The historic women’s suffrage march on Washington - Michelle Mehrtens

571,526 views ・ 2019-03-04

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: 용관 고 검토: Jihyeon J. Kim
00:06
On March 3, 1913,
0
6675
2431
1913년 3월의 어느 날,
00:09
protesters parted for the woman in white:
1
9106
3069
시위대가 흰 옷 입은 여성에게 길을 내어줍니다.
00:12
dressed in a flowing cape and sitting astride a white horse,
2
12175
3391
펄럭이는 망토를 입고 백마에 올라탄 채,
00:15
the activist Inez Milholland was hard to miss.
3
15566
3511
관중의 시선을 사로잡은 그녀는 사회운동가 이네즈 밀홀랜드이었습니다.
00:19
She was riding at the helm of the Women’s Suffrage Parade-
4
19077
3019
그녀는 여성 투표권 운동 중에선 최초로 전국적인 규모에서 시도된
00:22
the first mass protest for a woman’s right to vote on a national scale.
5
22096
4460
'여성 참정권 운동' 행렬에 앞장섰습니다.
00:26
After months of strategic planning and controversy,
6
26556
2989
수개월에 걸친 작전회의와 논의 끝에,
00:29
thousands of women gathered in Washington D.C.
7
29545
2875
수천 명의 여성들이 워싱턴 D.C.로 모였습니다.
00:32
Here, they called for a constitutional amendment granting them the right to vote.
8
32420
5139
이곳에서 여성 투표권을 인정하는 헌법개정안을 요구했습니다.
00:37
By 1913, women’s rights activists had been campaigning for decades.
9
37559
4891
1913년 전에도, 여성 인권 운동가들은 수십 년에 걸쳐 인권운동을 하고 있었습니다.
00:42
As a disenfranchised group,
10
42450
1664
투표할 법적 권리가 없었기 때문에
00:44
women had no voice in the laws that affected their– or anyone else’s– lives.
11
44114
4739
여성들은 자신이나 다른 누군가의 삶에 영향을 끼칠 법적인 수단이 없었죠.
00:48
However, they were struggling to secure broader support for political equality.
12
48853
4917
하지만 그들은 정치적 평등이 좀 더 지지받도록 분투하고 있었습니다.
00:53
They’d achieved no major victories since 1896,
13
53770
3357
그들은 눈에 띄는 성과를 거두지 못하고 있었지만,
00:57
when Utah and Idaho enfranchised women.
14
57127
3225
그것도 유타주와 아이다호주가 여성을 법적으로 인정한 1896년까지였습니다.
01:00
That brought the total number of states which recognized a women’s right to vote
15
60352
3839
이 사실은 여성 투표권을 인정하는 주(州)의 수를 증가시켰습니다.
01:04
to four.
16
64191
1299
4개로 말이죠.
01:05
A new, media-savvy spirit arrived in the form of Alice Paul.
17
65490
3781
앨리스 폴은 미디어에 능통한 신여성이었습니다.
01:09
She was inspired by the British suffragettes,
18
69271
2592
그녀는 1900년대 초 단식투쟁하며 감옥생활을 버틴
01:11
who went on hunger strikes and endured imprisonment in the early 1900s.
19
71863
4390
영국의 여성 참정권 운동가들로부터 깊은 감명을 받은 사람이었죠.
01:16
Rather than conduct costly campaigns on a state-by-state basis,
20
76253
3681
폴은 여러 주들이 독립적으로 시위하는 소모적인 방법대신,
01:19
Paul sought the long-lasting impact of a constitutional amendment,
21
79934
4093
헌법 개정에 지속적으로 영향을 끼칠 수 있는 방법을 바랬습니다.
01:24
which would protect women’s voting rights nationwide.
22
84027
3186
전국에 있는 여성들의 투표권을 보호하는 방법 말이죠.
01:27
As a member of the National American Women Suffrage Association,
23
87213
3547
폴은 미국 여성 참정권 연맹의 일원으로서,
01:30
Paul proposed a massive pageant to whip up support and rejuvenate the movement.
24
90760
4468
여성 참정권 운동에 활기를 불어넣고 운동 지원에 박차를 가할 대규모 행렬을 제안했습니다.
01:35
Washington authorities initially rejected her plan-
25
95228
2607
워싱턴 D.C.는 즉시 그녀의 계획을 거절했고,
01:37
and then tried to relegate the march to side streets.
26
97835
3366
행진 경로을 도시 변두리로 제한했습니다.
01:41
But Paul got those decisions overturned
27
101201
2450
하지만 폴은 이 결정을 뒤집었고,
01:43
and confirmed a parade for the day before the presidential inauguration
28
103651
3461
우드로 윌슨 대통령 취임식 전날에 시위를 진행 허가를 받아냈습니다.
01:47
of Woodrow Wilson.
29
107112
1556
01:48
This would maximize media coverage
30
108668
2046
이 소식은 언론에 대서특필되었고
01:50
and grab the attention of the crowds who would be in town.
31
110714
3136
마을 사람들의 눈길을 사로잡았습니다.
01:53
However, in planning the parade,
32
113850
2237
하지만 시위를 준비하면서,
01:56
Paul mainly focused on appealing to white women from all backgrounds,
33
116087
3644
폴은 어떤 상황에서도 백인 여성들을 돋보이게 하려했고
01:59
including those who were racist.
34
119731
2042
그들 중에는 인종차별주의자도 있었습니다.
02:01
She actively discouraged African American activists
35
121773
2704
그녀는 아프리카계 미국인 사회운동가와 단체들이
02:04
and organizations from participating-
36
124477
2090
참여하지 못하도록 방해했습니다.
02:06
and stated that those who did so should march in the back.
37
126567
3375
그리고 시위에 참여하려면 뒤쪽에서 행진해야한다고 말했죠.
02:09
But black women would not be made invisible in a national movement
38
129942
3191
하지만 흑인 여성들은 그들이 공들인 이 국가적인 운동에서
02:13
they helped shape.
39
133133
1343
자취를 감추지 않았습니다.
02:14
On the day of the march,
40
134476
1150
행진 당일,
02:15
Ida B. Wells-Barnett,
41
135626
1446
아이다 벨 웰스-바넷,
02:17
a ground-breaking investigative journalist and anti-lynching advocate,
42
137072
3735
획기적인 수사 언론인이자 사형 반대주의자인 그녀는
02:20
refused to move to the back and proudly marched under the Illinois banner.
43
140807
4982
뒤에서 행진하라는 명령을 거절했고 일리노이주 표식 아래서 당당히 걸어갔습니다.
02:25
The co-founder of the NAACP, Mary Church Terrell,
44
145789
3548
NAACP의 공동설립자 메리 처치 테렐은
02:29
joined the parade with the 22 founders of the Delta Sigma Theta Sorority,
45
149337
4338
하워드 대학 여학생들이 만든 델타 시그마 세타 여학생 클럽의
02:33
an organization created by female students from Howard University.
46
153675
4002
설립자 22명과 함께 행진에 참가하였습니다.
02:37
In these ways and more,
47
157677
1343
이러한 방식으로,
02:39
black women persevered despite deep hostility
48
159020
2584
흑인 여성들은 백인 여성으로부터 날아드는 심한 모욕과
02:41
from white women in the movement,
49
161604
1649
02:43
and at great political and physical risk.
50
163253
2815
극심한 정치적, 신체적 위험을 견뎌냈습니다.
02:46
On the day of the parade,
51
166068
1448
시위 당일,
02:47
suffragists assembled to create a powerful exhibition.
52
167516
3003
여성 참정권 운동가들은 강력한 메시지를 전달하기 위해 한데 모였습니다.
02:50
The surging sections of the procession included international suffragists,
53
170519
3685
국제 여성 참정권 운동가부터 예술가, 연기자, 사업가까지
02:54
artists, performers and business-owners.
54
174204
3169
다양한 분야의 사람들이 시위에 참가했죠.
02:57
Floats came in the form of golden chariots;
55
177373
2536
시위 행렬에는 황금 마차,
02:59
an enormous Liberty Bell; and a map of enfranchised countries.
56
179909
4150
거대한 자유의 종과 여성 투표권을 인정한 나라들의 지도가 등장했습니다.
03:04
On the steps of the Treasury Building,
57
184059
1851
시위행렬이 재무부 건물에 도달했을 때,
03:05
performers acted out the historical achievements of women to a live orchestra.
58
185910
4770
연주자들은 여성의 역사적인 업적들을 라이브 오케스트라 형식으로 보여주었습니다.
03:10
The marchers carried on even as a mob blocked the route,
59
190680
3511
군중들이 길을 막아버리고,
03:14
hurling insults and spitting at women,
60
194191
2492
모욕적인 말을 던지고, 침을 뱉고,
03:16
tossing cigars, and physically assaulting participants.
61
196683
3519
신체적 위협을 가함에도 불구하고 시위대는 행진을 계속했습니다.
03:20
The police did not intervene,
62
200202
1593
경찰은 이 소동에 개입하지 않았고,
03:21
and in the end, over 100 women were hospitalized.
63
201795
3521
결국 100명이 넘는 여성들이 입원했습니다.
03:25
Their mistreatment, widely reported throughout the country,
64
205316
2918
경찰의 정당하지 않은 대응이 전국에 걸쳐 보도된 후,
03:28
catapulted the parade into the public eye—
65
208234
2420
대중의 관심이 이 행진에 집중되었고,
03:30
and garnered suffragists greater sympathy.
66
210654
2785
여성 참정권 운동가들에게 깊은 동정심을 불어넣었습니다.
03:33
National newspapers lambasted the police,
67
213439
2354
미국 신문은 경찰을 맹렬히 비난했고,
03:35
and Congressional hearings investigated their actions during the parade.
68
215793
3431
의회 청문회는 시위 동안 경찰의 대응을 조사했습니다.
03:39
After the protest, the "Women’s Journal" declared,
69
219224
3053
시위가 끝난 후, '여성 언론'은
03:42
“Washington has been disgraced. Equal suffrage has scored a great victory."
70
222277
4943
"워싱턴은 불명예를 안았다. 평등한 참정권이 위대한 승리를 기록했다."라고 발표했습니다.
03:47
In this way,
71
227220
907
이런 과정을 걸쳐,
03:48
the march initiated a surge of support for women’s voting rights
72
228127
3021
행진은 여성 투표권에 대한 지지를 폭발시켰고,
03:51
that endured in the coming years.
73
231148
2080
이는 수년간 이어졌습니다.
03:53
Suffragists kept up steady pressure on their representatives,
74
233228
3062
여성 참정권 운동가들은 국회위원에게 지속적으로 압력을 넣고,
03:56
attended rallies, and petitioned the White House.
75
236290
3327
집회에 참가했으며, 백악관에 탄원서를 제출했습니다.
03:59
Inez Milholland, the woman on the white horse,
76
239617
2796
백마 위에 여성, 이네즈 밀홀랜드는
04:02
campaigned constantly throughout the United States,
77
242413
2729
미국 전역에 걸쳐 꾸준히 활동했습니다.
04:05
despite suffering from chronic health problems.
78
245142
2661
만성적인 건강문제가 있었는데도 말이죠.
04:07
She did not live to see her efforts come to fruition.
79
247803
2866
그녀 자신의 땀방울이 열매 맺는 모습을 끝내 지켜보지 못했습니다.
04:10
In 1916,
80
250669
1395
1916년,
04:12
she collapsed while giving a suffrage speech and died soon after.
81
252064
4497
그녀는 여성 참정권에 대해 연설하던 중 자리에서 쓰러졌고, 이내 세상을 떠났습니다.
04:16
According to popular reports,
82
256561
1636
대중 보도에 따르면,
04:18
her last words were,
83
258197
1621
그녀의 마지막 말은 이렇습니다.
04:19
“Mr. President, how long must women wait for liberty?”
84
259818
4016
"대통령님, 여성은 자유를 위해 얼마나 더 기다려야 합니까?"
04:23
Though full voting inclusion would take decades,
85
263834
2633
비록 모든 주가 여성 투표권을 인정하기까지 수십 년이 걸렸지만,
04:26
in 1920, Congress ratified the 19th amendment,
86
266467
3492
1920년, 의회는 19번째 개정안을 통과시켰고,
04:29
finally granting women the right to vote.
87
269959
4230
마침내 여성 투표권을 인정했습니다.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7