The Cambodian myth of lightning, thunder, and rain - Prumsodun Ok

4,625,976 views

2018-04-10 ・ TED-Ed


New videos

The Cambodian myth of lightning, thunder, and rain - Prumsodun Ok

4,625,976 views ・ 2018-04-10

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Niloofar Irani Reviewer: hassan qodusi
00:06
Once, a long time ago,
0
6854
2212
در روز و روزگاری دور،
00:09
there was a powerful hermit named Lok Ta Moni Eysei.
1
9066
4018
زاهد توانایی بود به نام «لُک تا مونی اِی‌سِی».
00:13
He had three promising students:
2
13084
2182
او سه شاگرد نویدبخش داشت:
00:15
Moni Mekhala, the brilliant goddess of the seas,
3
15266
3589
«مونی مکالا»، الهه خردمند دریاها،
00:18
Vorachhun, the princely manifestation of the earth,
4
18855
4339
«وُراچون»، تجلی شاهانه زمین،
00:23
and Ream Eyso, a demon whose heart burned with passionate fire.
5
23194
5151
و «ری‌یِم اِی‌سُو»، شیطانی که قلبش با آتشی شعله‌ور می‌سوخت.
00:28
Lok Ta wished to bestow a gift upon his most deserving student.
6
28345
5021
«لُک تا» خواست هدیه‌ای به شایسته‌ترین شاگردش بدهد.
00:33
To determine which of the three that was, he announced a contest:
7
33366
4438
برای این که شایسته‌ترین را مشخص کند، رقابتی ترتیب داد:
00:37
whoever first brought back a glass full of morning dew
8
37804
4090
هرکدام که صبح، زودتر جامی پر از شبنم صبحگاهی بیاورد
00:41
would be master of this mysterious gift.
9
41894
3660
صاحب این هدیه اسرارآمیز می‌شود.
00:45
When dusk came, Vorachhun and Ream Eyso ventured into the forest.
10
45554
5360
وقتی هوا تاریک و روشن شد، «وُراچون» و «ری‌یِم اِی‌سو» به دل جنگل زدند.
00:50
They left not one leaf or blade of grass untouched,
11
50914
3551
حتی از یک برگ یا ساقه علف نگذشتند،
00:54
impatiently shaking the precious fluid into their glasses.
12
54465
4339
و بی‌صبرانه مایع ارزشمند را در جام‌هایشان ریختند.
00:58
When they returned to the hermit’s hut,
13
58804
2410
وقتی به کلبه زاهد برگشتند،
01:01
they found Moni Mekhala sitting patiently with a full glass of morning dew.
14
61214
5311
دیدند «مونی مکالا» با متانت با جامی پر از شبنم صبحگاهی آنجا نشسته است.
01:06
She had left her shawl out overnight
15
66525
2460
او شب شالش را بیرون گذاشته بود
01:08
and won the contest by simply wringing out the fabric over her glass.
16
68985
5031
و رقابت را با چلاندن پارچه در جام، پیروز شد.
01:14
Proud of all his students, and loving them like his own children,
17
74016
3627
«لُک‌ تا» که به همه شاگردانش افتخار می‌کرد و آن‌ها را چون فرزندان خود دوست داشت،
01:17
Lok Ta surprised all three with gifts.
18
77643
4092
هر سه را با هدیه‌هایی غافلگیر کرد.
01:21
He turned the dew Ream Eyso collected into a diamond axe,
19
81735
5460
او شبنمی که «ری‌یِم اِی‌سو» گرد آورده بود را به تبری از الماس بدل ساخت،
01:27
Vorachhun’s into a magic dagger,
20
87195
2969
شبنم‌های «وُراچون» را به دشنه جادویی تبدیل کرد،
01:30
and Moni Mekhala’s into a crystal ball unlike anything ever seen.
21
90164
5412
و شبنم‌های «مونی مکالا» را به یک گوی بلوری که تا آن زمان کسی مشابهش را ندیده بود.
01:35
Soon Ream Eyso grew covetous and decided he must have Mekhala’s prize.
22
95576
6517
دیری نپایید که «ری‌یِم اِی‌سو» طمع کرد و تصمیم گرفت جایزه مکالا را به چنگ آورد.
01:42
He and Vorachhun tried to woo the goddess so they could get the precious gem.
23
102093
5972
او و «وُراچون» سعی کردند به الهه ابراز عشق کنند تا بتوانند جواهر را به دست آورند.
01:48
But after she rejected their advances and flew off,
24
108065
3748
اما وقتی الهه آن‌ها را پس زد و پرواز کرد و رفت،
01:51
Ream Eyso resolved to take the crystal ball by force.
25
111813
5331
«ری‌یِم اِی‌سو» تصمیم گرفت گوی را به زور به دست بیاورد.
01:57
Ream Eyso flew through the air in search of Moni Mekhala,
26
117144
3650
خشم ناشی از حسادت بر «ری‌یِم اِی‌سو» چیره شد،
02:00
propelled on by a jealous rage.
27
120794
2355
و در صدد یافتن «مونی مکالا» به پرواز درآمد.
02:03
On his way, he encountered Vorachhun and attacked him,
28
123149
3676
در راه به «وراچون» برخورد و چون می‌دانست شاهزاده درستکار،
02:06
knowing that the righteous prince would never allow him to steal the crystal.
29
126825
5060
هرگز اجازه دزدیدن گوی را به او نمی‌دهد، به «وراچون» حمله کرد.
02:11
The demon gained the upper hand in the heat of battle,
30
131885
3220
این شریر، در مبارزه سَرتَر بود،
02:15
and hurled Vorachhun against the side of a mountain.
31
135105
3799
و «وراچون» را به دیواره کوه کوباند.
02:18
Sure of Vorachhun’s death,
32
138904
1589
وقتی که از مرگ «وراچون» مطمئن شد،
02:20
Ream Eyso continued his search until he finally found Moni Mekhala.
33
140493
5802
«ری‌یِم اِی‌سو» به جستجو ادامه داد تا بالاخره «مونی مکالا» را پیدا کرد.
02:26
He demanded that she and her friends either submit to him,
34
146295
3311
او از «مونی مکالا» و دوستانش خواست که
02:29
the most brilliant of Lok Ta’s students and rightful master of the crystal ball,
35
149606
5143
یا باهوشترین شاگرد «لُک تا» و صاحب برحق گوی بلوری را به او تسلیم کنند،
02:34
or die like Vorachhun.
36
154749
2566
و یا مانند «وراچون» بمیرند.
02:37
Mekhala, without fear, refused and flew off into the clouds,
37
157315
4838
«مکالا» بدون این که بترسد، نه گفت و به سوی ابرها پرواز کرد،
02:42
hoping to draw the demon away from her friends.
38
162153
3540
تا شرور را از دوستانش دور سازد.
02:45
Ream Eyso took the bait, ripping through nimbus after nimbus in his crazed pursuit.
39
165693
6652
«ری‌یِم ای‌سو» با قلابش ابرها را یکی پس از دیگری می‌شکافت و به دنبالش پرواز می‌کرد.
02:52
Once far enough away, Mekhala confronted her pursuer.
40
172345
4680
«مکالا» وقتی به قدر کافی دور شد، با تعقیب‌کننده‌اش رو‌به‌رو گشت.
02:57
Ream Eyso made one last demand but the goddess remained unfazed.
41
177025
4871
«ری‌یِم ای‌سو» برای آخرین بار خواسته‌اش را گفت اما «مکالا» نپذیرفت.
03:01
Enraged, he began to swing his diamond axe.
42
181896
4190
«ری‌یِم ای‌سو» که عصبانی شده بود، شروع به تاب دادن تبر الماسی‌اش در هوا کرد.
03:06
Before he could hurl the weapon, Mekhala threw her crystal into the air.
43
186086
5068
قبل از این که بتواند تبرش را پرتاب کند، «مکالا» گوی را به هوا پرتاب کرد.
03:11
As it climbed the height of the sky,
44
191154
2470
همچنان که گوی به آسمان می‌رفت،
03:13
it emitted powerful flashes of lightning that blinded the demon.
45
193624
4740
جرقه‌هایی چنان قدرتمند از آذرخش زد که شرور را کور کردند.
03:18
Ream Eyso let his axe loose in wild desperation.
46
198364
3871
«ری‌یِم ای‌سو» از فرط یاس تبرش را رها کرد.
03:22
As the weapon flew through the air it cut through clouds,
47
202235
3770
همچنان که تبر در حرکت بود، ابرها را می‌شکافت،
03:26
creating deep, rolling peals of thunder.
48
206005
3871
و تندر‌هایی در هم پیچیده خلق می‌کرد.
03:29
And when the lightning and thunder mixed,
49
209876
1939
و آنگاه که تندر و آذرخش ترکیب شدند،
03:31
precious seeds of water fell from heaven: rain.
50
211815
4516
دانه‌های ارزشمند آب از آسمان باریدن گرفتند: باران.
03:36
Mekhala drew close to Ream Eyso, now blind and impotent without his axe.
51
216331
5233
«مکالا» به «ری‌یِم اِی‌سو» که حالا نابینا و بدون تبرش ناتوان شده بود نزدیک شد.
03:41
She pondered what she should do to the murderer.
52
221564
3369
اندیشید باید با یک قاتل چه کند.
03:44
Remembering the kindness and love of her teacher,
53
224933
2810
مهربانی و عشق استادش را به یاد آورد،
03:47
Moni Mekhala chose compassion and flew into the sky.
54
227743
4160
شفقت را برگزید و به آسمان پرواز کرد.
03:51
Shortly later, Ream Eyso regained his strength, found his axe, and followed her.
55
231903
5760
کمی بعد، «ری‌یِم اِی‌سو» توانش را به دست آورد، تبرش را یافت و به دنبال «مکالا» رفت.
03:57
Thunder, lightning, and rain continued to dance across the earth.
56
237663
4822
رقص تندر، آذرخش و باران بر فراز زمین ادامه یافت.
04:02
Some drops fell on Vorachhun and revived him,
57
242485
3197
قطراتی بر «وُراچون» چکید و او را دوباره زنده کرد،
04:05
his skin golden like a rice field ready for harvest.
58
245682
4151
پوستش مانند شالیزارِ آماده برداشت، طلایی شده بود.
04:09
Grabbing his magic dagger,
59
249833
1640
دشنه جادویی‌اش را برداشت،
04:11
he flew into the sky in search of Ream Eyso and Moni Mekhala.
60
251473
4369
و برای یافتن «ری‌یِم ای‌سو» و «مونی مکالا» به آسمان پرواز کرد.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7