The historic women’s suffrage march on Washington - Michelle Mehrtens

571,526 views ・ 2019-03-04

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Tahlia Flora
00:06
On March 3, 1913,
0
6675
2431
Op 3 maart 1913
00:09
protesters parted for the woman in white:
1
9106
3069
maakten demonstranten plaats voor de vrouw in het wit:
00:12
dressed in a flowing cape and sitting astride a white horse,
2
12175
3391
gekleed in een wapperende cape en schrijlings gezeten op een wit paard,
00:15
the activist Inez Milholland was hard to miss.
3
15566
3511
kon men activiste Inez Milholland moeilijk over het hoofd zien.
00:19
She was riding at the helm of the Women’s Suffrage Parade-
4
19077
3019
Zij stond aan het roer van de Vrouwenkiesrechtparade,
00:22
the first mass protest for a woman’s right to vote on a national scale.
5
22096
4460
het eerste massaprotest voor het vrouwenstemrecht op nationale schaal.
00:26
After months of strategic planning and controversy,
6
26556
2989
Na maanden van strategisch planning en geredetwist,
00:29
thousands of women gathered in Washington D.C.
7
29545
2875
verzamelden zich duizenden vrouwen in Washington D.C.
00:32
Here, they called for a constitutional amendment granting them the right to vote.
8
32420
5139
Ze riepen op tot een grondwetswijziging om te mogen stemmen.
00:37
By 1913, women’s rights activists had been campaigning for decades.
9
37559
4891
Tot 1913 hadden vrouwenrechtactivisten daar al tientallen jaren voor gevochten.
00:42
As a disenfranchised group,
10
42450
1664
Als achtergestelde groep
00:44
women had no voice in the laws that affected their– or anyone else’s– lives.
11
44114
4739
hadden vrouwen geen stem in de wet die hun en andermans leven betrof.
00:48
However, they were struggling to secure broader support for political equality.
12
48853
4917
Maar ze hadden moeite om bredere steun te krijgen voor politieke gelijkheid.
00:53
They’d achieved no major victories since 1896,
13
53770
3357
Ze hadden geen grote overwinningen behaald sinds 1896,
00:57
when Utah and Idaho enfranchised women.
14
57127
3225
toen Utah en Idaho vrouwen stemrecht gaven.
01:00
That brought the total number of states which recognized a women’s right to vote
15
60352
3839
Dat bracht het aantal staten dat vrouwenstemrecht erkenden
01:04
to four.
16
64191
1299
op vier.
01:05
A new, media-savvy spirit arrived in the form of Alice Paul.
17
65490
3781
Een nieuw, mediageniek figuur met de naam Alice Paul verscheen.
01:09
She was inspired by the British suffragettes,
18
69271
2592
Ze werd geïnspireerd door de Engelse suffragettes,
01:11
who went on hunger strikes and endured imprisonment in the early 1900s.
19
71863
4390
die aan hongerstakingen deden en de gevangenis in gingen, begin 1900.
01:16
Rather than conduct costly campaigns on a state-by-state basis,
20
76253
3681
In plaats van dure campagnes voeren per staat,
01:19
Paul sought the long-lasting impact of a constitutional amendment,
21
79934
4093
ging Paul voor het langetermijneffect van een grondwetswijziging
01:24
which would protect women’s voting rights nationwide.
22
84027
3186
waardoor vrouwen in het hele land zouden kunnen stemmen.
01:27
As a member of the National American Women Suffrage Association,
23
87213
3547
Als lid van de Amerikaanse Nationale Vereniging van Vrouwenkiesrecht
01:30
Paul proposed a massive pageant to whip up support and rejuvenate the movement.
24
90760
4468
stelde Paul een massale protestactie voor om de beweging te verjongen en te steunen.
01:35
Washington authorities initially rejected her plan-
25
95228
2607
Washington wees aanvankelijk haar plan af
01:37
and then tried to relegate the march to side streets.
26
97835
3366
en probeerde toen de mars te verbannen naar zijstraten.
01:41
But Paul got those decisions overturned
27
101201
2450
Maar Paul zorgde dat die beslissing geschrapt werd
01:43
and confirmed a parade for the day before the presidential inauguration
28
103651
3461
en bepaalde de optocht op de dag vóór de inauguratie
01:47
of Woodrow Wilson.
29
107112
1556
van president Woodrow Wilson.
01:48
This would maximize media coverage
30
108668
2046
Dat zou maximale aandacht in de media geven
01:50
and grab the attention of the crowds who would be in town.
31
110714
3136
en de aandacht van de mensen in de stad trekken.
01:53
However, in planning the parade,
32
113850
2237
Maar bij het plannen van de optocht
01:56
Paul mainly focused on appealing to white women from all backgrounds,
33
116087
3644
richtte Paul zich vooral op witte vrouwen van allerlei achtergronden,
01:59
including those who were racist.
34
119731
2042
waaronder ook racistische.
02:01
She actively discouraged African American activists
35
121773
2704
Ze ontmoedigde bewust Afrikaans-Amerikaanse betogers
02:04
and organizations from participating-
36
124477
2090
en organisaties om mee te doen,
02:06
and stated that those who did so should march in the back.
37
126567
3375
en stelde dat degenen die toch meededen, maar achteraan moesten lopen.
02:09
But black women would not be made invisible in a national movement
38
129942
3191
Maar zwarte vrouwen lieten zich niet wegstoppen bij een beweging
02:13
they helped shape.
39
133133
1343
die ze hielpen opzetten.
02:14
On the day of the march,
40
134476
1150
Op de dag van de mars
02:15
Ida B. Wells-Barnett,
41
135626
1446
weigerde Ida B. Wells-Barnett,
02:17
a ground-breaking investigative journalist and anti-lynching advocate,
42
137072
3735
baanbrekende onderzoeksjournalist en anti-lynchvoorvechtster,
02:20
refused to move to the back and proudly marched under the Illinois banner.
43
140807
4982
naar achteren te gaan en marcheerde trots onder de vlag van Illinois.
02:25
The co-founder of the NAACP, Mary Church Terrell,
44
145789
3548
Medestichtster van de NAACP, Mary Church Terrell,
02:29
joined the parade with the 22 founders of the Delta Sigma Theta Sorority,
45
149337
4338
sloot zich aan met 22 stichters van het Delta Sigma Theta Damesdispuut,
02:33
an organization created by female students from Howard University.
46
153675
4002
een organisatie van studentes aan de Howard Universiteit.
02:37
In these ways and more,
47
157677
1343
Op deze en andere manieren
hielden zwarte vrouwen het vol
02:39
black women persevered despite deep hostility
48
159020
2584
ondanks vijandigheid van witte vrouwen in de beweging,
02:41
from white women in the movement,
49
161604
1649
02:43
and at great political and physical risk.
50
163253
2815
en met grote politieke en lichamelijke risico’s.
02:46
On the day of the parade,
51
166068
1448
Op de dag van de mars
02:47
suffragists assembled to create a powerful exhibition.
52
167516
3003
kwamen de suffragettes bijeen voor een sterke vertoning.
02:50
The surging sections of the procession included international suffragists,
53
170519
3685
Tussen de opkomende menigte zaten internationale vrouwenrechtenbetogers,
02:54
artists, performers and business-owners.
54
174204
3169
kunstenaars, artiesten en ondernemers.
02:57
Floats came in the form of golden chariots;
55
177373
2536
Praalwagens in de vorm van gouden rijtuigen deden mee;
02:59
an enormous Liberty Bell; and a map of enfranchised countries.
56
179909
4150
een enorme vrijheidsklok en een kaart met stemgerechtigde landen.
03:04
On the steps of the Treasury Building,
57
184059
1851
Op de trappen van het Treasurygebouw
03:05
performers acted out the historical achievements of women to a live orchestra.
58
185910
4770
voerden artiesten historische prestaties van vrouwen uit voor een live-orkest.
03:10
The marchers carried on even as a mob blocked the route,
59
190680
3511
De betogers trotseerden zelfs de menigte die de weg blokkeerde,
03:14
hurling insults and spitting at women,
60
194191
2492
beledigingen, spuugincidenten,
03:16
tossing cigars, and physically assaulting participants.
61
196683
3519
sigaren die naar hun hoofd werden geslingerd en fysiek geweld.
03:20
The police did not intervene,
62
200202
1593
De politie kwam niet tussenbeide,
03:21
and in the end, over 100 women were hospitalized.
63
201795
3521
en uiteindelijk moesten honderd vrouwen naar het ziekenhuis.
03:25
Their mistreatment, widely reported throughout the country,
64
205316
2918
Hun slechte behandeling, uitgebreid belicht in de media,
03:28
catapulted the parade into the public eye—
65
208234
2420
zorgde voor nog meer aandacht bij het brede publiek
03:30
and garnered suffragists greater sympathy.
66
210654
2785
en gaf de betoogsters nog grotere sympathie.
03:33
National newspapers lambasted the police,
67
213439
2354
Nationale kranten hekelden de politie,
03:35
and Congressional hearings investigated their actions during the parade.
68
215793
3431
en het Congres hield hoorzittingen om de acties te onderzoeken.
03:39
After the protest, the "Women’s Journal" declared,
69
219224
3053
Na de protesten verklaarde het ‘Women’s Journal’:
03:42
“Washington has been disgraced. Equal suffrage has scored a great victory."
70
222277
4943
“Washington is in ongenade gevallen. Gelijkwaardig kiesrecht heeft gewonnen.”
03:47
In this way,
71
227220
907
Op deze manier
03:48
the march initiated a surge of support for women’s voting rights
72
228127
3021
werd de steun voor vrouwenkiesrecht steeds groter
03:51
that endured in the coming years.
73
231148
2080
en bleef de jaren erna bestaan.
03:53
Suffragists kept up steady pressure on their representatives,
74
233228
3062
Suffragettes hielden druk op hun vertegenwoordigers,
03:56
attended rallies, and petitioned the White House.
75
236290
3327
woonden bijeenkomsten bij en dienden een petitie in bij het Witte Huis.
03:59
Inez Milholland, the woman on the white horse,
76
239617
2796
Inez Milholland, de vrouw op het witte paard,
04:02
campaigned constantly throughout the United States,
77
242413
2729
voerde constant campagne door de hele VS,
04:05
despite suffering from chronic health problems.
78
245142
2661
ondanks chronische gezondheidsproblemen.
04:07
She did not live to see her efforts come to fruition.
79
247803
2866
Ze maakte het resultaat van haar strijd niet meer mee.
04:10
In 1916,
80
250669
1395
In 1916 zakte ze in elkaar
04:12
she collapsed while giving a suffrage speech and died soon after.
81
252064
4497
toen ze een toespraak gaf en overleed kort daarna.
04:16
According to popular reports,
82
256561
1636
Volgens populaire berichten
04:18
her last words were,
83
258197
1621
waren haar laatste woorden:
04:19
“Mr. President, how long must women wait for liberty?”
84
259818
4016
“Meneer de president, hoe lang moeten vrouwen op vrijheid wachten?”
04:23
Though full voting inclusion would take decades,
85
263834
2633
Hoewel volledig stemmen nog tientallen jaren zou duren,
04:26
in 1920, Congress ratified the 19th amendment,
86
266467
3492
ondertekende het Congres in 1920 de 19e wetswijziging,
04:29
finally granting women the right to vote.
87
269959
4230
en gaf eindelijk vrouwen het recht om te stemmen.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7