Start a TED-Ed Club today!

Представляем TED-Ed Clubs!

171,170 views ・ 2014-01-14

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Anna Usanina Редактор: Alina Siluyanova
00:01
There are over two billion school-aged individuals
0
1722
2764
Свыше двух миллиардов школьников
00:04
living in the world today.
1
4486
2124
живёт сегодня в мире.
00:06
That's more young people
2
6610
1189
Это больше молодёжи,
00:07
than any other time in human history.
3
7799
3063
чем в любой другой момент времени в истории.
00:10
That's billions of minds
4
10862
1550
Это миллиарды объединившихся умов,
00:12
teaming with uninhibited creativity.
5
12412
2688
обладающих несдерживаемой креативностью.
00:15
That's billions of curious souls.
6
15100
2446
Это миллиарды любознательных душ.
00:17
The world's youth is the embodiment
7
17546
1716
Мир молодых — это воплощение
00:19
of the world's future,
8
19262
1582
будущего мира,
00:20
and that future has no limits
9
20844
1709
и это будущее не имеет границ,
00:22
because each and every young person
10
22553
1668
потому что каждый, без исключения, молодой человек
00:24
brings a completely new
11
24221
1558
привносит абсолютно новый
00:25
and a completely unique perspective
12
25779
1939
и абсолютно уникальный взгляд на будущее
00:27
to the world around them.
13
27718
1800
окружающего нас мира.
00:29
Ayana is passionately pursuing
14
29518
1964
Аяна увлечена постижением
00:31
the meaning of life, among other things.
15
31482
2494
смысла жизни, помимо прочего.
00:33
What will life come to mean to her
16
33976
1787
Что станет смыслом жизни для неё
00:35
and to her closest friends?
17
35763
2166
и для её друзей?
00:37
Will future smartphone owners download
18
37929
2096
Будут ли будущие владельцы смартфонов скачивать
00:40
a student-built mood app,
19
40025
1907
созданное студентами приложение настроения
00:41
and will they prefer iteration number one
20
41932
2435
и предпочтут ли они версию 1
00:44
or number two?
21
44367
1836
или версию 2?
00:46
Will Sophia become an Olympian,
22
46203
2391
Станет ли София участницей Олимпийских игр,
00:48
a teacher,
23
48594
942
учителем,
00:49
an advocate for world peace,
24
49536
2162
агитатором за мир во всём мире
00:51
or will she become all three?
25
51698
1983
или будет заниматься этим всем одновременно?
00:53
And will Tyler's obsession with space
26
53681
3013
И приведёт ли одержимость Тайлера космосом
00:56
and his pursuit of infinity
27
56694
2132
и поисками бесконечного
00:58
lead him to travel beyond the world his ideas
28
58826
2902
к путешествию за границы мира, которые
01:01
and the ideas of his peers
29
61728
1471
его фантазии и фантазии его сверстников
01:03
will most certainly define?
30
63199
2572
наверняка очертят?
01:05
Picture the collective potential and the ideas
31
65771
2473
Вообразите себе совокупный потенциал и идеи
01:08
of over two billion passionate young people.
32
68244
3595
свыше двух миллиардов страстно увлечённых своим делом молодых людей.
01:11
TED-Ed is thrilled to announce
33
71839
1719
TED-Ed с радостью сообщает о новой программе,
01:13
a new program that aims to give them
34
73558
2288
целью которой является предоставить молодым людям
01:15
the space and time
35
75846
1974
место и время
01:17
to pursue those passions
36
77820
2120
для продвижения предметов их страстного увлечения
01:19
and to support them
37
79940
982
и помочь им
01:20
in presenting those ideas
38
80922
1515
презентовать их идеи
01:22
in the form of short, TED-like talks.
39
82437
4000
в форме небольших докладов формата TED.
01:26
The program is called TED-Ed Clubs.
40
86437
2047
Программа называется TED-Ed Clubs.
01:28
The mission:
41
88484
952
Миссия:
01:29
to celebrate the best ideas
42
89436
1519
сделать общеизвестными лучшие идеи
01:30
of young people around the world.
43
90955
1840
молодых людей во всем мире.
01:32
Here's how it works.
44
92795
1605
Вот как это работает.
01:34
Visit ed.ted.com
45
94400
1385
Зайдите на ed.ted.com
01:35
and fill out the club facilitator application.
46
95785
2704
и заполните заявку участника клуба.
01:38
Once approved, you'll receive access
47
98489
1551
Как только она будет одобрена, вы получите допуск
01:40
to a set of free tools
48
100040
1116
к бесплатным ресурсам,
01:41
designed to help you start a TED-Ed Club
49
101156
1828
разработанные для того, чтобы помочь вам запустить TED-Ed клуб
01:42
at your school.
50
102984
1440
в вашей школе.
01:45
There are 13 suggested meetings.
51
105131
2312
Мы предлагаем 13 встреч.
01:47
Each meeting helps club members
52
107443
1605
Каждая встреча помогает членам клуба
01:49
gain a discrete presentation skill.
53
109048
2325
развить конкретный навык выступления.
01:51
In the final meetings,
54
111373
1023
На последних встречах
01:52
club members present their ideas
55
112396
2077
члены клуба представляют свои идеи
01:54
in the form of short, TED-like talks.
56
114473
2507
в форме кратких сообщений формата TED.
01:57
Teachers, you can nominate presentations
57
117749
2119
Преподаватели, вы можете номинировать презентации
01:59
to be featured on TED-Ed
58
119868
1527
к показу на TED-Ed
02:01
or at the annual TED Youth conference.
59
121395
2483
или на ежегодной молодёжной конференции TED.
02:03
And students, the world is waiting
60
123878
2588
Студенты, мир ждёт
02:06
to be redefined
61
126466
1811
изменений при помощи
02:08
by your biggest,
62
128277
1172
ваших самых больших,
02:09
smallest,
63
129449
619
самых маленьких,
02:10
boldest,
64
130068
640
02:10
quirkiest,
65
130708
681
самых дерзких,
самых эксцентричных,
02:11
bravest,
66
131389
516
02:11
most inspiring,
67
131905
886
самых смелых,
самых вдохновляющих
02:12
and most brilliant ideas!
68
132791
2072
и самых гениальных идей!
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7