The historic women’s suffrage march on Washington - Michelle Mehrtens

535,412 views ・ 2019-03-04

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Madoka Mizumoto 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
On March 3, 1913,
0
6675
2431
1913年3月3日
00:09
protesters parted for the woman in white:
1
9106
3069
デモ隊は白く着飾った 女性に道を譲りました
00:12
dressed in a flowing cape and sitting astride a white horse,
2
12175
3391
長く垂れたケープを着て 白馬にまたがっていた
00:15
the activist Inez Milholland was hard to miss.
3
15566
3511
活動家のイネーズ・ミルホランドを 見過ごすことはありませんでした
00:19
She was riding at the helm of the Women’s Suffrage Parade-
4
19077
3019
彼女は女性参政権のパレードの 先導のために馬に乗っていました
00:22
the first mass protest for a woman’s right to vote on a national scale.
5
22096
4460
女性参政権を全国的に広げるための 初の集団での抗議運動でした
00:26
After months of strategic planning and controversy,
6
26556
2989
数ヶ月に及ぶ 戦略的な計画と論議の後
00:29
thousands of women gathered in Washington D.C.
7
29545
2875
数千もの女性が ワシントンD.C.に集まりました
00:32
Here, they called for a constitutional amendment granting them the right to vote.
8
32420
5139
ここで 女性の選挙権を保証する 憲法改正を求めました
00:37
By 1913, women’s rights activists had been campaigning for decades.
9
37559
4891
1913年に至るまでに 女性の権利を求める 運動家達は 数十年にわたり活動してきました
00:42
As a disenfranchised group,
10
42450
1664
参政権を与えられていない人々として
00:44
women had no voice in the laws that affected their– or anyone else’s– lives.
11
44114
4739
自分達や他の人達の生活に影響を及ぼしていた 法律に対する発言権がありませんでしたが
00:48
However, they were struggling to secure broader support for political equality.
12
48853
4917
それでも 彼女達は政治的な平等を求めて より多くの支援を得ようと努力しました
00:53
They’d achieved no major victories since 1896,
13
53770
3357
女性達が目立った勝利を 最後に収めたのは
00:57
when Utah and Idaho enfranchised women.
14
57127
3225
1896年にユタ州とアイダホ州での 参政権の獲得でした
01:00
That brought the total number of states which recognized a women’s right to vote
15
60352
3839
それにより 女性の選挙権を認めた州が
01:04
to four.
16
64191
1299
4つになりました
01:05
A new, media-savvy spirit arrived in the form of Alice Paul.
17
65490
3781
新たに 情報通のアリス・ポールが 加わることになりました
01:09
She was inspired by the British suffragettes,
18
69271
2592
彼女はイギリスの 婦人参政権論者に触発されました
01:11
who went on hunger strikes and endured imprisonment in the early 1900s.
19
71863
4390
1900年代初めにハンガーストライキを行い 投獄に耐えた人々のことです
01:16
Rather than conduct costly campaigns on a state-by-state basis,
20
76253
3681
費用がかかる政治運動を 州ごとに展開するよりも
01:19
Paul sought the long-lasting impact of a constitutional amendment,
21
79934
4093
ポールは 女性の参政権を 全国的規模で守ることになるであろう
01:24
which would protect women’s voting rights nationwide.
22
84027
3186
長期的な効果が得られる 憲法改正を求めました
01:27
As a member of the National American Women Suffrage Association,
23
87213
3547
全米婦人参政権協会のメンバーとして
01:30
Paul proposed a massive pageant to whip up support and rejuvenate the movement.
24
90760
4468
ポールは運動を刺激し 再び高めるため 大規模な行進を提案しました
01:35
Washington authorities initially rejected her plan-
25
95228
2607
ワシントン当局は 当初 提案を拒否しましたが
01:37
and then tried to relegate the march to side streets.
26
97835
3366
その後には 行進をわき道でするよう 追いだしにかかりました
01:41
But Paul got those decisions overturned
27
101201
2450
しかし ポールは 当局の決定を覆させ
01:43
and confirmed a parade for the day before the presidential inauguration
28
103651
3461
ウッドロー・ウィルソンの 大統領就任式の前日にパレードを行うことを
01:47
of Woodrow Wilson.
29
107112
1556
認めさせました
01:48
This would maximize media coverage
30
108668
2046
マスコミの報道を最大にし
01:50
and grab the attention of the crowds who would be in town.
31
110714
3136
街に集まる人々の注目を 集めることになりそうでした
01:53
However, in planning the parade,
32
113850
2237
しかし 行進を計画するにあたり
01:56
Paul mainly focused on appealing to white women from all backgrounds,
33
116087
3644
ポールは主に人種差別主義者を含む あらゆる背景をもった白人女性を
01:59
including those who were racist.
34
119731
2042
訴えることを重視しました
02:01
She actively discouraged African American activists
35
121773
2704
アフリカ系アメリカ人の運動家と 活動団体の参加を
02:04
and organizations from participating-
36
124477
2090
思い留まらせようとし
02:06
and stated that those who did so should march in the back.
37
126567
3375
参加する者は列の後ろで 行進するよう伝えました
02:09
But black women would not be made invisible in a national movement
38
129942
3191
しかし黒人女性は国民運動で 姿を隠すどころか パレードを形作るのに
02:13
they helped shape.
39
133133
1343
貢献することになります
02:14
On the day of the march,
40
134476
1150
行進の当日
02:15
Ida B. Wells-Barnett,
41
135626
1446
アイダ・B・ウェルズ=バーネット
02:17
a ground-breaking investigative journalist and anti-lynching advocate,
42
137072
3735
革新的な調査をする ジャーナリストで反リンチ運動家は
02:20
refused to move to the back and proudly marched under the Illinois banner.
43
140807
4982
列の後ろに下がるのを拒否し イリノイ州の旗の元で堂々と行進しました
02:25
The co-founder of the NAACP, Mary Church Terrell,
44
145789
3548
全米黒人地位向上協会の創立者の一人である メアリ・チャーチ・テレルは
02:29
joined the parade with the 22 founders of the Delta Sigma Theta Sorority,
45
149337
4338
ハワード大学の女学生達が 創立した団体である
02:33
an organization created by female students from Howard University.
46
153675
4002
デルタ・シグマ・シータ女性クラブの 創立メンバー22人と行進しました
02:37
In these ways and more,
47
157677
1343
これらの方法などによって
02:39
black women persevered despite deep hostility
48
159020
2584
黒人女性は 運動に参加していた
02:41
from white women in the movement,
49
161604
1649
白人女性の根強い反感や
02:43
and at great political and physical risk.
50
163253
2815
政治的 身体的な大きなリスクにも関わらず 目的を貫きました
02:46
On the day of the parade,
51
166068
1448
行進当日
02:47
suffragists assembled to create a powerful exhibition.
52
167516
3003
参政権論者はメッセージ力のある展示物を 作るために集まりました
02:50
The surging sections of the procession included international suffragists,
53
170519
3685
行進に押し寄せた層は 国際的な参政権論者
02:54
artists, performers and business-owners.
54
174204
3169
芸術家 演奏家 事業主を含んでいました
02:57
Floats came in the form of golden chariots;
55
177373
2536
パレード用の車両は 黄金の戦車や
02:59
an enormous Liberty Bell; and a map of enfranchised countries.
56
179909
4150
巨大な「自由の鐘」― 選挙権がある国々の地図の形で現れました
03:04
On the steps of the Treasury Building,
57
184059
1851
財務省の建物の階段で
03:05
performers acted out the historical achievements of women to a live orchestra.
58
185910
4770
演奏者達は女性達の歴史的な偉業を 生演奏で表現しました
03:10
The marchers carried on even as a mob blocked the route,
59
190680
3511
行進の参加者達は 暴徒が道路を塞ぎ
03:14
hurling insults and spitting at women,
60
194191
2492
女性達にきつい言葉を投げ 唾を吐き
03:16
tossing cigars, and physically assaulting participants.
61
196683
3519
葉巻を投げ 参加者に 暴行を加えても 行進を続けました
03:20
The police did not intervene,
62
200202
1593
警察は介入せず
03:21
and in the end, over 100 women were hospitalized.
63
201795
3521
最終的には 100人以上の 女性が入院しました
03:25
Their mistreatment, widely reported throughout the country,
64
205316
2918
暴徒による虐待が 国中に広く報道されたことにより
03:28
catapulted the parade into the public eye—
65
208234
2420
行進が一般大衆の目にもとまり
03:30
and garnered suffragists greater sympathy.
66
210654
2785
参政権論者は 多くの同情を集めました
03:33
National newspapers lambasted the police,
67
213439
2354
全国紙は警察を強く非難し
03:35
and Congressional hearings investigated their actions during the parade.
68
215793
3431
議会聴問会が パレード中の行為を調査しました
03:39
After the protest, the "Women’s Journal" declared,
69
219224
3053
抗議運動後『Women's Journal』は こう宣言しました
03:42
“Washington has been disgraced. Equal suffrage has scored a great victory."
70
222277
4943
「ワシントン当局は面目を失っています 参政権の平等は大勝利を収めました」
03:47
In this way,
71
227220
907
このようにして
03:48
the march initiated a surge of support for women’s voting rights
72
228127
3021
行進が女性参政権への 支持の高まりを導き
03:51
that endured in the coming years.
73
231148
2080
その後 何年間も支持は続きました
03:53
Suffragists kept up steady pressure on their representatives,
74
233228
3062
参政権論者は 議員たちに圧力をかけ
03:56
attended rallies, and petitioned the White House.
75
236290
3327
決起集会に参加し ホワイトハウスに 請願し続けました
03:59
Inez Milholland, the woman on the white horse,
76
239617
2796
白馬に乗る女性 イネーズ・ミルホランドは
04:02
campaigned constantly throughout the United States,
77
242413
2729
慢性病に苦しんでいたにも関わらず
04:05
despite suffering from chronic health problems.
78
245142
2661
アメリカのあらゆる場所を 絶えず遊説していました
04:07
She did not live to see her efforts come to fruition.
79
247803
2866
自分の努力が実るところを 見届けることもなく
04:10
In 1916,
80
250669
1395
1916年
04:12
she collapsed while giving a suffrage speech and died soon after.
81
252064
4497
参政権のスピーチの途中に倒れ 直後に亡くなりました
04:16
According to popular reports,
82
256561
1636
一般向けの非公式報告書によると
04:18
her last words were,
83
258197
1621
最期の言葉は
04:19
“Mr. President, how long must women wait for liberty?”
84
259818
4016
“大統領 女性はあとどれくらい待てば 自由を得られるのでしょうか?”
04:23
Though full voting inclusion would take decades,
85
263834
2633
全て人がの選挙権を得るのに 数十年かかりましたが
04:26
in 1920, Congress ratified the 19th amendment,
86
266467
3492
1920年 アメリカ連邦議会が可決した アメリカ合衆国憲法修正第19条が批准され
04:29
finally granting women the right to vote.
87
269959
4230
ついに 女性の参政権が認められました
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7