What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

¿Qué enseñaron los perros sobre la diabetes a los seres humanos? - Duncan C. Ferguson

370,781 views

2014-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

¿Qué enseñaron los perros sobre la diabetes a los seres humanos? - Duncan C. Ferguson

370,781 views ・ 2014-08-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Ciro Gomez
00:06
Diabetes mellitus has been a scourge of the developed world
0
6150
3622
La diabetes mellitus ha flagelado el mundo desarrollado;
00:09
with an estimated 400,000,000 people worldwide suffering from this disease,
1
9796
5056
se estima que 400 millones de personas en todo el mundo sufren esta enfermedad,
00:14
and 50% more predicted within twenty years.
2
14876
2842
y se predice un 50% más en el plazo de 20 años.
00:17
Its early symptoms,
3
17742
1366
Sus primeros síntomas, sed y aumento de grandes volúmenes de orina,
00:19
which include increased thirst and large volumes of urine,
4
19132
3088
00:22
were recognized as far back as 1500 BCE in Egypt.
5
22244
3602
se reconocieron ya en 1500 aC en Egipto.
00:26
While the term diabetes, meaning "to pass through,"
6
26738
2731
Aunque el término diabetes, que significa "pasar a través",
00:29
was first used in 250 BCE
7
29493
2692
lo utilizó por primera vez en 250 aC el médico griego Apolonio de Memphis,
00:32
by the Greek physician Apollonius of Memphis,
8
32209
2761
00:34
Type 1 and Type 2 diabetes,
9
34994
2516
las diabetes tipo 1 y tipo 2,
00:37
associated respectively with youth and obesity,
10
37534
3076
asociadas, respectivamente, con la juventud y la obesidad,
00:40
were identified as separate conditions
11
40634
1929
se identificaron como enfermedades separadas
00:42
by Indian physicians somewhere in the 5th century CE.
12
42587
3298
por médicos de India hacia el siglo V aC.
00:45
But despite the disease being known,
13
45909
2184
Pero a pesar de conocerse la enfermedad, el diagnóstico de la diabetes
00:48
a diagnosis of diabetes in a human patient
14
48117
2839
00:50
would remain tantamount to a death sentence
15
50980
2568
siguió siendo equivalente a una sentencia de muerte hasta principios del siglo XX,
00:53
until the early 20th century, its causes unknown.
16
53572
2544
ya que no se conocía qué la causaba.
00:56
What changed this dire situation
17
56703
1999
Lo que cambió esta situación calamitosa
00:58
was the help of humanity's longtime animal partner:
18
58726
2707
fue la ayuda del compañero animal de siempre de la humanidad:
01:01
Canis lupus familiaris,
19
61457
2255
canis lupus familiaris, domesticado de lobos grises hace miles de años.
01:03
domesticated from Grey wolves thousands of years ago.
20
63736
3046
01:06
In 1890, the German scientists Von Mering and Minkowski
21
66806
4289
En 1890, los científicos alemanes von Mering y Minkowski
01:11
demonstrated that removing a dog's pancreas
22
71119
2241
demostraron que la extirpación del páncreas de un perro
01:13
caused it to develop all the signs of diabetes,
23
73384
2937
provocaba que se desarrollan todos los síntomas de la diabetes,
01:16
thus establishing the organ's central role in the disease.
24
76345
3153
estableciendo así el papel central del órgano en la enfermedad.
01:19
But the exact mechanism by which this occurred
25
79522
2655
Sin embargo, el mecanismo exacto de cómo ocurría fue un misterio hasta 1920
01:22
remained a mystery until 1920,
26
82201
2180
01:24
when a young Canadian surgeon named Frederick Banting
27
84405
2932
cuando un joven cirujano canadiense llamado Frederick Banting
01:27
and his student, Charles Best,
28
87361
1479
y su estudiante, Charles Best,
01:28
advanced the findings of their German colleagues.
29
88864
2364
desarrollaron los hallazgos de sus colegas alemanes.
01:31
Working under Professor Macleod at the University of Toronto,
30
91252
3442
Trabajando con el profesor Macleod de la Universidad de Toronto,
01:34
they confirmed that the pancreas was responsible for regulating blood glucose,
31
94718
4070
confirmaron que el páncreas era responsable
de la regulación de la glucosa en sangre,
01:38
successfully treating diabetic dogs by injecting them with an extract
32
98812
4163
y trataron con éxito a los perros diabéticos inyectándoles un extracto
01:42
they had prepared from pancreas tissue.
33
102999
2217
que habían preparado a partir de tejido pancreático.
01:45
By 1922, the researchers working with biochemist James Collip
34
105240
3923
En 1922, los investigadores que trabajan con el bioquímico James Collip
01:49
were able to develop a similar extract from beef pancreas
35
109187
3048
pudieron desarrollar un extracto de páncreas vacuno
01:52
to first treat a 14-year-old diabetic boy,
36
112259
2913
para el primer tratamiento de un niño diabético de 14 años,
01:55
followed by six additional patients.
37
115196
2458
seguido de seis pacientes más.
01:57
The manufacturing process for this extract, now known as insulin,
38
117678
3619
El proceso de fabricación de este extracto, ahora conocido como insulina,
02:01
was eventually turned over to a pharmaceutical company
39
121321
3205
finalmente se entregó a una empresa farmacéutica
02:04
that makes different types of injectable insulin to this day.
40
124550
3021
que fabrica los diferentes tipos de insulina inyectable de hoy.
02:07
Banting and Macleod received
41
127595
1884
Banting y Macleod recibieron
02:09
the Nobel Prize for Medicine in 1923 for their discovery.
42
129502
3404
el Premio Nobel de Medicina en 1923 por su descubrimiento.
02:12
But Banting chose to share his portion with Charles Best,
43
132930
3295
Pero Banting decidió compartir su parte con Charles Best,
02:16
for his help in the initial studies involving dogs.
44
136249
2454
por su ayuda en los estudios iniciales que involucraron a perros.
02:19
But while medical experimentation on animals remains controversial,
45
139584
3817
Pero aunque la experimentación médica con animales sigue siendo controvertida,
02:23
in this case at least,
46
143425
1134
en este caso al menos,
02:24
it was not just a matter of exploiting dogs for human needs.
47
144583
3126
no fue solo una explotación de perros para necesidades humanas.
02:27
Dogs develop diabetes at the rate of two cases per 1,000 dogs,
48
147733
4386
Los perros desarrollan diabetes a razón de dos casos por cada 1000 perros,
02:32
almost the same as that of humans under 20.
49
152143
2797
casi la misma que la de los seres humanos de menos de 20.
02:34
Most canine cases are of Type 1 diabetes,
50
154964
2962
La mayoría de los casos caninos son de la diabetes tipo 1,
02:37
similar to the type that young children develop
51
157950
2576
similar al tipo que desarrollan los niños pequeños
02:40
following immune system destruction of the pancreas,
52
160550
2432
tras la destrucción del páncreas por el sistema inmunológico.
02:43
and genetic studies have shown
53
163006
1833
Los estudios genéticos han demostrado que
02:44
that the dog disease has many similar hallmarks of the human disease.
54
164863
3504
la enfermedad canina tiene muchas características similares a la humana.
Esto ha permitido a los veterinarios a su vez cambiar la situación,
02:49
This has allowed veterinarians to turn the tables,
55
169272
2541
02:51
successfully using insulin to treat diabetes
56
171837
2176
utilizando con éxito la insulina para tratar la diabetes
02:54
in man's best friend for over 60 years.
57
174037
2541
por los últimos 60 años en el mejor amigo del hombre.
02:56
Many dog owners commit to managing their dogs' diabetes
58
176602
3267
Muchos dueños de perros se comprometen a controlar la diabetes de sus perros
02:59
with insulin injected twice daily, regimented feedings,
59
179893
3268
con insulina inyectada dos veces al día, la alimentación regulada,
03:03
and periodic blood measurements
60
183185
1692
y los análisis de sangre periódicos
03:04
using the same home-testing glucose monitors used by human patients.
61
184901
3656
utilizando los mismos monitores de glucosa caseros utilizados por pacientes humanos.
03:08
And if the purified pig insulin commonly used for dogs
62
188581
3440
Y si la insulina de cerdo purificada utilizada comúnmente para perros
03:12
fails to work for a particular dog,
63
192045
2398
no funciona para un perro en particular,
03:14
the vet may even turn to a formulation of human insulin,
64
194467
3246
el veterinario puede incluso formular insulina humana,
03:17
bringing the process full circle.
65
197737
2181
cerrando el círculo.
03:19
After all that dogs have done for us throughout the ages,
66
199942
2770
Después de todo lo que los perros han hecho por nosotros por siglos,
03:22
including their role in a medical discovery
67
202736
2221
incluyendo su papel en un descubrimiento médico
03:24
that has saved countless human lives,
68
204981
2213
que ha salvado innumerables vidas humanas,
03:27
using that same knowledge to help them is the least we could do.
69
207218
4009
utilizar el mismo conocimiento para ayudarles
es lo mínimo que podemos hacer.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7