A day in the life of a Mongolian queen - Anne F. Broadbridge

2,035,473 views ・ 2019-01-17

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:07
As dawn breaks over a moveable city of ten thousand yurts,
0
7886
4360
ရွက်ဖျင်တဲ တစ်သောင်းရှိတဲ့ ရွေ့ပြောင်း လို့ရတဲ့ မြို့တစ်မြို့က အရုဏ်အကျင်းမှာ
00:12
Queen Boraqchin is in for a rude awakening.
1
12246
3725
ဘုရင်မ Boraqchin ဟာ ကသောင်းကနင်းဖြစ်နေတယ်။
00:15
A rogue sheep has slipped past her servants and guards
2
15971
3180
ဗွေဖောက်တဲ့သိုးတစ်ကောင်က အခိုင်းအစေတွေနဲ့ အစောင့်တွေကိုကျော်ပြီး
00:19
and bolted into her yurt,
3
19151
2070
သူ့ရွက်ဖျင်တဲထဲကို တစ်ဟုန်ထိုးဝင်လာခဲ့တယ်။
00:21
where he springs into bed and bleats in her ear.
4
21221
3770
အဲဒီမှာ အိပ်ရာပေါ်ခုန်တက်ပြီး သူ့နားထဲကို အော်တယ်။
00:24
Although she’s the formidable khatun of the Golden Horde,
5
24991
3270
မွန်ဂိုအင်ပါရာကြီးဖြစ်တဲ့ Golden Horde ရဲ့
00:28
a huge kingdom in the Mongolian Empire,
6
28261
2600
ခန့်ညားတဲ့အကြီးအကဲဖြစ်ပေမဲ့
00:30
Boraqchin has a hands-on approach to ruling.
7
30861
3350
Boraqchin ဟာ အုပ်ချုပ်ရေးကို လက်တွေ့ဖြေရှင်းရတယ်။
00:34
She’s been married to Batu Khan,
8
34211
1920
သူဟာ Genghis Khan ရဲ့မြေးဖြစ်သူ
00:36
the fearsome grandson of Genghis Khan himself,
9
36131
2640
စစ်ဘီလူး Batu Khan နဲ့ တစ်ဆယ့်ငါးနှစ်သမီးတည်းက
00:38
since she was fifteen –
10
38771
1760
လက်ဆက်ထားပြီး
00:40
and while her husband is out on his raids,
11
40531
2250
သူ့ခင်ပွန်း တိုက်ခိုက်စီးနင်းချိန်တွေမှာ
00:42
she juggles the duties of flocks, family and empire at home.
12
42781
5430
အိမ်ကနေ လူစု၊ မိသားစုနဲ့ အင်ပါယာ စီမံတဲ့ တာဝန်တွေကို တစ်ခုပြီးတစ်ခု သူလုပ်ဆောင်တယ်။
00:48
This makes her the manager – and the mover – of a city of thousands.
13
48211
4573
ဒါက သူ့ကို စီမံသူ၊ လူထောင်ချီတဲ့မြို့ကို ရွေ့လျားစေသူဖြစ်စေတယ်။
00:52
Twice a year, Boraqchin moves the city between two seasonal camping grounds.
14
52784
4690
Boraqchin ဟာ မြို့ကို တစ်နှစ်ကိုနှစ်ကြိမ်
 စခန်းချတဲ့ ကွင်းပြင်နှစ်ခုကြားကို ရွှေ့တယ်
00:57
This ensures constant water and lush grass in summer,
15
57474
3793
ဒါက နွေရာသီမှာ ရေမပြတ်ရှိဖို့၊ မြက်ခင်းတွေ စိမ်းစိုဖို့နဲ့
01:01
and protection from harsh winds in winter.
16
61267
3350
ဆောင်းရာသီမှာ လေပြင်းတွေကနေ ကာကွယ်ဖို့ သေချာစေတယ်။
01:04
The whole operation requires weeks of strict planning,
17
64617
3170
လုပ်ဆောင်မှုတစ်ခုလုံးဟာ သီးတင်းပတ်ချီတဲ့ တင်းကျပ်တဲ့ အစီအစဉ်၊
01:07
liaising with the other camps in her domain, strategic delegation –
18
67787
3530
သူ့ပိုင်နက်ထဲက အခြား စခန်းတွေနဲ့ ဆက်သွယ်မှု၊ ဗျူဟာမြောက်တဲ့ လွှဲအပ်မှု၊
01:11
and the patience to move at the speed of dawdling animals.
19
71317
4130
နှေးကန်တဲ့ တိရစ္ဆာန်တွေရဲ့ အမြန်နှုန်းမှာ ရွေ့တာကို စိတ်ရှည်ဖို့ လိုအပ်တယ်၊
01:15
Today is moving day,
20
75447
2028
ဒီနေ့ဟာ ရွှေ့ပြောင်းတဲ့နေ့ပါ။
01:17
and she’ll have to direct throngs of her ladies, commanders, slaves and animals
21
77475
4970
အမျိုးသမီးတွေ၊ တပ်မှူးတွေ၊ ကျွန်တွေနဲ တိရစ္ဆာန်အုပ်စုတွေကို နွေရာသီအတွက်
01:22
up the river Volga for the summer.
22
82445
2646
ဗော်လ်ဂါမြစ်အထိ ဦးဆောင် ခေါ်သွားဖို့ လိုလိမ့်မယ်။
01:25
As Boraqchin steps outside,
23
85091
2040
Boraqchin အပြင်ကို လှမ်းထွက်လိုက်တာနဲ့
01:27
she’s greeted by a commotion –
24
87131
2330
ရုတ်ရုတ်သည်းသည်း ကြိုဆိုခံရတယ်၊
01:29
her unwanted visitor is now running circles around her stewards.
25
89461
4030
သူ မလိုလားတဲ့ ဧည့်သည်ဟာ အခုဆို ဘဏ္ဍာစိုးတွေအနီးမှာ ပတ်ချာလည် ပြေးနေတယ်။
01:33
They’re attempting to stow her possessions securely into wagons.
26
93491
4000
လူတွေဟာ သူ့ပစ္စည်းတွေကို လှည်းတွေထဲမှာ သေသေချာထား ထားသိုဖို့ ကြိုးပမ်းနေတယ်။
01:37
Boraqchin orders them to get it under control –
27
97491
2830
Boraqchin က ကြီးကြပ်မှု အောက်မှာနေဖို့ အမိန့်ပေးပေမဲ့
01:40
but she’s the only one quick enough to catch the stray.
28
100321
3700
လမ်းလွဲနေတာကို ဖမ်းမိဖို့ လျှင်တဲ့သူဆိုလို့ သူပဲရှိတာပါ။
01:44
She next supervises her ladies who are unpinning her yurt
29
104021
3590
နောက် သူ့ရဲ့ရွက်ဖျင်တဲကို ဖြေပြီး သုံးမနေကျ လှည်းပေါ်ကို မတင်နေတဲ့
01:47
and lifting it onto its custom wagon.
30
107611
2670
အမျိုးသမီးတွေကို ကြီးကြပ်တယ်။
01:50
It requires a team of twenty oxen to pull,
31
110281
2740
ဒါကို ဆွဲဖို့ နွားဆယ်ရှဉ်း လိုအပ်ပြီး
01:53
and Boraqchin wouldn’t trust anyone to steer it but herself.
32
113021
4140
ဒါကို မောင်းနှင်ဖို့ကိုတော့ Boraqchin ဟာ ကိုယ်ကလွဲပြီး ဘယ်သူ့ကိုမှ မယုံဘူး။
01:57
Next, Boraqchin and her woolly companion meet with the guards.
33
117161
3870
နောက်တော့ Boraqchin နဲ့ သိုးမွေးထူ တစ်သိုက်ဟာအစောင့်တွေနဲ့ တွေ့ဆုံတယ်။
02:01
She orders them to keep close watch on her husband's special reception yurt
34
121031
3940
သူ့ခင်ပွန်းရဲ့ အထူးကြိုဆိုရေး ရွက်ဖျင်တဲ နဲ့ သယ်ဆောင်လို့ရတဲ့ ပလ္လင်ကို
02:04
and port-able throne during the journey.
35
124971
3130
ခရီးစဉ်အတွင်း အနီးကပ်စောင့်ကြည့်ဖို့ သူတို့ကို အမိန်ပေးတယ်။
02:08
They’ll also act as outriders,
36
128101
1880
သူတို့ရော အစောင့်အရှောက် ပါမှာဖြစ်ပြီး
02:09
and she tells them how to secure the route, surround her for safety –
37
129981
3310
လမ်း လုံခြုံဖို့၊ သူ့ကို ဘေးကင်းအောင် ဝန်းရံဖို့၊ တိရိစ္ဆာန်တွေကို
02:13
and keep the animals in check.
38
133291
3080
မပြတ်​ေစာင့်ကြည့်ဖို့ သူက အမိန့်ပေးတယ်။
02:16
But when the sheep finally breaks free and makes for the fields,
39
136371
3360
ဒါပေမဲ့ နောက်ဆုံး သိုးက လွတ်သွားပြီး ကွင်းပြင်တွေဆီသွားတဲ့အခါမှာတော့
02:19
the guards can barely keep up
40
139731
1610
အစောင့်တွေ ထိန်းနိုင်ခဲလှပါတယ်၊
02:21
as it scampers through crowds packing up their yurts.
41
141341
3460
သိုးက လူအုပ်တွေထဲ ခုန်ပေါက်ပြီး ရွက်ဖျင်တဲတွေကို ဖျက်နေတာကိုး။
02:24
Exasperated, Boraqchin rides down to the pastures herself.
42
144801
3980
စိတ်တိုနေတဲ့ Boraqchin ဟာ သူကိုယ်တိုင် စားကျက်တွဆီ မြင်းစီးထွက်သွားတယ်။
02:28
When she gets there,
43
148781
1020
သူအဲဒီရောက်တဲ့အခါ
02:29
she catches sight of the troublesome sheep wriggling into the middle of a flock.
44
149801
5360
အုပ်စုတစ်စုမှာ လူးလွန့်နေတဲ့ ဒုက္ခပေးတဲ့သိုးကို ရိပ်ကနဲ့မြင်တယ်။
02:35
When she follows him in,
45
155161
1239
သူ့နောက်ကို လိုက်တဲ့အခါ
02:36
he’s nestled next to a ewe, his mother.
46
156400
2990
သူ့အမေ သိုးမကြီးဘေးမှာ ဝင်ခွေလိုက်တယ်။
02:39
She’s pregnant, and seems to be in pain.
47
159390
2830
သိုးမက ဇီးကပ်နေပြီး နာကျင်နေပုံရတယ်။
02:42
With a start, Boraqchin realizes that this ewe’s impending delivery
48
162220
3800
အစမှာပဲ Boraqchin နာလည်လိုက်တာက ဒီသိုးမဟာ သားမွေးတော့မှာဖြစ်ပြီး
02:46
has been forgotten in the flurry of moving day.
49
166020
3170
ရွေ့ပြောင်းတဲ့နေ့ရဲ့ ပြာယာခတ်မှုထဲမှာ အမေ့ခံရတယ်ဆိုတာပါ။
02:49
There’s no time to find a shepherd –
50
169190
1950
သိုးထိန်းကို ရှာဖို့ အချိန်ကမရှိဘူး။
02:51
instead, Boraqchin rolls up her sleeves, greases her arm
51
171140
4010
ဒီအစား Boraqchin ဟာ လက်ကိုခေါက်တင်ပြီး သူ့လက်မောင်းကို ဆီဆွတ်ကာ
02:55
and helps the ewe give birth to two new additions to the empire.
52
175150
5030
အင်ပါယာကို ထပ်ပေါင်းပေးမယ့် အသစ်နှစ်ကောင်မွေးဖို့ သိုးမကို ကူညီတယ်။
03:00
Leaving the lambs and their mother,
53
180180
1872
သိုးပေါက်လေးတွေနဲ့ သူတို့အမေကိုထားပြီး
03:02
Boraqchin dashes back to the camp.
54
182052
2320
Boraqchin ဟာ စခန်းဆီ သုတ်ခြေတင် ပြန်သွားတယ်။
03:04
Here the final touches have been put to packing,
55
184372
2530
ဒီမှာ အပြီးသတ်အနေနဲ့ ထုတ်ပိုးပြီး
03:06
and vehicles are starting to line up.
56
186902
3000
လှည်းတွေကို စတင် တန်းစီတာပါ။
03:09
This vast procession starts with the queen
57
189902
2380
ဘုရင်မနဲ့ သူ့ရဲ့ရတနာတွေပြည့်နေတဲ့
03:12
and two hundred wagons filled with her treasures.
58
192282
3480
လှည်းအစီးနှစ်ရာနဲ့ စတင်တဲ့ ဧရာမ ယာဉ်တန်းကြီးပါ။
03:15
Next up are the junior wives and crew,
59
195762
2520
နောက်မှာတော့ အငယ်တန်း ဇနီးတွေနဲ့ အဖွဲ့၊
03:18
then the concubines –
60
198282
1440
ဒီနောက် ကိုယ်လုပ်တော်တွေပါ။
03:19
and this is only Boraqchin's camp.
61
199722
2880
ဒါက Boraqchin ရဲ့ စခန်းပဲရှိပါသေးတယ်။
03:22
After this comes the second imperial camp
62
202602
2260
ဒီနောက်မှာ ဒုတိယ အင်ပါယာနဲ့ဆိုင်တဲ့ စခန်း၊
03:24
led by another senior wife,
63
204862
1990
နောက်ထပ် အကြီးတန်း ဇနီးက ဦးဆောင်တယ်။
03:26
then two more camps, also led by wives.
64
206852
3150
ဒီနောက်မှာ နောက်ထပ်စခန်းနှစ်ခု၊ ဇနီးတွေကပဲ ဦးဆောင်တာပါ။
03:30
Boraqchin has been checking in with them for weeks to ensure
65
210002
2860
Boraqchin ဟာ ချောမွေတဲ့ ထွက်ခွာမှုနဲ့ သေဝပ်တဲ့ အတန်းဆိုတာ
03:32
a smooth departure and orderly queue.
66
212862
2770
သေချာေစဖို့ သီတင်းပတ်ချီကာ မပြတ်စစ်ဆေးနေတာပါ။
03:35
But they only make up the royal portion of the line –
67
215632
3060
ဒါပေမဲ့ သူတို့ဟာ အတန်းရဲ့ တော်ဝင် အပိုင်းသာ ပါဝင်ပြီး
03:38
behind them winds the entire civilian city,
68
218692
3300
သူတို့နောက်မှာတော့ သယ်လို့ရတဲ့ ဝတ်ပြုဆောင်တွေ၊
03:41
which includes holy men with portable chapels and mosques,
69
221992
3340
ဗလီတွေနဲ့ ဘာသာရေးဆရာတွေ၊ မိသားစုတွေ၊ ကုန်သည်တွေ၊
03:45
families, tradesmen, and shepherds.
70
225332
3080
သိုးကျောင်းသားတွေ ပါဝင်တဲ့ အရပ်သားတစ်မြို့လုံးဝန်းရံနေပါတယ်၊
03:48
Finally, Boraqchin settles into her wagon.
71
228412
3409
နောက်ဆုံးမှာ Boraqchin ဟာ သူ့လှည်းထဲမှာ နေရာယူလိုက်တယ်။
03:51
It’ll take weeks to reach their destination –
72
231821
2410
သူတို့ရဲ့ခရီးဆုံးရောက်ဖို့ သီတင်းပတ်ချီကြာပေမဲ့
03:54
but over the course of the journey,
73
234231
1710
ခရီးတစ်လျှောက်လုံးမှာ
03:55
she’ll keep everyone expertly in check –
74
235941
2670
လူတိုင်းကို အသေအချာ မပြတ်စစ်ဆေးပါလိမ့်မယ်၊
03:58
from her proud children and attentive subjects,
75
238611
2700
ဂုဏ်ယူဖွယ် ကလေးတွေ၊ အာရုံစိုက်ရတဲ့ လက်အောက်ငယ်သားတွေကနေ
04:01
to the most meandering sheep at the back of line.
76
241311
4110
အတန်းရဲ့နောက်ဖက်က သဝေအထိုးဆုံး သိုးတွေအထိပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7