What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

Loài chó dạy con người điều gì về tiểu đường? - Duncan C. Ferguson

370,781 views

2014-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

Loài chó dạy con người điều gì về tiểu đường? - Duncan C. Ferguson

370,781 views ・ 2014-08-28

TED-Ed


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Vi Phan Reviewer: Linh Khánh Phan
00:06
Diabetes mellitus has been a scourge of the developed world
0
6150
3622
Đái tháo đường là một tai họa của các nước phát triển
00:09
with an estimated 400,000,000 people worldwide suffering from this disease,
1
9796
5056
với khoảng 400,000,000 người toàn thế giới mắc bệnh này,
00:14
and 50% more predicted within twenty years.
2
14876
2842
và hơn 50% được dự báo mắc bệnh trong vòng 20 năm tới.
00:17
Its early symptoms,
3
17742
1366
Các triệu chứng ban đầu bao gồm khát nước và lượng nước tiểu càng nhiều
00:19
which include increased thirst and large volumes of urine,
4
19132
3088
00:22
were recognized as far back as 1500 BCE in Egypt.
5
22244
3602
điều này được ghi nhận vào năm 1500 TCN ở Ai cập.
00:26
While the term diabetes, meaning "to pass through,"
6
26738
2731
Trong khi từ diabetes (đái tháo đường), nghĩa là "đi qua"
00:29
was first used in 250 BCE
7
29493
2692
được sử dụng lần đầu vào năm 250T CN bởi dược sĩ Hy Lạp Apollonius của Memphis,
00:32
by the Greek physician Apollonius of Memphis,
8
32209
2761
00:34
Type 1 and Type 2 diabetes,
9
34994
2516
Đái tháo đường loại 1 và 2,
00:37
associated respectively with youth and obesity,
10
37534
3076
liên quan tương ứng với tuổi trẻ và béo phì,
00:40
were identified as separate conditions
11
40634
1929
được xác định với các điều kiện khác nhau
00:42
by Indian physicians somewhere in the 5th century CE.
12
42587
3298
bởi các dược sĩ người Ấn độ khoảng thế kỉ thứ 5.
00:45
But despite the disease being known,
13
45909
2184
Dù không còn xa lạ nhưng sự phát hiện ra bệnh
00:48
a diagnosis of diabetes in a human patient
14
48117
2839
00:50
would remain tantamount to a death sentence
15
50980
2568
vẫn tương đương bản án tử hình cho đến tận thế kỉ 20,
00:53
until the early 20th century, its causes unknown.
16
53572
2544
với những nguyên nhân chưa xác định.
00:56
What changed this dire situation
17
56703
1999
Tình trạng này đã được cải thiện với sự giúp đỡ của người bạn lâu năm:
00:58
was the help of humanity's longtime animal partner:
18
58726
2707
01:01
Canis lupus familiaris,
19
61457
2255
canis lupus familiaris
01:03
domesticated from Grey wolves thousands of years ago.
20
63736
3046
hay đơn giản hơn là chó được thuần hoá từ sói xám hàng ngàn năm trước.
01:06
In 1890, the German scientists Von Mering and Minkowski
21
66806
4289
Năm 1890, nhà khoa học Đức von Mering và Minkowski
01:11
demonstrated that removing a dog's pancreas
22
71119
2241
chứng minh rằng việc cắt bỏ tuyến tụy của chó
01:13
caused it to develop all the signs of diabetes,
23
73384
2937
làm phát triển các triệu chứng của tiểu đường,
01:16
thus establishing the organ's central role in the disease.
24
76345
3153
từ đó thiết lập vai trò trung tâm của tụy đối với căn bệnh này.
01:19
But the exact mechanism by which this occurred
25
79522
2655
Nhưng cơ chế chính xác của nó vẫn còn là bí ẩn cho đến năm 1920
01:22
remained a mystery until 1920,
26
82201
2180
01:24
when a young Canadian surgeon named Frederick Banting
27
84405
2932
khi bác sĩ phẩu thuật người Canada, Frederick Banting
01:27
and his student, Charles Best,
28
87361
1479
và sinh viên, Charles Best, nghiên cứu phát hiện của những người đi trướ.
01:28
advanced the findings of their German colleagues.
29
88864
2364
01:31
Working under Professor Macleod at the University of Toronto,
30
91252
3442
Làm việc dưới Giáo sư Macleod ở trường đại học Toronto,
01:34
they confirmed that the pancreas was responsible for regulating blood glucose,
31
94718
4070
họ xác nhận rằng tuyến tụy điều tiết đường gluco trong máu
01:38
successfully treating diabetic dogs by injecting them with an extract
32
98812
4163
trị thành công bệnh tiểu đường cho chó bằng cách tiêm cho chúng
01:42
they had prepared from pancreas tissue.
33
102999
2217
chiết xuất từ mô tụy.
01:45
By 1922, the researchers working with biochemist James Collip
34
105240
3923
Năm 1922, các nhà nghiên cứu làm việc với nhà sinh hóa James Collips
01:49
were able to develop a similar extract from beef pancreas
35
109187
3048
đã phát triển loại chiết xuất tương tự từ tụy bò
01:52
to first treat a 14-year-old diabetic boy,
36
112259
2913
để điều trị lần đầu cho cậu bé 14 tuổi bị tiểu đường
01:55
followed by six additional patients.
37
115196
2458
tiếp theo đó là 6 bệnh nhân khác.
01:57
The manufacturing process for this extract, now known as insulin,
38
117678
3619
Quy trình sản xuất chiết xuất này, giờ được biết với tên insulin,
02:01
was eventually turned over to a pharmaceutical company
39
121321
3205
cuối cùng được giao cho một công ty dược
02:04
that makes different types of injectable insulin to this day.
40
124550
3021
làm ra nhiều loại insuline dạng tiêm khác nhau đến ngày nay.
02:07
Banting and Macleod received
41
127595
1884
Banting và Macleod đã nhận
02:09
the Nobel Prize for Medicine in 1923 for their discovery.
42
129502
3404
Giải Nobel về Y học năm 1923 cho phát minh của mình.
02:12
But Banting chose to share his portion with Charles Best,
43
132930
3295
Nhưng Banting đã chia sẻ phần thưởng với Charles Best,
02:16
for his help in the initial studies involving dogs.
44
136249
2454
vì sự giúp đỡ trong các nghiên cứu đầu tiên liên quan đến chó.
02:19
But while medical experimentation on animals remains controversial,
45
139584
3817
Trong khi thử nghiệm y học trên động vật vẫn đang gây tranh cãi,
02:23
in this case at least,
46
143425
1134
ít nhất, trong trường hợp này, chó không bị lợi dụng vì lợi ích của ta.
02:24
it was not just a matter of exploiting dogs for human needs.
47
144583
3126
02:27
Dogs develop diabetes at the rate of two cases per 1,000 dogs,
48
147733
4386
Loài chó phát triển bệnh tiểu đường với tỉ lệ 2/1,000 con,
02:32
almost the same as that of humans under 20.
49
152143
2797
giống với tỉ lệ ở người dưới 20 tuổi.
02:34
Most canine cases are of Type 1 diabetes,
50
154964
2962
Đa số loài chó bị tiểu đường tuýp 1,
02:37
similar to the type that young children develop
51
157950
2576
tương tự với loại bệnh ở trẻ nhỏ
02:40
following immune system destruction of the pancreas,
52
160550
2432
khiến hệ thống miễn dịch phá hủy tuyến tụy,
02:43
and genetic studies have shown
53
163006
1833
các nghiên cứu về di truyền cho thấy
02:44
that the dog disease has many similar hallmarks of the human disease.
54
164863
3504
bệnh ở chó có nhiều dấu hiệu tương tự như ở người.
Điều này cho phép các bác sỹ thú y đảo ngược tình thế
02:49
This has allowed veterinarians to turn the tables,
55
169272
2541
02:51
successfully using insulin to treat diabetes
56
171837
2176
chữa tiểu đường thành công bằng insulin cho chó trong hơn 60 năm qua.
02:54
in man's best friend for over 60 years.
57
174037
2541
Nhiều người nuôi chó cam kết kiểm soát tiểu đường ở chó
02:56
Many dog owners commit to managing their dogs' diabetes
58
176602
3267
bằng cách tiêm insuline 2 lần/ngày giữ chế độ ăn nhiều rau củ,
02:59
with insulin injected twice daily, regimented feedings,
59
179893
3268
và đo máu định kỳ,
03:03
and periodic blood measurements
60
183185
1692
sử dụng máy kiểm soát đường tại nhà như của người.
03:04
using the same home-testing glucose monitors used by human patients.
61
184901
3656
03:08
And if the purified pig insulin commonly used for dogs
62
188581
3440
Nếu insulin tinh khiết từ lợn được dùng phổ biến cho chó
không hiệu quả đối với 1 loài chó nào đó,
03:12
fails to work for a particular dog,
63
192045
2398
03:14
the vet may even turn to a formulation of human insulin,
64
194467
3246
bác sỹ thú y có thể chuyển qua dùng insulin cho người,
03:17
bringing the process full circle.
65
197737
2181
hình thành một quy trình khép kín.
03:19
After all that dogs have done for us throughout the ages,
66
199942
2770
Sau tất cả những gì loài chó đã làm cho ta nhiều năm qua,
03:22
including their role in a medical discovery
67
202736
2221
bao gồm vai trò trong khám phá y học
03:24
that has saved countless human lives,
68
204981
2213
đã cứu sống vô số mạng người,
03:27
using that same knowledge to help them is the least we could do.
69
207218
4009
dùng chính những kiến thức đó để cứu loài chó
là điều tối thiểu ta có thể làm cho chúng.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7