Start a TED-Ed Club today!

Die Ankündigung der TED-Ed-Clubs!

171,108 views ・ 2014-01-14

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Kai Rasmus Nissen Lektorat: Nadine Hennig
00:01
There are over two billion school-aged individuals
0
1722
2764
Es leben heute über zwei Milliarden Kinder
00:04
living in the world today.
1
4486
2124
und Jugendliche im Schulalter auf der Erde.
00:06
That's more young people
2
6610
1189
So viele junge Menschen
00:07
than any other time in human history.
3
7799
3063
gab es zu keiner anderen Zeit unserer Geschichte.
00:10
That's billions of minds
4
10862
1550
Das sind Milliarden von Köpfen,
00:12
teaming with uninhibited creativity.
5
12412
2688
die vor ungezügelter Kreativität strotzen.
00:15
That's billions of curious souls.
6
15100
2446
Das sind Milliarden neugieriger Seelen.
00:17
The world's youth is the embodiment
7
17546
1716
Die Jugend der Welt
00:19
of the world's future,
8
19262
1582
verkörpert die Zukunft der Welt.
00:20
and that future has no limits
9
20844
1709
Diese Zukunft hat keine Grenzen,
00:22
because each and every young person
10
22553
1668
weil jeder einzelne junge Mensch
00:24
brings a completely new
11
24221
1558
eine völlig neue
00:25
and a completely unique perspective
12
25779
1939
und einzigartige Perspektive
00:27
to the world around them.
13
27718
1800
in die Welt bringt.
00:29
Ayana is passionately pursuing
14
29518
1964
Ayana geht unter anderem
00:31
the meaning of life, among other things.
15
31482
2494
leidenschaftlich dem Sinn des Lebens nach.
00:33
What will life come to mean to her
16
33976
1787
Welche Bedeutung wird das Leben einmal
00:35
and to her closest friends?
17
35763
2166
für sie und ihre engsten Freunde haben?
00:37
Will future smartphone owners download
18
37929
2096
Nutzen zukünftige Smartphone-Besitzer
00:40
a student-built mood app,
19
40025
1907
eine von Schülern gemachte Stimmungs-App?
00:41
and will they prefer iteration number one
20
41932
2435
Und werden sie die erste
00:44
or number two?
21
44367
1836
oder zweite Ausführung bevorzugen?
00:46
Will Sophia become an Olympian,
22
46203
2391
Wird Sophia Olympionikin,
00:48
a teacher,
23
48594
942
Lehrerin,
00:49
an advocate for world peace,
24
49536
2162
Kämpferin für den Weltfrieden,
00:51
or will she become all three?
25
51698
1983
oder alle drei Ideen verwirklichen?
00:53
And will Tyler's obsession with space
26
53681
3013
Werden Tylers Faszination für den Weltraum
00:56
and his pursuit of infinity
27
56694
2132
und sein Streben nach Unendlichkeit
00:58
lead him to travel beyond the world his ideas
28
58826
2902
ihn auf Reisen jenseits der Welt, die von seinen Ideen
01:01
and the ideas of his peers
29
61728
1471
und denen seiner Zeitgenossen
01:03
will most certainly define?
30
63199
2572
geprägt sein wird, führen?
01:05
Picture the collective potential and the ideas
31
65771
2473
Malen Sie sich das vereinte Potential und die Ideen
01:08
of over two billion passionate young people.
32
68244
3595
von über zwei Milliarden leidenschaftlichen jungen Menschen aus.
01:11
TED-Ed is thrilled to announce
33
71839
1719
TED-Ed ist begeistert,
01:13
a new program that aims to give them
34
73558
2288
ein neues Programm vorzustellen,
01:15
the space and time
35
75846
1974
das ihnen den Raum und die Zeit bietet,
01:17
to pursue those passions
36
77820
2120
diesen Leidenschaften nachzugehen,
01:19
and to support them
37
79940
982
und die Unterstützung,
01:20
in presenting those ideas
38
80922
1515
um diese Ideen
01:22
in the form of short, TED-like talks.
39
82437
4000
in kurzen TED-ähnlichen Vorträgen zu präsentieren.
01:26
The program is called TED-Ed Clubs.
40
86437
2047
Dieses Programm nennen wir "TED-Ed-Clubs".
01:28
The mission:
41
88484
952
Die Aufgabe:
01:29
to celebrate the best ideas
42
89436
1519
die besten Ideen
01:30
of young people around the world.
43
90955
1840
junger Menschen weltweit zu feiern.
01:32
Here's how it works.
44
92795
1605
Und so funktioniert es:
01:34
Visit ed.ted.com
45
94400
1385
Besuchen Sie ed.ted.com
01:35
and fill out the club facilitator application.
46
95785
2704
und füllen Sie die Anmeldung zum Club-Unterstützer aus.
01:38
Once approved, you'll receive access
47
98489
1551
Nach deren Annahme stehen Ihnen
01:40
to a set of free tools
48
100040
1116
Werkzeuge zur Verfügung,
01:41
designed to help you start a TED-Ed Club
49
101156
1828
die Ihnen helfen, einen TED-Ed-Club
01:42
at your school.
50
102984
1440
an Ihrer Schule zu gründen.
01:45
There are 13 suggested meetings.
51
105131
2312
Es sind 13 Veranstaltungen angesetzt.
01:47
Each meeting helps club members
52
107443
1605
Jede vermittelt den Teilnehmern
01:49
gain a discrete presentation skill.
53
109048
2325
eine bestimmte Fertigkeit für die Präsentation.
01:51
In the final meetings,
54
111373
1023
Und schließlich
01:52
club members present their ideas
55
112396
2077
präsentieren die Teilnehmer ihre Ideen
01:54
in the form of short, TED-like talks.
56
114473
2507
in Form kurzer TED-ähnlicher Vorträge.
01:57
Teachers, you can nominate presentations
57
117749
2119
Als Lehrer können Sie Vorträge
01:59
to be featured on TED-Ed
58
119868
1527
für die Präsentation auf TED-Ed
02:01
or at the annual TED Youth conference.
59
121395
2483
oder der jährlichen TED-Jugend-Konferenz nominieren.
02:03
And students, the world is waiting
60
123878
2588
Und ihr Schüler ... die Welt wartet darauf,
02:06
to be redefined
61
126466
1811
neu definiert zu werden
02:08
by your biggest,
62
128277
1172
von euren größten,
02:09
smallest,
63
129449
619
kleinsten,
02:10
boldest,
64
130068
640
02:10
quirkiest,
65
130708
681
gewagtesten,
sonderbarsten,
02:11
bravest,
66
131389
516
02:11
most inspiring,
67
131905
886
mutigsten,
02:12
and most brilliant ideas!
68
132791
2072
inspirierendsten
und brillantesten Ideen!
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7