Start a TED-Ed Club today!

171,170 views ・ 2014-01-14

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel M. Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:01
There are over two billion school-aged individuals
0
1722
2764
Há mais de dois mil milhões de indivíduos em idade escolar
00:04
living in the world today.
1
4486
2124
vivos no mundo, hoje.
00:06
That's more young people
2
6610
1189
Há mais jovens
00:07
than any other time in human history.
3
7799
3063
do que em qualquer outro momento na história da Humanidade.
00:10
That's billions of minds
4
10862
1550
São milhares de milhões de mentes
00:12
teaming with uninhibited creativity.
5
12412
2688
a colaborar com criatividade desinibida.
00:15
That's billions of curious souls.
6
15100
2446
São milhares de milhões de almas curiosas.
00:17
The world's youth is the embodiment
7
17546
1716
A juventude do mundo é a incorporação
00:19
of the world's future,
8
19262
1582
do futuro do mundo,
00:20
and that future has no limits
9
20844
1709
e esse futuro não tem limites
00:22
because each and every young person
10
22553
1668
porque cada jovem
00:24
brings a completely new
11
24221
1558
traz uma perspetiva nova e única
00:25
and a completely unique perspective
12
25779
1939
00:27
to the world around them.
13
27718
1800
ao mundo à sua volta.
00:29
Ayana is passionately pursuing
14
29518
1964
Ayana está numa entusiástica busca
00:31
the meaning of life, among other things.
15
31482
2494
pelo significado da vida, entre outras coisas.
00:33
What will life come to mean to her
16
33976
1787
O que é que a vida passará a significar para ela
00:35
and to her closest friends?
17
35763
2166
e para os seus amigos mais próximos?
00:37
Will future smartphone owners download
18
37929
2096
Irão os futuros possuidores de "smartphones" descarregar
00:40
a student-built mood app,
19
40025
1907
um aplicativo do humor criado por estudantes
00:41
and will they prefer iteration number one
20
41932
2435
e irão preferir a iteração número um
00:44
or number two?
21
44367
1836
ou número dois?
00:46
Will Sophia become an Olympian,
22
46203
2391
Será que a Sophia se vai tornar uma [ginasta] olímpica,
00:48
a teacher,
23
48594
942
uma professora,
00:49
an advocate for world peace,
24
49536
2162
uma advogada em prol da paz no mundo,
00:51
or will she become all three?
25
51698
1983
ou será que se vai tornar as três coisas?
00:53
And will Tyler's obsession with space
26
53681
3013
E será que a obsessão de Tyler com o espaço
00:56
and his pursuit of infinity
27
56694
2132
e a sua busca do infinito
00:58
lead him to travel beyond the world his ideas
28
58826
2902
o vai levar a viajar para além do mundo
01:01
and the ideas of his peers
29
61728
1471
que as suas ideias
01:03
will most certainly define?
30
63199
2572
e as ideias dos seus pares
vão certamente definir?
01:05
Picture the collective potential and the ideas
31
65771
2473
Imaginem o potencial coletivo e as ideias
01:08
of over two billion passionate young people.
32
68244
3595
de mais de dois mil milhões de jovens entusiastas,
01:11
TED-Ed is thrilled to announce
33
71839
1719
A TED-Ed tem a alegria de anunciar
01:13
a new program that aims to give them
34
73558
2288
um novo programa que pretende dar-lhes
01:15
the space and time
35
75846
1974
o espaço e o tempo
01:17
to pursue those passions
36
77820
2120
de seguirem as suas paixões,
01:19
and to support them
37
79940
982
01:20
in presenting those ideas
38
80922
1515
e dar-lhes o apoio
na apresentação das suas ideias
01:22
in the form of short, TED-like talks.
39
82437
4000
sob a forma de curtas palestras como as da TED.
01:26
The program is called TED-Ed Clubs.
40
86437
2047
O programa chama-se Clubes TED-Ed.
01:28
The mission:
41
88484
952
A missão:
01:29
to celebrate the best ideas
42
89436
1519
celebrar as melhores ideias
01:30
of young people around the world.
43
90955
1840
dos jovens à volta do mundo.
01:32
Here's how it works.
44
92795
1605
Eis como isto funciona:
01:34
Visit ed.ted.com
45
94400
1385
Visita ed.ted.com
01:35
and fill out the club facilitator application.
46
95785
2704
e preenche a candidatura facilitadora do clube.
01:38
Once approved, you'll receive access
47
98489
1551
Uma vez aprovada, terás acesso
01:40
to a set of free tools
48
100040
1116
a um conjunto grátis de ferramentas
01:41
designed to help you start a TED-Ed Club
49
101156
1828
01:42
at your school.
50
102984
1440
desenhadas para te ajudar a iniciar um Clube TED-Ed na tua escola.
01:45
There are 13 suggested meetings.
51
105131
2312
Há 13 reuniões sugeridas.
01:47
Each meeting helps club members
52
107443
1605
Cada reunião ajuda os membros do clube
01:49
gain a discrete presentation skill.
53
109048
2325
a adquirirem uma discreta competência na apresentação.
01:51
In the final meetings,
54
111373
1023
Nas reuniões finais,
01:52
club members present their ideas
55
112396
2077
os membros do clube apresentam as suas ideias
01:54
in the form of short, TED-like talks.
56
114473
2507
sob a forma de palestras curtas, como as da TED.
01:57
Teachers, you can nominate presentations
57
117749
2119
Professores, podem nomear apresentações
01:59
to be featured on TED-Ed
58
119868
1527
para figurarem entre as TED-Ed
02:01
or at the annual TED Youth conference.
59
121395
2483
ou na conferência TED Youth anual.
02:03
And students, the world is waiting
60
123878
2588
E alunos, o mundo está à espera
02:06
to be redefined
61
126466
1811
de ser redefinido
02:08
by your biggest,
62
128277
1172
pelas vossas maiores, mais pequenas
02:09
smallest,
63
129449
619
02:10
boldest,
64
130068
640
02:10
quirkiest,
65
130708
681
mais ousadas, mais excêntricas,
02:11
bravest,
66
131389
516
02:11
most inspiring,
67
131905
886
mais corajosas, mais inspiradoras,
02:12
and most brilliant ideas!
68
132791
2072
e mais brilhantes ideias!

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7