A day in the life of a Mongolian queen - Anne F. Broadbridge

2,035,473 views ・ 2019-01-17

TED-Ed


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: bohyun Kim 검토: Jihyeon J. Kim
00:07
As dawn breaks over a moveable city of ten thousand yurts,
0
7886
4360
만 개의 천막을 가지고 이동한 도시의 새벽이 밝아오면서
00:12
Queen Boraqchin is in for a rude awakening.
1
12246
3725
보라크친 여왕은 아연실색하며 잠이 깹니다.
00:15
A rogue sheep has slipped past her servants and guards
2
15971
3180
포악한 양이 하인과 경비대를 빠져나가
00:19
and bolted into her yurt,
3
19151
2070
그녀의 천막으로 돌진해서는
00:21
where he springs into bed and bleats in her ear.
4
21221
3770
그녀의 침대로 뛰어 올라가 귀에다 음매하고 웁니다.
00:24
Although she’s the formidable khatun of the Golden Horde,
5
24991
3270
그녀가 황금군단의 엄청난 하툰이지만
00:28
a huge kingdom in the Mongolian Empire,
6
28261
2600
몽골 제국의 거대한 왕국이죠.
00:30
Boraqchin has a hands-on approach to ruling.
7
30861
3350
보라크친은 실질적 통치권이 있습니다.
00:34
She’s been married to Batu Khan,
8
34211
1920
그녀는 징기스칸의 엄청난 손자 바투칸과 결혼했어요.
00:36
the fearsome grandson of Genghis Khan himself,
9
36131
2640
00:38
since she was fifteen –
10
38771
1760
그녀가 15살이었을 적에요.
00:40
and while her husband is out on his raids,
11
40531
2250
그리고 남편이 급습하러 나가는 동안에,
00:42
she juggles the duties of flocks, family and empire at home.
12
42781
5430
그녀는 집에서 양떼, 가족, 제국의 의무를 효율적으로 관리했어요.
00:48
This makes her the manager – and the mover – of a city of thousands.
13
48211
4573
이렇게 그녀는 수천년 도시의 관리자, 그리고 이동자가 됩니다.
00:52
Twice a year, Boraqchin moves the city between two seasonal camping grounds.
14
52784
4690
1년에 두번, 보라크친은 두 계절의 캠핑장 사이로 도시를 옮겨다녀요.
00:57
This ensures constant water and lush grass in summer,
15
57474
3793
여름에는 끊임없는 물과 무성한 풀을 보장하는 곳으로,
01:01
and protection from harsh winds in winter.
16
61267
3350
겨울에는 가혹한 바람으로부터 보호해주는 곳으로요.
01:04
The whole operation requires weeks of strict planning,
17
64617
3170
전체적인 작전은 몇 주간의 엄격한 계획을 필요로 합니다.
01:07
liaising with the other camps in her domain, strategic delegation –
18
67787
3530
그녀의 영역 내의 다른 캠프들과 연락하는 전략 대표단과 함께
01:11
and the patience to move at the speed of dawdling animals.
19
71317
4130
어슬렁거리는 동물들의 속도에 맞춰 움직이는 인내심을 지녀야 하고요.
01:15
Today is moving day,
20
75447
2028
오늘은 이동하는 날입니다.
01:17
and she’ll have to direct throngs of her ladies, commanders, slaves and animals
21
77475
4970
그녀는 수많은 숙녀들, 지휘관들, 노예 그리고 동물들을
01:22
up the river Volga for the summer.
22
82445
2646
여름의 볼가 강까지 가도록 지휘할 겁니다.
01:25
As Boraqchin steps outside,
23
85091
2040
보라크친이 밖으로 걸어나갈 때,
01:27
she’s greeted by a commotion –
24
87131
2330
그녀는 한가지 소동을 발견했어요.
01:29
her unwanted visitor is now running circles around her stewards.
25
89461
4030
원하지 않았던 방문객이 지금 그녀의 관리인 주위를 돌고 있는 중입니다.
01:33
They’re attempting to stow her possessions securely into wagons.
26
93491
4000
그들은 그녀의 소유물을 안전하게 화차에 담을 수 있도록 시도중이에요.
01:37
Boraqchin orders them to get it under control –
27
97491
2830
보라크친은 그들에게 그것을 통제하라고 명령하지만
그녀가 방황하는 동물을 잡을 수 있을 만큼 빠른 유일한 사람이에요.
01:40
but she’s the only one quick enough to catch the stray.
28
100321
3700
01:44
She next supervises her ladies who are unpinning her yurt
29
104021
3590
다음으로 그녀는 유르트를 열고 있는,
01:47
and lifting it onto its custom wagon.
30
107611
2670
그 유르트를 화차에 올려두고 있는 여자들을 감독했어요.
01:50
It requires a team of twenty oxen to pull,
31
110281
2740
잡아당기기 위해서는 20마리의 황소가 필요하고
보라크친은 스스로 외에는 어느 누구도 조종할 수 있으리라 믿지 않았어요.
01:53
and Boraqchin wouldn’t trust anyone to steer it but herself.
32
113021
4140
01:57
Next, Boraqchin and her woolly companion meet with the guards.
33
117161
3870
다음으로, 보라크친과 그녀의 양 동료는 경비대와 마주쳤어요.
02:01
She orders them to keep close watch on her husband's special reception yurt
34
121031
3940
그녀는 그들에게 남편의 특별한 환영 유르트와
02:04
and port-able throne during the journey.
35
124971
3130
이동식 왕좌를 여행하면서 주의깊에 살피라고 시켰어요.
02:08
They’ll also act as outriders,
36
128101
1880
그들은 또한 경호 선도자처럼 행동할 것이고
02:09
and she tells them how to secure the route, surround her for safety –
37
129981
3310
그녀는 그들에게 안전을 위해 주변에서 어떻게 경호해야 하는지
02:13
and keep the animals in check.
38
133291
3080
어떻게 동물들을 계속 확인해야 하는지 알려주었어요.
02:16
But when the sheep finally breaks free and makes for the fields,
39
136371
3360
그러나 양들이 마침내 풀려나서 밭을 찾아갈 때,
02:19
the guards can barely keep up
40
139731
1610
경비대들은 간신히 따라다닐 수 있었어요.
02:21
as it scampers through crowds packing up their yurts.
41
141341
3460
양이 그들의 유르트를 둘러싸고 있는 군중들을 헤치고 지나갈 때요.
02:24
Exasperated, Boraqchin rides down to the pastures herself.
42
144801
3980
격분한 보라크친은 스스로 목장으로 내려갔어요.
02:28
When she gets there,
43
148781
1020
그녀가 그곳에 다다랐을 때
02:29
she catches sight of the troublesome sheep wriggling into the middle of a flock.
44
149801
5360
그녀는 말썽을 일으키는 양들이 양떼의 한가데로 꿈틀거리는 것을 보았어요.
02:35
When she follows him in,
45
155161
1239
그녀가 그를 따라갔을 때,
02:36
he’s nestled next to a ewe, his mother.
46
156400
2990
그는 그의 엄마인 암양 옆에서 자리잡고 있었어요.
02:39
She’s pregnant, and seems to be in pain.
47
159390
2830
그녀는 새끼를 뱄고, 고통스러워하는 것 같았죠.
02:42
With a start, Boraqchin realizes that this ewe’s impending delivery
48
162220
3800
처음부터, 보라크친은 암양의 임박한 출산을
이동하느라 정신 없어 잊고 있었음을 알았어요.
02:46
has been forgotten in the flurry of moving day.
49
166020
3170
02:49
There’s no time to find a shepherd –
50
169190
1950
양치기를 찾을 시간이 없어요.
02:51
instead, Boraqchin rolls up her sleeves, greases her arm
51
171140
4010
대신에, 보라크친은 소매를 걷어붙이고, 팔에 기름을 발라
02:55
and helps the ewe give birth to two new additions to the empire.
52
175150
5030
암양이 제국의 두 마리의 새로운 새끼를 낳도록 돕습니다.
03:00
Leaving the lambs and their mother,
53
180180
1872
어린 양들과 그들의 어미를 떠나서,
03:02
Boraqchin dashes back to the camp.
54
182052
2320
보라크친은 다시 진영으로 달려가죠.
03:04
Here the final touches have been put to packing,
55
184372
2530
이제 마지막으로 짐을 챙기고
03:06
and vehicles are starting to line up.
56
186902
3000
차량들이 줄지어 서기 시작했어요.
03:09
This vast procession starts with the queen
57
189902
2380
이 거대한 행렬은 여황으로부터 시작되고
03:12
and two hundred wagons filled with her treasures.
58
192282
3480
200대의 마차가 그녀의 보물들로 가득차 있습니다.
03:15
Next up are the junior wives and crew,
59
195762
2520
다음으로는 어린 부인들과 전원들,
그리고 후궁들이 뒤따릅니다.
03:18
then the concubines –
60
198282
1440
03:19
and this is only Boraqchin's camp.
61
199722
2880
그리고 이건 오직 보라크친만의 진영입니다.
03:22
After this comes the second imperial camp
62
202602
2260
이제 다음으로 제2의 황실 진영이 옵니다.
03:24
led by another senior wife,
63
204862
1990
또 다른 나이가 든 부인이 이끄는 진영 말이에요.
03:26
then two more camps, also led by wives.
64
206852
3150
그리고 아내들이 이끄는 두 개의 또 다른 진영들도 있어요.
03:30
Boraqchin has been checking in with them for weeks to ensure
65
210002
2860
보라크친은 몇 주 동안 순조로운 출발과 질서있게 줄지어 가도록
03:32
a smooth departure and orderly queue.
66
212862
2770
그들을 확인하고 있습니다.
03:35
But they only make up the royal portion of the line –
67
215632
3060
그러나 그들은 오로지 행렬의 왕족부분을 차지하고,
03:38
behind them winds the entire civilian city,
68
218692
3300
그들 뒤에서 민간 도시 전체가 휘감아져 있습니다.
03:41
which includes holy men with portable chapels and mosques,
69
221992
3340
여기에는 이동식 예배당과 모스크,
03:45
families, tradesmen, and shepherds.
70
225332
3080
가족, 상인과 양치기 등이 포함되어 있습니다.
03:48
Finally, Boraqchin settles into her wagon.
71
228412
3409
마침내, 보라크친은 그녀의 마차에 안착합니다.
03:51
It’ll take weeks to reach their destination –
72
231821
2410
목적지에 다다르기까지는 몇주가 걸리지만
03:54
but over the course of the journey,
73
234231
1710
그 여정의 전 과정 동안에
03:55
she’ll keep everyone expertly in check –
74
235941
2670
그녀는 모두를 전문적으로 확인합니다.
03:58
from her proud children and attentive subjects,
75
238611
2700
그녀의 자랑스러운 아이들과 주의를 끄는 대상들로부터
04:01
to the most meandering sheep at the back of line.
76
241311
4110
행렬 뒷 쪽에 있는 가장 종잡을 수 없는 양까지요.
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7