The Cambodian myth of lightning, thunder, and rain - Prumsodun Ok

4,625,976 views

2018-04-10 ・ TED-Ed


New videos

The Cambodian myth of lightning, thunder, and rain - Prumsodun Ok

4,625,976 views ・ 2018-04-10

TED-Ed


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Lucie Jouan Relecteur: eric vautier
00:06
Once, a long time ago,
0
6854
2212
Il y a de cela bien longtemps,
00:09
there was a powerful hermit named Lok Ta Moni Eysei.
1
9066
4018
vivait un puissant ermite nommé Lok Ta Moni Eysei.
00:13
He had three promising students:
2
13084
2182
Il avait trois étudiants prometteurs :
00:15
Moni Mekhala, the brilliant goddess of the seas,
3
15266
3589
Moni Mekhala, la brillante déesse des mers,
00:18
Vorachhun, the princely manifestation of the earth,
4
18855
4339
Vorachhun, la manifestation princière de la terre,
00:23
and Ream Eyso, a demon whose heart burned with passionate fire.
5
23194
5151
et Ream Eyso, un démon dont le cœur brûlait d'un feu passionné.
00:28
Lok Ta wished to bestow a gift upon his most deserving student.
6
28345
5021
Lok Ta souhaitait offrir un cadeau à son élève le plus méritant.
00:33
To determine which of the three that was, he announced a contest:
7
33366
4438
Pour les départager, il annonça un concours :
00:37
whoever first brought back a glass full of morning dew
8
37804
4090
l'élève qui ramènera en premier un verre rempli de rosée matinale
00:41
would be master of this mysterious gift.
9
41894
3660
deviendra le maître de ce mystérieux cadeau.
00:45
When dusk came, Vorachhun and Ream Eyso ventured into the forest.
10
45554
5360
Au crépuscule, Vorachhun et Ream Eyso s'aventurèrent dans la forêt.
00:50
They left not one leaf or blade of grass untouched,
11
50914
3551
Ils ne laissèrent aucune feuille ni brin d'herbe immaculés,
00:54
impatiently shaking the precious fluid into their glasses.
12
54465
4339
secouant avec impatience le précieux liquide dans leurs verres.
00:58
When they returned to the hermit’s hut,
13
58804
2410
Quand ils revinrent à la cabane de l'ermite,
01:01
they found Moni Mekhala sitting patiently with a full glass of morning dew.
14
61214
5311
ils trouvèrent Moni Mekhala patiemment assise avec un grand verre de rosée.
01:06
She had left her shawl out overnight
15
66525
2460
Elle avait laissé son châle durant toute la nuit
01:08
and won the contest by simply wringing out the fabric over her glass.
16
68985
5031
et remporta le concours en tordant simplement le tissu sur son verre.
01:14
Proud of all his students, and loving them like his own children,
17
74016
3627
Fier de tous ses étudiants, et les aimant comme ses propres enfants,
01:17
Lok Ta surprised all three with gifts.
18
77643
4092
Lok Ta les surprirent tous les trois avec des cadeaux.
01:21
He turned the dew Ream Eyso collected into a diamond axe,
19
81735
5460
Il transforma la rosée collectée par Ream Eyso
en une hache de diamant,
01:27
Vorachhun’s into a magic dagger,
20
87195
2969
celle de Vorachhun en un poignard magique,
01:30
and Moni Mekhala’s into a crystal ball unlike anything ever seen.
21
90164
5412
et celle de Moni Mekhala en une boule de cristal
comme on n'en avait jamais vu auparavant.
01:35
Soon Ream Eyso grew covetous and decided he must have Mekhala’s prize.
22
95576
6517
Rapidement, Ream Eyso devint avide
et décida que le prix de Mekhala lui revenait.
01:42
He and Vorachhun tried to woo the goddess so they could get the precious gem.
23
102093
5972
Lui et Vorachhun essayèrent de courtiser la déesse
afin d'obtenir la pierre précieuse.
01:48
But after she rejected their advances and flew off,
24
108065
3748
Mais après avoir rejeté leurs avances et s’être envolée,
01:51
Ream Eyso resolved to take the crystal ball by force.
25
111813
5331
Ream Eyso se résolut de prendre la boule de cristal de force.
01:57
Ream Eyso flew through the air in search of Moni Mekhala,
26
117144
3650
Ream Eyso s'envola dans les airs à la recherche de Moni Mekhala,
02:00
propelled on by a jealous rage.
27
120794
2355
propulsé par une rage jalouse.
02:03
On his way, he encountered Vorachhun and attacked him,
28
123149
3676
Sur son chemin, il rencontra Vorachhun et l'attaqua,
02:06
knowing that the righteous prince would never allow him to steal the crystal.
29
126825
5060
sachant que le prince ne le laisserait jamais s'emparer du cristal.
02:11
The demon gained the upper hand in the heat of battle,
30
131885
3220
Le démon prit le dessus dans le feu de la bataille,
02:15
and hurled Vorachhun against the side of a mountain.
31
135105
3799
et lança Vorachhun contre le flanc d'une montagne.
02:18
Sure of Vorachhun’s death,
32
138904
1589
Sûr de la mort de Vorachhun,
02:20
Ream Eyso continued his search until he finally found Moni Mekhala.
33
140493
5802
Ream Eyso continua ses recherches jusqu'à trouver Moni Mekhala.
02:26
He demanded that she and her friends either submit to him,
34
146295
3311
Il exigea qu'elle et ses amies se soumettent à lui,
02:29
the most brilliant of Lok Ta’s students and rightful master of the crystal ball,
35
149606
5143
le plus brillant des étudiants de Lok Ta
et le maître légitime de la boule de cristal,
02:34
or die like Vorachhun.
36
154749
2566
ou de mourir comme Vorachhun.
02:37
Mekhala, without fear, refused and flew off into the clouds,
37
157315
4838
Mekhala, sans crainte, refusa et s'envola dans les nuages,
02:42
hoping to draw the demon away from her friends.
38
162153
3540
espérant attirer le démon loin de ses amies.
02:45
Ream Eyso took the bait, ripping through nimbus after nimbus in his crazed pursuit.
39
165693
6652
Ream Eyso mordit à l'appât,
déchirant nimbus après nimbus dans sa folle poursuite.
02:52
Once far enough away, Mekhala confronted her pursuer.
40
172345
4680
Une fois suffisamment éloignée, Mekhala affronta son poursuivant.
02:57
Ream Eyso made one last demand but the goddess remained unfazed.
41
177025
4871
Ream Eyso fit une dernière demande mais la déesse resta sans émotion.
03:01
Enraged, he began to swing his diamond axe.
42
181896
4190
Enragé, il commença à faire tourner sa hache de diamant.
03:06
Before he could hurl the weapon, Mekhala threw her crystal into the air.
43
186086
5068
Avant qu'il puisse lancer son arme, Mekhala jeta son cristal en l'air.
03:11
As it climbed the height of the sky,
44
191154
2470
En s'élevant haut dans le ciel,
03:13
it emitted powerful flashes of lightning that blinded the demon.
45
193624
4740
il émit de puissants éclairs qui aveuglèrent le démon.
03:18
Ream Eyso let his axe loose in wild desperation.
46
198364
3871
Désespéré, Ream Eyso lâcha sa hache.
03:22
As the weapon flew through the air it cut through clouds,
47
202235
3770
Alors que l’arme volait dans les airs, elle traversa les nuages,
03:26
creating deep, rolling peals of thunder.
48
206005
3871
créant de profonds coups de tonnerre.
03:29
And when the lightning and thunder mixed,
49
209876
1939
Et quand la foudre et le tonnerre se mélangèrent,
03:31
precious seeds of water fell from heaven: rain.
50
211815
4516
de précieuses graines d'eau tombèrent du ciel : la pluie.
03:36
Mekhala drew close to Ream Eyso, now blind and impotent without his axe.
51
216331
5233
Mekhala s'approcha de Ream Eyso,
à présent aveugle et impuissant sans sa hache.
03:41
She pondered what she should do to the murderer.
52
221564
3369
Elle réfléchit à ce qu'elle devait faire du meurtrier.
03:44
Remembering the kindness and love of her teacher,
53
224933
2810
Se souvenant de la gentillesse et de l'amour de son professeur,
03:47
Moni Mekhala chose compassion and flew into the sky.
54
227743
4160
Moni Mekhala choisit la compassion et s'envola dans le ciel.
03:51
Shortly later, Ream Eyso regained his strength, found his axe, and followed her.
55
231903
5760
Peu de temps après, Ream Eyso retrouva ses forces,
trouva sa hache et la suivit.
03:57
Thunder, lightning, and rain continued to dance across the earth.
56
237663
4822
Le tonnerre, la foudre et la pluie continuèrent de danser sur la Terre.
04:02
Some drops fell on Vorachhun and revived him,
57
242485
3197
Quelques gouttes tombèrent sur Vorachhun et le ranimèrent,
04:05
his skin golden like a rice field ready for harvest.
58
245682
4151
sa peau dorée comme une rizière prête à être récoltée.
04:09
Grabbing his magic dagger,
59
249833
1640
Saisissant son poignard magique,
04:11
he flew into the sky in search of Ream Eyso and Moni Mekhala.
60
251473
4369
il s'envola dans le ciel à la recherche de Ream Eyso et Moni Mekhala.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7