What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

370,781 views ・ 2014-08-28

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Nurzurani (Lusia) Nurdin Reviewer: Ade Indarta
00:06
Diabetes mellitus has been a scourge of the developed world
0
6150
3622
Diabetes mellitus telah menjadi momok bagi dunia maju
00:09
with an estimated 400,000,000 people worldwide suffering from this disease,
1
9796
5056
dengan sekitar 400.000.000 pasien di seluruh dunia,
menderita penyakit ini,
00:14
and 50% more predicted within twenty years.
2
14876
2842
dan diperkirakan ada penambahan 50%
dalam dua puluh tahun.
00:17
Its early symptoms,
3
17742
1366
Gejala awalnya, termasuk rasa haus berlebihan
00:19
which include increased thirst and large volumes of urine,
4
19132
3088
dan jumlah air seni yang banyak,
00:22
were recognized as far back as 1500 BCE in Egypt.
5
22244
3602
ditemukan di Mesir sejak tahun 1500 SM.
00:26
While the term diabetes, meaning "to pass through,"
6
26738
2731
Jika istilah diabetes, yang artinya "melewati,"
00:29
was first used in 250 BCE
7
29493
2692
digunakan pertama kali pada tahun 250 SM
00:32
by the Greek physician Apollonius of Memphis,
8
32209
2761
oleh dokter Yunani Apollonius dari Memphis,
00:34
Type 1 and Type 2 diabetes,
9
34994
2516
Diabetes Tipe 1 dan Tipe 2,
00:37
associated respectively with youth and obesity,
10
37534
3076
secara berurutan diasosiasikan dengan remaja dan obesitas,
00:40
were identified as separate conditions
11
40634
1929
diidentifikasikan sebagai kondisi berbeda
00:42
by Indian physicians somewhere in the 5th century CE.
12
42587
3298
oleh para dokter India pada abad ke-5 Masehi.
00:45
But despite the disease being known,
13
45909
2184
Tetapi meskipun telah dikenali,
00:48
a diagnosis of diabetes in a human patient
14
48117
2839
sebuah diagnosa diabetes pada seorang pasien
00:50
would remain tantamount to a death sentence
15
50980
2568
tetap disamakan dengan sebuah vonis mati
00:53
until the early 20th century, its causes unknown.
16
53572
2544
sampai pada awal abad ke-20,
entah apa sebabnya.
00:56
What changed this dire situation
17
56703
1999
Kegentingan ini mulai terkendalikan
00:58
was the help of humanity's longtime animal partner:
18
58726
2707
dengan bantuan hewan peliharaan manusia: canis lupus familiaris
01:01
Canis lupus familiaris,
19
61457
2255
01:03
domesticated from Grey wolves thousands of years ago.
20
63736
3046
keturunan serigala abu-abu beribu tahun lalu.
01:06
In 1890, the German scientists Von Mering and Minkowski
21
66806
4289
Pada tahun 1890, ilmuwan Jerman von Mering qand Minkowski
01:11
demonstrated that removing a dog's pancreas
22
71119
2241
mendemonstrasikan gejala diabetes pada anjing
01:13
caused it to develop all the signs of diabetes,
23
73384
2937
saat kelenjar pankreasnya dihilangkan,
01:16
thus establishing the organ's central role in the disease.
24
76345
3153
sehingga mengungkapkan fungsi inti kelenjar tersebut pada penyakit diabetes.
01:19
But the exact mechanism by which this occurred
25
79522
2655
Namun proses mekanismenya belum diketahui sampai tahun 1920
01:22
remained a mystery until 1920,
26
82201
2180
01:24
when a young Canadian surgeon named Frederick Banting
27
84405
2932
saat Frederick Banting, seorang ahli bedah muda Kanada
01:27
and his student, Charles Best,
28
87361
1479
dan muridnya, Charles Best, melanjutkan penelitian.
01:28
advanced the findings of their German colleagues.
29
88864
2364
01:31
Working under Professor Macleod at the University of Toronto,
30
91252
3442
Dalam pengawasan Profesor Macleod, Universitas Toronto,
01:34
they confirmed that the pancreas was responsible for regulating blood glucose,
31
94718
4070
mereka menegaskan bahwa kelenjar pankreas berfungsi mengatur glukosa darah,
01:38
successfully treating diabetic dogs by injecting them with an extract
32
98812
4163
menyembuhkan anjiing diabetik dengan menyuntikkan sebuah ekstrak
01:42
they had prepared from pancreas tissue.
33
102999
2217
yang terbuat dari jaringan tisu kelenjar pankreas.
01:45
By 1922, the researchers working with biochemist James Collip
34
105240
3923
Pada tahun 1922, para peneliti yang bekerja dengan biokimiawan James Collip
01:49
were able to develop a similar extract from beef pancreas
35
109187
3048
mampu menghasilkan ekstrak sejenis dari kelenjar pankreas sapi
01:52
to first treat a 14-year-old diabetic boy,
36
112259
2913
untuk pertama kalinya mengobati seorang anak lelaki diabetik,
01:55
followed by six additional patients.
37
115196
2458
diikuti dengan enam pasien lagi.
01:57
The manufacturing process for this extract, now known as insulin,
38
117678
3619
Proses pembuatan ekstrak ini, yang sekarang dikenal sebagai insulin,
02:01
was eventually turned over to a pharmaceutical company
39
121321
3205
pada akhirnya diserahkan kepada sebuah perusahaan farmasi
02:04
that makes different types of injectable insulin to this day.
40
124550
3021
yang membuat bermacam jenis insulin suntik hingga hari ini.
02:07
Banting and Macleod received
41
127595
1884
Banting dan Macleod menerima
02:09
the Nobel Prize for Medicine in 1923 for their discovery.
42
129502
3404
Penghargaan Nobel untuk Kedokteran pada tahun 1923 untuk penemuan mereka.
02:12
But Banting chose to share his portion with Charles Best,
43
132930
3295
Namun Banting membagi penghargaannya dengan Charles Best,
02:16
for his help in the initial studies involving dogs.
44
136249
2454
untuk bantuannya dalam penelitian anjing.
02:19
But while medical experimentation on animals remains controversial,
45
139584
3817
Meskipun eksperimen kedokteran pada hewan masih tetap menimbulkan kontroversi,
02:23
in this case at least,
46
143425
1134
setidaknya kali ini ia tidak memanfaatkan anjing bagi kepentingan manusia saja.
02:24
it was not just a matter of exploiting dogs for human needs.
47
144583
3126
02:27
Dogs develop diabetes at the rate of two cases per 1,000 dogs,
48
147733
4386
Secara laju pertumbuhan, setiap dua dalam 1.000 anjing mengidap diabetes,
02:32
almost the same as that of humans under 20.
49
152143
2797
nyaris sama untuk manusia di bawah umur 20 tahun.
02:34
Most canine cases are of Type 1 diabetes,
50
154964
2962
Kebanyakan kasus anjing adalah jenis diabetes Tipe 1,
02:37
similar to the type that young children develop
51
157950
2576
sama seperti jenis yang diidap oleh anak-anak
02:40
following immune system destruction of the pancreas,
52
160550
2432
menyusul rusaknya sistem kekebalan pankreas,
02:43
and genetic studies have shown
53
163006
1833
dan penelitian genetika menunjukkan bahwa
02:44
that the dog disease has many similar hallmarks of the human disease.
54
164863
3504
diabetes pada anjing memiliki banyak ciri yang sama seperti pada manusia.
Hal ini memungkinkan para dokter hewan untuk mengubah keadaan,
02:49
This has allowed veterinarians to turn the tables,
55
169272
2541
02:51
successfully using insulin to treat diabetes
56
171837
2176
mengobati anjing diabetik menggunakan insulin selama lebih dari 60 tahun.
02:54
in man's best friend for over 60 years.
57
174037
2541
02:56
Many dog owners commit to managing their dogs' diabetes
58
176602
3267
Banyak pemilik anjing yang menangani penyakit diabetes pada anjing mereka
02:59
with insulin injected twice daily, regimented feedings,
59
179893
3268
dengan menyuntikkan insulin dua kali sehari, pola makan yang ketat,
03:03
and periodic blood measurements
60
183185
1692
dan pemeriksaan darah berkala
03:04
using the same home-testing glucose monitors used by human patients.
61
184901
3656
dengan menggunakan alat pemantau glukosa untuk manusia.
03:08
And if the purified pig insulin commonly used for dogs
62
188581
3440
Dan jika insulin babi murni yang umumnya digunakan untuk anjing
03:12
fails to work for a particular dog,
63
192045
2398
gagal bagi seekor anjing,
03:14
the vet may even turn to a formulation of human insulin,
64
194467
3246
maka formulasi insulin untuk manusia dapat digunakan,
03:17
bringing the process full circle.
65
197737
2181
mengembalikan seluruh proses ini ke titik awal.
03:19
After all that dogs have done for us throughout the ages,
66
199942
2770
Setelah bertahun-tahun anjing berjasa bagi manusia,
03:22
including their role in a medical discovery
67
202736
2221
termasuk dalam penemuan kedokteran yang menyelamatkan banyak nyawa manusia,
03:24
that has saved countless human lives,
68
204981
2213
03:27
using that same knowledge to help them is the least we could do.
69
207218
4009
setidaknya kita bisa menyelamatkan mereka menggunakan ilmu yang sama.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7