The Cambodian myth of lightning, thunder, and rain - Prumsodun Ok

4,626,316 views ・ 2018-04-10

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Oeds Eilander Nagekeken door: Peter van de Ven
00:06
Once, a long time ago,
0
6854
2212
Er was eens, lang geleden,
00:09
there was a powerful hermit named Lok Ta Moni Eysei.
1
9066
4018
een machtige heremiet genaamd Lok Ta Moni Eysei.
00:13
He had three promising students:
2
13084
2182
Hij had drie veelbelovende leerlingen:
00:15
Moni Mekhala, the brilliant goddess of the seas,
3
15266
3589
Moni Mekhala, de briljante godin der zeeën,
00:18
Vorachhun, the princely manifestation of the earth,
4
18855
4339
Vorachhun, de prinselijke manifestatie van de aarde,
00:23
and Ream Eyso, a demon whose heart burned with passionate fire.
5
23194
5151
en Ream Eyso, een demon in wiens hart een gepassioneerd vuur brandde.
00:28
Lok Ta wished to bestow a gift upon his most deserving student.
6
28345
5021
Lok Ta wenste zijn waardigste leerling een cadeau te geven.
00:33
To determine which of the three that was, he announced a contest:
7
33366
4438
Om te bepalen wie dat was, hield hij een wedstrijd:
00:37
whoever first brought back a glass full of morning dew
8
37804
4090
degene die als eerste een glas met ochtenddauw terug zou brengen,
00:41
would be master of this mysterious gift.
9
41894
3660
zou de meester van dit mysterieuze cadeau worden.
00:45
When dusk came, Vorachhun and Ream Eyso ventured into the forest.
10
45554
5360
Toen de schemering inzette, waagden Vorachhun en Ream Eyso zich in het bos.
00:50
They left not one leaf or blade of grass untouched,
11
50914
3551
Ze lieten geen enkel blad of grassprietje onberoerd
00:54
impatiently shaking the precious fluid into their glasses.
12
54465
4339
en schudden de waardevolle vloeistof gretig in hun glazen.
00:58
When they returned to the hermit’s hut,
13
58804
2410
Toen ze bij de hut van de heremiet terugkwamen,
01:01
they found Moni Mekhala sitting patiently with a full glass of morning dew.
14
61214
5311
troffen ze Moni Mehhala geduldig wachtend met een glas vol ochtenddauw aan.
01:06
She had left her shawl out overnight
15
66525
2460
Ze had haar sjaal 's nachts buiten gelaten
01:08
and won the contest by simply wringing out the fabric over her glass.
16
68985
5031
en ze won de wedstrijd door het weefsel simpelweg boven haar glas uit te wringen.
01:14
Proud of all his students, and loving them like his own children,
17
74016
3627
Uit waardering en liefde voor zijn leerlingen,
01:17
Lok Ta surprised all three with gifts.
18
77643
4092
verraste Lok Ta alle drie met cadeaus.
01:21
He turned the dew Ream Eyso collected into a diamond axe,
19
81735
5460
Hij veranderde de door Ream Eyso verzamelde dauw in een diamanten bijl,
01:27
Vorachhun’s into a magic dagger,
20
87195
2969
die van Vorachhun in een magische dolk,
en die van Moni Mekhala in een kristallen bol
01:30
and Moni Mekhala’s into a crystal ball unlike anything ever seen.
21
90164
5412
die uniek in zijn soort was.
01:35
Soon Ream Eyso grew covetous and decided he must have Mekhala’s prize.
22
95576
6517
Ream Eyso werd al snel begerig en besloot dat hij Mekhala's prijs moest hebben.
01:42
He and Vorachhun tried to woo the goddess so they could get the precious gem.
23
102093
5972
Hij en Vorrachun probeerden de godin het hof te maken,
zodat ze het kristal konden krijgen.
01:48
But after she rejected their advances and flew off,
24
108065
3748
Maar nadat ze de avances had afgewezen en was vertrokken,
01:51
Ream Eyso resolved to take the crystal ball by force.
25
111813
5331
besloot Ream Eyso de kristallen bol met geweld te verkrijgen.
Ream Eyso vloog door de lucht op zoek naar Moni Mekhala,
01:57
Ream Eyso flew through the air in search of Moni Mekhala,
26
117144
3650
02:00
propelled on by a jealous rage.
27
120794
2355
voortgedreven door een manische jaloezie.
02:03
On his way, he encountered Vorachhun and attacked him,
28
123149
3676
Op zijn weg trof hij Vorrachun en viel hem aan,
02:06
knowing that the righteous prince would never allow him to steal the crystal.
29
126825
5060
wetende dat de rechtgeaarde prins
hem nooit zou toestaan het kristal te stelen.
02:11
The demon gained the upper hand in the heat of battle,
30
131885
3220
In het heetst van de strijd verkreeg de demon de bovenhand
02:15
and hurled Vorachhun against the side of a mountain.
31
135105
3799
en smeet Vorachhun tegen de zijkant van een berg.
02:18
Sure of Vorachhun’s death,
32
138904
1589
Zeker over Vorachhuns dood
02:20
Ream Eyso continued his search until he finally found Moni Mekhala.
33
140493
5802
zette Ream Eyso zijn zoektocht voort totdat hij Moni Mekhala uiteindelijk vond.
02:26
He demanded that she and her friends either submit to him,
34
146295
3311
Hij eiste dat zij en haar vrienden zich ofwel zouden onderwerpen aan hem,
02:29
the most brilliant of Lok Ta’s students and rightful master of the crystal ball,
35
149606
5143
de briljantste van Lok Ta's leerlingen en rechtmatige eigenaar van het kristal,
02:34
or die like Vorachhun.
36
154749
2566
of zouden sterven zoals Vorachhun.
02:37
Mekhala, without fear, refused and flew off into the clouds,
37
157315
4838
Mekhala, zonder vrees, weigerde en vloog de wolken in,
02:42
hoping to draw the demon away from her friends.
38
162153
3540
hopende dat ze de demon bij haar vrienden kon weglokken.
02:45
Ream Eyso took the bait, ripping through nimbus after nimbus in his crazed pursuit.
39
165693
6652
Ream Eyso hapte toe
en reet in zijn manische achtervolging nimbus na nimbus open.
02:52
Once far enough away, Mekhala confronted her pursuer.
40
172345
4680
Eens ze op ruime afstand waren confronteerde Mekhala haar belager.
02:57
Ream Eyso made one last demand but the goddess remained unfazed.
41
177025
4871
Ream Eyso herhaalde zijn eis, maar de godin bleef bij haar standpunt.
03:01
Enraged, he began to swing his diamond axe.
42
181896
4190
In zijn razernij maakte hij aanstalten om met zijn diamanten bijl uit te halen.
Echter, voor hij het wapen kon gooien, gooide Mekhala haar bol in de lucht.
03:06
Before he could hurl the weapon, Mekhala threw her crystal into the air.
43
186086
5068
03:11
As it climbed the height of the sky,
44
191154
2470
Terwijl de bol de lucht in klom,
03:13
it emitted powerful flashes of lightning that blinded the demon.
45
193624
4740
stootte hij krachtige de demon verblindende bliksemschichten uit.
03:18
Ream Eyso let his axe loose in wild desperation.
46
198364
3871
Ream Eyso liet in drieste radeloosheid zijn bijl los.
03:22
As the weapon flew through the air it cut through clouds,
47
202235
3770
Terwijl het wapen door de lucht vloog, sneed het door de wolken
en creëerde een duistere, zich repeterende dondergalm.
03:26
creating deep, rolling peals of thunder.
48
206005
3871
03:29
And when the lightning and thunder mixed,
49
209876
1939
En toen de bliksem en donder zich mixten,
03:31
precious seeds of water fell from heaven: rain.
50
211815
4516
vielen edele bolletjes water uit de hemel, oftewel regen.
03:36
Mekhala drew close to Ream Eyso, now blind and impotent without his axe.
51
216331
5233
Mekhala naderde de blinde en zonder bijl machteloze Ream Eyso.
03:41
She pondered what she should do to the murderer.
52
221564
3369
Ze dacht na over wat ze met de moordenaar moest doen.
03:44
Remembering the kindness and love of her teacher,
53
224933
2810
Denkend aan de vriendelijkheid en liefde van haar leraar,
03:47
Moni Mekhala chose compassion and flew into the sky.
54
227743
4160
koos Moni Mekhala voor compassie en ze vloog de lucht in.
03:51
Shortly later, Ream Eyso regained his strength, found his axe, and followed her.
55
231903
5760
Korte tijd later herwon Ream Eyso zijn kracht, hij vond zijn bijl
en volgde.
03:57
Thunder, lightning, and rain continued to dance across the earth.
56
237663
4822
Donder, bliksem en regen bleven rond de aarde cirkelen.
04:02
Some drops fell on Vorachhun and revived him,
57
242485
3197
Enkele druppels vielen op Vorachhun en deden hem herleven;
04:05
his skin golden like a rice field ready for harvest.
58
245682
4151
zijn huid was goudgeel als een oogstrijp rijstveld.
04:09
Grabbing his magic dagger,
59
249833
1640
Hij greep zijn magische dolk
04:11
he flew into the sky in search of Ream Eyso and Moni Mekhala.
60
251473
4369
en vloog de lucht in om Ream Eyso en Moni Mekhala te zoeken.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7