2,
00:37
associated respectively with youth and obesity,
10
37534
3076
που σχετίζονται αντίστοιχα με τη νεότητα και την παχυσαρκία,
00:40
were identified as separate conditions
11
40634
1929
αναγνωρίστηκαν ως ξεχωριστές περιπτώσεις
00:42
by Indian physicians somewhere in the 5th century CE.
12
42587
3298
από Ινδούς γιατρούς κάπου στον 5ο αιώνα μ.Χ.
00:45
But despite the disease being known,
13
45909
2184
Αλλά παρόλο που η νόσος ήταν γνωστή,
00:48
a diagnosis of diabetes in a human patient
14
48117
2839
η διάγνωση διαβήτη σε άνθρωπο ασθενή
00:50
would remain tantamount to a death sentence
15
50980
2568
ισοδυναμούσε με θανατική ποινή
00:53
until the early 20th century, its causes unknown.
16
53572
2544
μέχρι τις αρχές του 20 αιώνα, με τα αίτια να παραμένουν άγνωστα.
00:56
What changed this dire situation
17
56703
1999
Αυτή η απελπιστική κατάσταση
00:58
was the help of humanity's longtime animal partner:
18
58726
2707
άλλαξε με τη βοήθεια του ισόβιου φίλου της ανθρωπότητας,
01:01
Canis lupus familiaris,
19
61457
2255
που ονομάζεται Κύων ο λύκος ο οικείος,
01:03
domesticated from Grey wolves thousands of years ago.
20
63736
3046
που εξημερώθηκε από τον γκρίζο λύκο πριν από χιλιάδες χρόνια.
01:06
In 1890, the German scientists Von Mering and Minkowski
21
66806
4289
Το 1890 οι Γερμανοί επιστήμονες Φον Μέρινγκ και Μινκόβσκι
01:11
demonstrated that removing a dog's pancreas
22
71119
2241
έδειξαν ότι αφαιρώντας το πάγκρεας ενός σκύλου,
01:13
caused it to develop all the signs of diabetes,
23
73384
2937
αυτό προκαλούσε να αναπτυχθούν όλα τα συμπτώματα του διαβήτη,
01:16
thus establishing the organ's central role in the disease.
24
76345
3153
έτσι αποδεικνύοντας τον κεντρικό ρόλο αυτού του οργάνου στην νόσο.
01:19
But the exact mechanism by which this occurred
25
79522
2655
Αλλά ο ακριβής μηχανισμός με τον οποίον αυτό συνέβαινε
01:22
remained a mystery until 1920,
26
82201
2180
παρέμεινε μυστήριο μέχρι το 1920,
01:24
when a young Canadian surgeon named Frederick Banting
27
84405
2932
όταν ένας νεαρός Καναδός χειρουργός ονόματι Φρέντερικ Μπάντινγκ
01:27
and his student, Charles Best,
28
87361
1479
και ο μαθητής του Τσαρλς Μπεστ,
01:28
advanced the findings of their German colleagues.
29
88864
2364
εξέλιξαν τα ευρήματα των Γερμανών συναδέλφων τους.
01:31
Working under Professor Macleod at the University of Toronto,
30
91252
3442
Υπό την επίβλεψη του καθηγητή Μακλέοντ στο Πανεπιστήμιο του Τορόντο,
01:34
they confirmed that the pancreas was responsible for regulating blood glucose,
31
94718
4070
βεβαίωσαν ότι το πάγκρεας ευθυνόταν για τη ρύθμιση του επιπέδου γλυκόζης στο αίμα
01:38
successfully treating diabetic dogs by injecting them with an extract
32
98812
4163
θεραπεύοντας επιτυχώς διαβητικούς σκύλους
με ενέσιμο παρασκεύασμα από ιστό παγκρέατος.
01:42
they had prepared from pancreas tissue.
33
102999
2217
01:45
By 1922, the researchers working with biochemist James Collip
34
105240
3923
Έως το 1922 οι ερευνητές που εργάζονταν με τον βιοχημικό Τζέιμς Κόλιπ
01:49
were able to develop a similar extract from beef pancreas
35
109187
3048
μπόρεσαν να φτιάξουν παρόμοιο παρασκεύασμα από πάγκρεας βοδιού
01:52
to first treat a 14-year-old diabetic boy,
36
112259
2913
για να περιθάλψουν για πρώτη φορά ένα 14χρονο αγόρι με διαβήτη,
01:55
followed by six additional patients.
37
115196
2458
και στη συνέχεια άλλους έξι ασθενείς.
01:57
The manufacturing process for this extract, now known as insulin,
38
117678
3619
Η μέθοδος παραγωγής του παρασκευάσματος που πλέον είναι γνωστό ως ινσουλίνη,
02:01
was eventually turned over to a pharmaceutical company
39
121321
3205
τελικά δόθηκε σε μια φαρμακευτική εταιρεία
02:04
that makes different types of injectable insulin to this day.
40
124550
3021
που φτιάχνει διάφορους τύπους ενέσιμης ινσουλίνης έως και σήμερα.
02:07
Banting and Macleod received
41
127595
1884
Στους Μπάντινγκ και Μακλέοντ απονεμήθηκε
02:09
the Nobel Prize for Medicine in 1923 for their discovery.
42
129502
3404
το βραβείο Νόμπελ Ιατρικής του 1923 για την ανακάλυψή τους.
02:12
But Banting chose to share his portion with Charles Best,
43
132930
3295
Αλλά ο Μπάντινγκ επέλεξε να μοιραστεί το μερίδιό του με τον Τσαρλς Μπεστ
02:16
for his help in the initial studies involving dogs.
44
136249
2454
για τη βοήθειά του στην αρχική έρευνα με τους σκύλους.
02:19
But while medical experimentation on animals remains controversial,
45
139584
3817
Αλλά παρόλο που τα πειράματα πάνω σε ζώα θεωρούνται έως και σήμερα αμφιλεγόμενα,
02:23
in this case at least,
46
143425
1134
αυτή τουλάχιστον η περίπτωση
02:24
it was not just a matter of exploiting dogs for human needs.
47
144583
3126
δεν ήταν απλώς εκμετάλλευση των σκύλων για τις ανθρώπινες ανάγκες.
02:27
Dogs develop diabetes at the rate of two cases per 1,000 dogs,
48
147733
4386
Τα σκυλιά εμφανίζουν διαβήτη με ρυθμό δύο περιπτώσεων ανά 1.000 σκυλιά,
02:32
almost the same as that of humans under 20.
49
152143
2797
σχεδόν όσο και άνθρωποι κάτω των 20 ετών.
02:34
Most canine cases are of Type 1 diabetes,
50
154964
2962
Οι περισσότερες περιπτώσεις διαβήτη σε σκύλους είναι Τύπου 1,
02:37
similar to the type that young children develop
51
157950
2576
παρόμοιος με τον τύπο που εμφανίζουν τα νεαρά παιδιά
02:40
following immune system destruction of the pancreas,
52
160550
2432
ως συνέπεια της αυτοάνοσης καταστροφής του παγκρέατος,
02:43
and genetic studies have shown
53
163006
1833
και γενετικές έρευνες έχουν δείξει
02:44
that the dog disease has many similar hallmarks of the human disease.
54
164863
3504
ότι η νόσος σε σκύλους και σε ανθρώπους έχουν πολλά παρόμοια χαρακτηριστικά.
Αυτό επέτρεψε στους κτηνιάτρους να αντιστρέψουν τους όρους,
02:49
This has allowed veterinarians to turn the tables,
55
169272
2541
02:51
successfully using insulin to treat diabetes
56
171837
2176
χορηγώντας ινσουλίνη επιτυχώς κατά του διαβήτη
02:54
in man's best friend for over 60 years.
57
174037
2541
στον καλύτερο φίλο του ανθρώπου για πάνω από 60 χρόνια.
02:56
Many dog owners commit to managing their dogs' diabetes
58
176602
3267
Πολλοί ιδιοκτήτες διαχειρίζονται τον διαβήτη του σκύλου τους
02:59
with insulin injected twice daily, regimented feedings,
59
179893
3268
με δύο ενέσεις ινσουλίνης ημερησίως, ελεγχόμενη διατροφή,
03:03
and periodic blood measurements
60
183185
1692
και περιοδικές μετρήσεις αίματος
03:04
using the same home-testing glucose monitors used by human patients.
61
184901
3656
με τις ίδιες συσκευές μέτρησης σακχάρου που χρησιμοποιούν οι άνθρωποι.
03:08
And if the purified pig insulin commonly used for dogs
62
188581
3440
Και αν η κεκαθαρμένη ινσουλίνη από χοίρους που συνήθως χρησιμοποιείται σε σκύλους
03:12
fails to work for a particular dog,
63
192045
2398
δεν λειτουργήσει σε κάποιον συγκεκριμένο σκύλο,
03:14
the vet may even turn to a formulation of human insulin,
64
194467
3246
ο κτηνίατρος μπορεί να στραφεί ακόμη και στη χορήγηση ανθρώπινης ινσουλίνης,
03:17
bringing the process full circle.
65
197737
2181
ολοκληρώνοντας τον κύκλο.
03:19
After all that dogs have done for us throughout the ages,
66
199942
2770
Μετά από όσα έκαναν τα σκυλιά για εμάς όλα αυτά τα χρόνια,
03:22
including their role in a medical discovery
67
202736
2221
συμπεριλαμβανομένου του ρόλου τους στην ιατρική ανακάλυψη
03:24
that has saved countless human lives,
68
204981
2213
που έσωσε αμέτρητες ανθρώπινες ζωές,
03:27
using that same knowledge to help them is the least we could do.
69
207218
4009
το να χρησιμοποιήσουμε την ίδια αυτή γνώση για να τα βοηθήσουμε
είναι το ελάχιστο που μπορούμε να κάνουμε.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7