A day in the life of a Mongolian queen - Anne F. Broadbridge

2,029,369 views ・ 2019-01-17

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Maram Turkya المدقّق: Shimaa Nabil
00:07
As dawn breaks over a moveable city of ten thousand yurts,
0
7886
4360
مع انبلاج الفجر في المدينة المتنقلة التي تضم عشرة آلاف خيمة،
00:12
Queen Boraqchin is in for a rude awakening.
1
12246
3725
أفاقت الملكة برقشين على إيقاع صدمة عنيفة.
00:15
A rogue sheep has slipped past her servants and guards
2
15971
3180
انسل خروف ضال متجاوزاً الخدم والحراس
00:19
and bolted into her yurt,
3
19151
2070
ودخل إلى خيمتها،
00:21
where he springs into bed and bleats in her ear.
4
21221
3770
حيث قفز إلى سريرها وثغا في أُذنها.
00:24
Although she’s the formidable khatun of the Golden Horde,
5
24991
3270
بالرغم من كونها الخاتون المُبجلة للعشيرة الذهبية،
00:28
a huge kingdom in the Mongolian Empire,
6
28261
2600
مملكة ضخمة في الإمبراطورية المنغولية،
00:30
Boraqchin has a hands-on approach to ruling.
7
30861
3350
إلًا أن برقشين تتميز بنهج عملي جدّا في الحُكم.
00:34
She’s been married to Batu Khan,
8
34211
1920
كانت متزوجة من باتو خان،
00:36
the fearsome grandson of Genghis Khan himself,
9
36131
2640
حفيد جنكيز خان المُخيف بشحمه ولحمه،
00:38
since she was fifteen –
10
38771
1760
منذ أن كانت في الـ15 من عمرها...
00:40
and while her husband is out on his raids,
11
40531
2250
وبينما كان زوجها خارجًا في غاراته،
00:42
she juggles the duties of flocks, family and empire at home.
12
42781
5430
كانت هي تُسيّر مهام القطعان والعائلة والإمبراطورية.
00:48
This makes her the manager – and the mover – of a city of thousands.
13
48211
4573
هذا يجعلها المديرة - والمحركة - لمدينة مكونة من الآلاف.
00:52
Twice a year, Boraqchin moves the city between two seasonal camping grounds.
14
52784
4690
مرتين سنويًا، تُحرك برقشين المدينة بين أرضي تخييم موسميتين.
00:57
This ensures constant water and lush grass in summer,
15
57474
3793
هذا يضمن ماء مستمراً وأرضاً خصبة في الصيف،
01:01
and protection from harsh winds in winter.
16
61267
3350
والحماية من الرياح العاتية في الشتاء.
01:04
The whole operation requires weeks of strict planning,
17
64617
3170
تحتاج العملية بأكملها إلى أسابيع من التخطيط المحكم.
01:07
liaising with the other camps in her domain, strategic delegation –
18
67787
3530
مقيمة صلة مع المخيمات الأخرى المتواجدة في منطقتها، بالتفويض الاستراتيجي -
01:11
and the patience to move at the speed of dawdling animals.
19
71317
4130
والصبر بالانتقال بسرعة الحيوانات المتلكئة.
01:15
Today is moving day,
20
75447
2028
اليوم هو يوم الانتقال،
01:17
and she’ll have to direct throngs of her ladies, commanders, slaves and animals
21
77475
4970
وسيتوجب عليها توجيه حشودها من السيدات والقادة والعبيد والحيوانات
01:22
up the river Volga for the summer.
22
82445
2646
باتجاه نهر فولغا من أجل الصيف.
01:25
As Boraqchin steps outside,
23
85091
2040
بينما تخطو برقشين خارجاً،
01:27
she’s greeted by a commotion –
24
87131
2330
تجد ضجة في انتظارها -
01:29
her unwanted visitor is now running circles around her stewards.
25
89461
4030
فزائرها غير المرغوب فيه يركض في دوائر حول مشرفيها.
01:33
They’re attempting to stow her possessions securely into wagons.
26
93491
4000
يحاول هؤلاء تخزين ممتلكاتها بشكل آمن في العربات.
01:37
Boraqchin orders them to get it under control –
27
97491
2830
تأمرهم برقشين بإخضاعه للسيطرة -
01:40
but she’s the only one quick enough to catch the stray.
28
100321
3700
لكنها الوحيدة التي كانت سريعة بما يكفي للحاق بالحيوان الضال.
01:44
She next supervises her ladies who are unpinning her yurt
29
104021
3590
ومن ثم راقبت سيداتها اللواتي يقمن بتفكيك خيمتها
01:47
and lifting it onto its custom wagon.
30
107611
2670
ويرفعنها لعربة خاصة بها.
01:50
It requires a team of twenty oxen to pull,
31
110281
2740
تحتاج فريقاً من عشرين ثوراً لجرها،
01:53
and Boraqchin wouldn’t trust anyone to steer it but herself.
32
113021
4140
ولا تثق برقشين في أي أحد سواها لقيادتها.
01:57
Next, Boraqchin and her woolly companion meet with the guards.
33
117161
3870
ثم، تجتمع برقشين ورفيقها المكسو بالصوف مع الحراس.
02:01
She orders them to keep close watch on her husband's special reception yurt
34
121031
3940
تأمرهم بحراسة خيمة الاستقبال الخاصة بزوجها بحذر شديد
02:04
and port-able throne during the journey.
35
124971
3130
والعرش المتنقل خلال الرحلة.
02:08
They’ll also act as outriders,
36
128101
1880
وسيعملون أيضاً كمرافقين للموكب،
02:09
and she tells them how to secure the route, surround her for safety –
37
129981
3310
وتخبرهم كيف يحمون الطريق وكيف يحيطون بها من أجل حمايتها -
02:13
and keep the animals in check.
38
133291
3080
وكيف يحرسون الحيوانات.
02:16
But when the sheep finally breaks free and makes for the fields,
39
136371
3360
ولكن عندما تحرر الخروف وانطلق صوب الحقول،
02:19
the guards can barely keep up
40
139731
1610
بالكاد استطاع الحراس المواكبة
02:21
as it scampers through crowds packing up their yurts.
41
141341
3460
وهو يتسلل عبر الحشود ليقلب خيامهم رأساً على عقب.
02:24
Exasperated, Boraqchin rides down to the pastures herself.
42
144801
3980
بسخطٍ، تتوجه برقشين للمراعي بنفسها.
02:28
When she gets there,
43
148781
1020
وعندما تصل هناك،
02:29
she catches sight of the troublesome sheep wriggling into the middle of a flock.
44
149801
5360
ترى الخروف المزعج وهو يشق طريقه عبر القطيع.
02:35
When she follows him in,
45
155161
1239
وعندما لحقت به،
02:36
he’s nestled next to a ewe, his mother.
46
156400
2990
اختبأ بجانب نعجة، والدته.
02:39
She’s pregnant, and seems to be in pain.
47
159390
2830
إنها حامل، ويبدو أنها تتألم.
02:42
With a start, Boraqchin realizes that this ewe’s impending delivery
48
162220
3800
فجأة، أدركت برقشين بأن الولادة الوشيكة لهذه النعجة
02:46
has been forgotten in the flurry of moving day.
49
166020
3170
نُسيت وسط زحمة يوم الانتقال.
02:49
There’s no time to find a shepherd –
50
169190
1950
لا وقت لإيجاد راع...
02:51
instead, Boraqchin rolls up her sleeves, greases her arm
51
171140
4010
بدلًا من ذلك، ترفع برقشين أكمامها، وتشحّم ذراعها
02:55
and helps the ewe give birth to two new additions to the empire.
52
175150
5030
وتساعد النعجة على ولادة حملين جديدين كإضافة إلى الإمبراطورية.
03:00
Leaving the lambs and their mother,
53
180180
1872
تاركة الحملان مع أمهم،
03:02
Boraqchin dashes back to the camp.
54
182052
2320
تعود برقشين إلى المخيم.
03:04
Here the final touches have been put to packing,
55
184372
2530
حيث وُضعت اللمسات الأخيرة على الحزم،
03:06
and vehicles are starting to line up.
56
186902
3000
وبدأت العربات بالاصطفاف.
03:09
This vast procession starts with the queen
57
189902
2380
يبدأ هذا الموكب الواسع بالملكة
03:12
and two hundred wagons filled with her treasures.
58
192282
3480
ومئتي عربة مملوؤة بكنوزها.
03:15
Next up are the junior wives and crew,
59
195762
2520
وبعدها نجد الزوجات الشابات والطاقم،
03:18
then the concubines –
60
198282
1440
ثم المحظيات...
03:19
and this is only Boraqchin's camp.
61
199722
2880
وهذا فقط مخيم برقشين.
03:22
After this comes the second imperial camp
62
202602
2260
يأتي بعد هذا المخيم الإمبراطوري الثاني
03:24
led by another senior wife,
63
204862
1990
بقيادة زوجة كبيرة أكبر سناً،
03:26
then two more camps, also led by wives.
64
206852
3150
ومن ثم مخيمين كبيرين أخريين، أيضا تقودهما زوجات أخر.
03:30
Boraqchin has been checking in with them for weeks to ensure
65
210002
2860
كانت برقشين تنسق معهن لأسابيع للتأكد
03:32
a smooth departure and orderly queue.
66
212862
2770
من تمام الانتقال بسهولة وتنظيم الصفوف.
03:35
But they only make up the royal portion of the line –
67
215632
3060
ولكنهن تشكلن الجزء الملكي فقط من السلسلة...
03:38
behind them winds the entire civilian city,
68
218692
3300
وتأتي من خلفهن المدينة المدنية بأكملها.
03:41
which includes holy men with portable chapels and mosques,
69
221992
3340
والتي تشمل رجال الدين مع كنائس ومساجد محمولة،
03:45
families, tradesmen, and shepherds.
70
225332
3080
وعائلات وتجار ورعاة.
03:48
Finally, Boraqchin settles into her wagon.
71
228412
3409
أخيرًا، تستقر برقشين في عربتها.
03:51
It’ll take weeks to reach their destination –
72
231821
2410
سيتطلب الأمر أسابيع للوصول إلى وجهتهم...
03:54
but over the course of the journey,
73
234231
1710
ولكن على مدار الرحلة،
03:55
she’ll keep everyone expertly in check –
74
235941
2670
ستبقي الجميع بأمان...
03:58
from her proud children and attentive subjects,
75
238611
2700
ابتداءً من أطفالها الفخورين وباقي رعاياها،
04:01
to the most meandering sheep at the back of line.
76
241311
4110
إلى الخروف الراعي في نهاية الصف.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7