What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

ماذا تعلّم البشر من الكلاب عن داء السكري؟ - دنكن س فيرغسون

372,004 views

2014-08-28 ・ TED-Ed


New videos

What did dogs teach humans about diabetes? - Duncan C. Ferguson

ماذا تعلّم البشر من الكلاب عن داء السكري؟ - دنكن س فيرغسون

372,004 views ・ 2014-08-28

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Mhd. Fady Tootoonjy المدقّق: khalid marbou
00:06
Diabetes mellitus has been a scourge of the developed world
0
6150
3622
لطالما كان داء السكري بلاء ابتلي به العالم المتطور
00:09
with an estimated 400,000,000 people worldwide suffering from this disease,
1
9796
5056
ويقدر عدد الذين يعانون من هذا المرض في العالم بـ400 ألف شخص،
00:14
and 50% more predicted within twenty years.
2
14876
2842
ويتوقع ازدياد العدد 50 بالمئة خلال عشرين عامًا.
00:17
Its early symptoms,
3
17742
1366
وأعراضه الأولية، التي تتضمن ازدياد العطش والتبول بكميات كبيرة،
00:19
which include increased thirst and large volumes of urine,
4
19132
3088
00:22
were recognized as far back as 1500 BCE in Egypt.
5
22244
3602
سبق وأن اكتُشفت في مصر قبل 1500 عام قبل الميلاد
00:26
While the term diabetes, meaning "to pass through,"
6
26738
2731
رغم أن التعبير اللاتيني لداء السكري الذي يعني "العبور"
00:29
was first used in 250 BCE
7
29493
2692
قد استخدمه لأول مرّة الطبيب اليوناني أبولونيوس عام 250 قبل الميلاد
00:32
by the Greek physician Apollonius of Memphis,
8
32209
2761
00:34
Type 1 and Type 2 diabetes,
9
34994
2516
إلاّ أنّ السكري من النمط الأول والنمط الثاني،
00:37
associated respectively with youth and obesity,
10
37534
3076
المرتبطان بالشباب والبدانة،
00:40
were identified as separate conditions
11
40634
1929
جرى التمييز بينهما كحالتين منفصلتين
00:42
by Indian physicians somewhere in the 5th century CE.
12
42587
3298
من قبل أطباء الهند في وقت ما من القرن الخامس الميلادي.
00:45
But despite the disease being known,
13
45909
2184
لكن رغم المعرفة بالمرض، إلاّ أنّ تشخيص السكري في البشر المرضى
00:48
a diagnosis of diabetes in a human patient
14
48117
2839
00:50
would remain tantamount to a death sentence
15
50980
2568
بقي كالحكم بالإعدام حتى مطلع القرن العشرين،
00:53
until the early 20th century, its causes unknown.
16
53572
2544
فأسبابه غير معروفة.
00:56
What changed this dire situation
17
56703
1999
تغيّر هذا الوضع المؤلم بفضل صديق البشر القديم:
00:58
was the help of humanity's longtime animal partner:
18
58726
2707
01:01
Canis lupus familiaris,
19
61457
2255
الكلب المستأنس، والذي جرى ترويضه عن الذئاب الرمادية قبل آلاف السنين.
01:03
domesticated from Grey wolves thousands of years ago.
20
63736
3046
01:06
In 1890, the German scientists Von Mering and Minkowski
21
66806
4289
عام 1890، قام العالمان الألمانيان فون ميرينغ وميكاوسكي
01:11
demonstrated that removing a dog's pancreas
22
71119
2241
بإظهار أنّ استئصال البنكرياس من الكلاب
01:13
caused it to develop all the signs of diabetes,
23
73384
2937
يتسبب بظهور كافة أعراض داء السكري،
01:16
thus establishing the organ's central role in the disease.
24
76345
3153
وبذلك تبيّن الدور المركزي الذي يؤديه البنكرياس في هذا المرض
01:19
But the exact mechanism by which this occurred
25
79522
2655
إلاّ أنّ الآلية المحددة التي تسببت بحدوث ذلك بقيت لغزاً حتى عام 1920
01:22
remained a mystery until 1920,
26
82201
2180
01:24
when a young Canadian surgeon named Frederick Banting
27
84405
2932
عندما قام جرّاح كندي شاب يدعى فريدريك بانتينغ
01:27
and his student, Charles Best,
28
87361
1479
وتلميذه تشارلز بيست بتطوير نتائج دراسة زملائهما الألمان.
01:28
advanced the findings of their German colleagues.
29
88864
2364
01:31
Working under Professor Macleod at the University of Toronto,
30
91252
3442
وبعد العمل تحت إشراف البروفسور ماكلود في جامعة تورنتو،
01:34
they confirmed that the pancreas was responsible for regulating blood glucose,
31
94718
4070
أكّدا أنّ البنكرياس هو المسؤول عن تنظيم سكر الدم،
01:38
successfully treating diabetic dogs by injecting them with an extract
32
98812
4163
ونجحا في علاج الكلاب المصابة بالسكري عن طريق حقنها بمستحضر
01:42
they had prepared from pancreas tissue.
33
102999
2217
أعدّاه من أنسجة البنكرياس.
01:45
By 1922, the researchers working with biochemist James Collip
34
105240
3923
بحلول عام 1922، استطاع الباحثون الذين يعملون مع عالم الكيمياء الحيوية جيمس كوليب
01:49
were able to develop a similar extract from beef pancreas
35
109187
3048
تطوير مستحضر مشابه من بنكرياس الأبقار
01:52
to first treat a 14-year-old diabetic boy,
36
112259
2913
وتقديم العلاج لأوّل مرّة لصبي بعمر الرابعة عشر مصاب بالسكري
01:55
followed by six additional patients.
37
115196
2458
ثم لستة مرضى آخرين.
01:57
The manufacturing process for this extract, now known as insulin,
38
117678
3619
وعملية تصنيع هذا المستحضر، المعروف اليوم باسم الإنسولين،
02:01
was eventually turned over to a pharmaceutical company
39
121321
3205
انتقلت في نهاية المطاف إلى شركة أدوية
02:04
that makes different types of injectable insulin to this day.
40
124550
3021
تصنع أنواعًا مختلفة من الإنسولين المعد للحقن حتى يومنا هذا.
02:07
Banting and Macleod received
41
127595
1884
نال بانتنغ وماكلود
02:09
the Nobel Prize for Medicine in 1923 for their discovery.
42
129502
3404
جائزة نوبل في الطب عام 1923 بسبب اكتشافهما.
02:12
But Banting chose to share his portion with Charles Best,
43
132930
3295
إلاّ أنّ بانتنغ قرر أن يشارك جائزته مع تشارلز بيست،
02:16
for his help in the initial studies involving dogs.
44
136249
2454
نظرًا لمساعدته في الدراسات الأولى التي تضمنت الكلاب.
02:19
But while medical experimentation on animals remains controversial,
45
139584
3817
لكن رغم أنّ إجراء التجارب الطبية على الحيوانات ما يزال موضع جدل،
02:23
in this case at least,
46
143425
1134
إلا أنّ الأمر، في هذه الحالة على الأقل، لم يكن مسألة استغلال الكلاب لتلبية حاجات البشر.
02:24
it was not just a matter of exploiting dogs for human needs.
47
144583
3126
02:27
Dogs develop diabetes at the rate of two cases per 1,000 dogs,
48
147733
4386
فالكلاب تصاب بداء السكري بمعدل اثنين للألف،
02:32
almost the same as that of humans under 20.
49
152143
2797
ما يعادل تقريبًا نسبة الإصابة عند البشر تحت سن العشرين.
02:34
Most canine cases are of Type 1 diabetes,
50
154964
2962
ومعظم الإصابات عند الكلاب هي من النمط الأول،
02:37
similar to the type that young children develop
51
157950
2576
وتشبه النمط الذي يصيب الأطفال الصغار
02:40
following immune system destruction of the pancreas,
52
160550
2432
عندما يدمّر النظام المناعي البنكرياس،
02:43
and genetic studies have shown
53
163006
1833
وقد بيّنت الدراسات الجينية
02:44
that the dog disease has many similar hallmarks of the human disease.
54
164863
3504
أن لداء السكري عند الكلاب العديد من السمات المشابهة للمرض عند البشر.
سمح هذا للأطباء البيطريين بإجراء تغيير كبير،
02:49
This has allowed veterinarians to turn the tables,
55
169272
2541
02:51
successfully using insulin to treat diabetes
56
171837
2176
واستخدام الإنسولين بنجاح في علاج السكري عند أفضل صديق للإنسان لما يزيد عن 60 عامًا.
02:54
in man's best friend for over 60 years.
57
174037
2541
02:56
Many dog owners commit to managing their dogs' diabetes
58
176602
3267
يلتزم العديد من مالكي الكلاب بعلاج كلابهم المصابة بالسكري
02:59
with insulin injected twice daily, regimented feedings,
59
179893
3268
بحقنهم بالإنسولين مرتين يوميًا، وتنظيم الطعام،
03:03
and periodic blood measurements
60
183185
1692
وإجراء فحوصات دورية للدم
03:04
using the same home-testing glucose monitors used by human patients.
61
184901
3656
باستخدام ذات أجهزة قياس سكر الدم التي يستخدمها البشر
03:08
And if the purified pig insulin commonly used for dogs
62
188581
3440
وإذا لم ينجح الإنسولين النقي المستخرج من الخنازير في علاج كلبٍ ما
03:12
fails to work for a particular dog,
63
192045
2398
03:14
the vet may even turn to a formulation of human insulin,
64
194467
3246
يستطيع البيطري اللجوء إلى مُركّب من الإنسولين البشري،
03:17
bringing the process full circle.
65
197737
2181
ما يُكمل دائرة العملية.
03:19
After all that dogs have done for us throughout the ages,
66
199942
2770
بعد كل ما قدمته الكلاب لنا عبر العصور،
03:22
including their role in a medical discovery
67
202736
2221
بما فيه دورها في اكتشاف طبي أنقذ أرواحًا لا تُحصى،
03:24
that has saved countless human lives,
68
204981
2213
03:27
using that same knowledge to help them is the least we could do.
69
207218
4009
فإنّ استخدام المعرفة ذاتها لمساعدتها هو أقلّ ما يمكننا فعله.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7