Start a TED-Ed Club today!

TED stelt voor: de TED-Ed-Clubs!

171,108 views ・ 2014-01-14

TED-Ed


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Tom Belmans Nagekeken door: Els De Keyser
00:01
There are over two billion school-aged individuals
0
1722
2764
Er zijn meer dan twee miljard schoolgaande kinderen
00:04
living in the world today.
1
4486
2124
in de wereld.
00:06
That's more young people
2
6610
1189
Dat zijn meer jongeren
00:07
than any other time in human history.
3
7799
3063
dan in elk vorig tijdsperk in de geschiedenis.
00:10
That's billions of minds
4
10862
1550
Het zijn miljarden geesten
00:12
teaming with uninhibited creativity.
5
12412
2688
wemelend van ongerepte creativiteit.
00:15
That's billions of curious souls.
6
15100
2446
Het zijn miljarden nieuwsgierige zielen.
00:17
The world's youth is the embodiment
7
17546
1716
De jeugd is de belichaming
00:19
of the world's future,
8
19262
1582
van de toekomst van onze planeet,
00:20
and that future has no limits
9
20844
1709
en die toekomst kent geen limieten,
00:22
because each and every young person
10
22553
1668
omdat elke jongere
00:24
brings a completely new
11
24221
1558
een compleet nieuw
00:25
and a completely unique perspective
12
25779
1939
en compleet uniek perspectief bijdraagt
00:27
to the world around them.
13
27718
1800
aan de wereld rondom hem.
00:29
Ayana is passionately pursuing
14
29518
1964
Ayana jaagt gepassioneerd
00:31
the meaning of life, among other things.
15
31482
2494
de zin van het leven na.
00:33
What will life come to mean to her
16
33976
1787
Wat zal het leven voor haar betekenen?
00:35
and to her closest friends?
17
35763
2166
en voor haar beste vrienden?
00:37
Will future smartphone owners download
18
37929
2096
Zullen toekomstige smartphonegebruikers
een door studenten ontwikkelde gemoedsapplicatie downloaden?
00:40
a student-built mood app,
19
40025
1907
00:41
and will they prefer iteration number one
20
41932
2435
En kiezen ze voor bouwmodel één
00:44
or number two?
21
44367
1836
of model twee?
00:46
Will Sophia become an Olympian,
22
46203
2391
Zal Sophia een Olympische atlete worden?
00:48
a teacher,
23
48594
942
Een lerares?
00:49
an advocate for world peace,
24
49536
2162
Een activist voor wereldvrede?
00:51
or will she become all three?
25
51698
1983
Of alledrie?
00:53
And will Tyler's obsession with space
26
53681
3013
Zal Tylers passie voor de ruimte
00:56
and his pursuit of infinity
27
56694
2132
en zijn streven naar het oneindige
00:58
lead him to travel beyond the world his ideas
28
58826
2902
hem verder leiden dan de wereld die zijn ideëen
01:01
and the ideas of his peers
29
61728
1471
en die van zijn omgeving
01:03
will most certainly define?
30
63199
2572
hoogstwaarschijnlijk zal bepalen?
01:05
Picture the collective potential and the ideas
31
65771
2473
Stel je het collectieve vermogen en de ideëen voor
01:08
of over two billion passionate young people.
32
68244
3595
van meer dan twee miljard gepassioneerde jongeren.
01:11
TED-Ed is thrilled to announce
33
71839
1719
TED-Ed stelt u vol spanning
01:13
a new program that aims to give them
34
73558
2288
een nieuw programma voor
01:15
the space and time
35
75846
1974
dat hen de tijd en ruimte zal schenken
01:17
to pursue those passions
36
77820
2120
om deze passies na te streven
01:19
and to support them
37
79940
982
en om hen te steunen als ze die ideeën voorstellen
01:20
in presenting those ideas
38
80922
1515
01:22
in the form of short, TED-like talks.
39
82437
4000
in de vorm van korte, TED-achtige voorstellingen.
01:26
The program is called TED-Ed Clubs.
40
86437
2047
De naam van het programma is TED-Ed-Clubs.
01:28
The mission:
41
88484
952
Het doel:
01:29
to celebrate the best ideas
42
89436
1519
een podium voor de beste ideëen
01:30
of young people around the world.
43
90955
1840
van jongeren over de hele wereld.
01:32
Here's how it works.
44
92795
1605
Het werkt als volgt:
01:34
Visit ed.ted.com
45
94400
1385
bezoek ed.ted.com
01:35
and fill out the club facilitator application.
46
95785
2704
en stel je kandidaat als clubfacilitator.
01:38
Once approved, you'll receive access
47
98489
1551
Eenmaal goedgekeurd krijg je een reeks van gratis tools
01:40
to a set of free tools
48
100040
1116
01:41
designed to help you start a TED-Ed Club
49
101156
1828
om een TED-Ed-Club op te starten
01:42
at your school.
50
102984
1440
op jouw school.
01:45
There are 13 suggested meetings.
51
105131
2312
Er zijn 13 aanbevolen sessies.
01:47
Each meeting helps club members
52
107443
1605
Elke sessie helpt clubleden
01:49
gain a discrete presentation skill.
53
109048
2325
een presentatievaardigheid te verkrijgen.
01:51
In the final meetings,
54
111373
1023
In de laatste sessies stellen de clubleden hun ideëen voor
01:52
club members present their ideas
55
112396
2077
01:54
in the form of short, TED-like talks.
56
114473
2507
in de vorm van korte, TED-achtige presentaties.
01:57
Teachers, you can nominate presentations
57
117749
2119
Leerkrachten, jullie kunnen presentaties nomineren,
01:59
to be featured on TED-Ed
58
119868
1527
die worden getoond op TED-Ed
02:01
or at the annual TED Youth conference.
59
121395
2483
of op de jaarlijke TED Youth-conferentie.
02:03
And students, the world is waiting
60
123878
2588
Studenten, de wereld wacht
02:06
to be redefined
61
126466
1811
op een nieuwe invulling
02:08
by your biggest,
62
128277
1172
door jullie grootste,
02:09
smallest,
63
129449
619
kleinste,
02:10
boldest,
64
130068
640
02:10
quirkiest,
65
130708
681
gewaagdste,
gekste,
02:11
bravest,
66
131389
516
02:11
most inspiring,
67
131905
886
dapperste,
meest inspirerende
02:12
and most brilliant ideas!
68
132791
2072
en meest briljante ideeën.

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7