請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Helen Chang
00:07
As dawn breaks over a moveable city
of ten thousand yurts,
0
7886
4360
黎明時分,太陽照亮了一萬個
蒙古包所組成的可移動城市,
00:12
Queen Boraqchin is in
for a rude awakening.
1
12246
3725
布拉克青皇后被無禮地叫醒。
00:15
A rogue sheep has slipped past her
servants and guards
2
15971
3180
一隻離群的綿羊
溜過她的僕人和守衛,
00:19
and bolted into her yurt,
3
19151
2070
衝進她的蒙古包,
00:21
where he springs into bed
and bleats in her ear.
4
21221
3770
跳到她的床上,
在她的耳邊咩咩叫。
00:24
Although she’s the formidable khatun
of the Golden Horde,
5
24991
3270
雖然她是欽察汗國
讓人畏懼的可敦(皇后),
00:28
a huge kingdom in the Mongolian Empire,
6
28261
2600
欽察汗國是蒙古帝國的一大汗國,
00:30
Boraqchin has a hands-on
approach to ruling.
7
30861
3350
但布拉克青有她自己
躬親的統治方法。
00:34
She’s been married to Batu Khan,
8
34211
1920
她嫁給拔都汗,
00:36
the fearsome grandson
of Genghis Khan himself,
9
36131
2640
他是成吉思汗的孫子,
讓人害怕的可汗,
00:38
since she was fifteen –
10
38771
1760
她結婚時才十五歲——
00:40
and while her husband is out on his raids,
11
40531
2250
當她的丈夫在外襲擊,
00:42
she juggles the duties of flocks,
family and empire at home.
12
42781
5430
她則要處理家鄉的
羊群、家庭,以及帝國。
00:48
This makes her the manager –
and the mover – of a city of thousands.
13
48211
4573
那讓她成為數千人城市的
管理者以及移動者。
00:52
Twice a year, Boraqchin moves the city
between two seasonal camping grounds.
14
52784
4690
布拉克青一年要將城市在兩個
季節性的營地間移動兩次。
00:57
This ensures constant water
and lush grass in summer,
15
57474
3793
這樣才能確保在夏天
有不斷的水源和茂盛的草,
01:01
and protection from harsh winds in winter.
16
61267
3350
冬天則能躲避寒風。
01:04
The whole operation requires
weeks of strict planning,
17
64617
3170
這整個行動需要數週的周密計劃,
01:07
liaising with the other camps in her
domain, strategic delegation –
18
67787
3530
她聯絡領土上的其他營地,
策略性地下放權力,
01:11
and the patience to move at the speed
of dawdling animals.
19
71317
4130
還耐心地循動物的速度緩緩移動。
01:15
Today is moving day,
20
75447
2028
今天是移動日,
01:17
and she’ll have to direct throngs of her
ladies, commanders, slaves and animals
21
77475
4970
她得要引導一大群女子、
指揮官、奴隸,以及動物,
01:22
up the river Volga for the summer.
22
82445
2646
前往窩瓦河,在那度過夏天。
01:25
As Boraqchin steps outside,
23
85091
2040
當布拉克青走出來時,
01:27
she’s greeted by a commotion –
24
87131
2330
馬上碰到了騷動——
01:29
her unwanted visitor is now running
circles around her stewards.
25
89461
4030
這位不速之客繞著
她的管事們轉圈子。
01:33
They’re attempting to stow her possessions
securely into wagons.
26
93491
4000
這些管事們正在試著
將她的物品安全地放到車上。
01:37
Boraqchin orders them
to get it under control –
27
97491
2830
布拉克青命令他們把牠管好——
01:40
but she’s the only one quick
enough to catch the stray.
28
100321
3700
但只有她快到能抓住這隻亂跑的羊。
01:44
She next supervises her ladies who are
unpinning her yurt
29
104021
3590
接著,她監督她侍女們
收起她的蒙古包,
01:47
and lifting it onto its custom wagon.
30
107611
2670
放到為它訂製的貨車上。
01:50
It requires a team of twenty oxen to pull,
31
110281
2740
需要有二十頭牛來拉才足夠,
01:53
and Boraqchin wouldn’t trust anyone
to steer it but herself.
32
113021
4140
而布拉克青不相信任何人,
她要親自駕駛。
01:57
Next, Boraqchin and her woolly companion
meet with the guards.
33
117161
3870
接著,布拉克青
和她的羊夥伴去找守衛。
02:01
She orders them to keep close watch
on her husband's special reception yurt
34
121031
3940
她命令他們要嚴守
她丈夫的特殊接待蒙古包,
02:04
and port-able throne during the journey.
35
124971
3130
以及在旅行時可攜帶的王座。
02:08
They’ll also act as outriders,
36
128101
1880
他們也要擔任騎乘侍從,
02:09
and she tells them how to secure the
route, surround her for safety –
37
129981
3310
她告訴他們要如何確保路線安全,
圍繞著她來保護她——
02:13
and keep the animals in check.
38
133291
3080
並要確保動物都在掌控中。
02:16
But when the sheep finally breaks free
and makes for the fields,
39
136371
3360
但當這隻羊終於脫身跑向田野,
02:19
the guards can barely keep up
40
139731
1610
守衛們幾乎追不上,
02:21
as it scampers through crowds
packing up their yurts.
41
141341
3460
牠蹦跳穿過正在打包
蒙古包的人群。
02:24
Exasperated, Boraqchin rides down
to the pastures herself.
42
144801
3980
布拉克青很火大,
自己騎馬追到牧地。
02:28
When she gets there,
43
148781
1020
到那裡時,她看見那隻麻煩的綿羊
02:29
she catches sight of the troublesome sheep
wriggling into the middle of a flock.
44
149801
5360
潛入了一群羊群中。
02:35
When she follows him in,
45
155161
1239
她跟著進去,
02:36
he’s nestled next to a ewe, his mother.
46
156400
2990
牠依偎在一隻母羊身邊,
那是牠的母親。
02:39
She’s pregnant,
and seems to be in pain.
47
159390
2830
母羊懷孕了,似乎很痛苦。
02:42
With a start, Boraqchin realizes
that this ewe’s impending delivery
48
162220
3800
布拉克青吃了一驚,
她發現母羊馬上就要生產了,
02:46
has been forgotten in
the flurry of moving day.
49
166020
3170
在忙亂的移動日,此事竟被遺忘。
02:49
There’s no time to find a shepherd –
50
169190
1950
沒有時間去找牧羊人——
02:51
instead, Boraqchin rolls up her sleeves,
greases her arm
51
171140
4010
布拉克青決定捲起衣袖,
潤滑她的手臂,
02:55
and helps the ewe give birth to two new
additions to the empire.
52
175150
5030
協助母羊生產,
為帝國再生出了兩隻小羊。
03:00
Leaving the lambs and their mother,
53
180180
1872
布拉克青離開了小羊
和牠們的母親,趕回到營地。
03:02
Boraqchin dashes back to the camp.
54
182052
2320
03:04
Here the final touches have
been put to packing,
55
184372
2530
營地的打包工作已經在收尾,
03:06
and vehicles are starting to line up.
56
186902
3000
交通工具開始排好隊形。
03:09
This vast procession starts with the queen
57
189902
2380
這浩大的隊伍以皇后為首,
03:12
and two hundred wagons
filled with her treasures.
58
192282
3480
以及兩百台車,裝滿她的寶物。
03:15
Next up are the junior wives and crew,
59
195762
2520
後面則是小妻子和工作人員,
03:18
then the concubines –
60
198282
1440
然後是妾——
03:19
and this is only Boraqchin's camp.
61
199722
2880
且這只是布拉克青的那一營。
03:22
After this comes the second imperial camp
62
202602
2260
在後面還有另一位資深的妻子
03:24
led by another senior wife,
63
204862
1990
所領導的第二個帝國營隊,
03:26
then two more camps, also led by wives.
64
206852
3150
然後還有另外兩個營,
也是由妻子領導。
03:30
Boraqchin has been checking in
with them for weeks to ensure
65
210002
2860
數週來,布拉克青
都要和她們聯絡確認,
03:32
a smooth departure and orderly queue.
66
212862
2770
以確保能順利起程,
並保持隊伍的秩序。
03:35
But they only make up the
royal portion of the line –
67
215632
3060
但這也只是隊列中的
皇室部分而已——
03:38
behind them winds
the entire civilian city,
68
218692
3300
還有一整個平民城市
蜿蜒地跟在他們後面,
03:41
which includes holy men
with portable chapels and mosques,
69
221992
3340
成員包括帶著可攜式小教堂
和清真寺的神職人員、
03:45
families, tradesmen, and shepherds.
70
225332
3080
家庭、生意人,以及牧人。
03:48
Finally, Boraqchin settles into her wagon.
71
228412
3409
最後,布拉克青
在她的座車上安頓好,
03:51
It’ll take weeks to reach
their destination –
72
231821
2410
還要數週的時間才會
抵達目的地——
03:54
but over the course of the journey,
73
234231
1710
但在旅行的過程中,
03:55
she’ll keep everyone expertly in check –
74
235941
2670
她會確保每一個人
都很熟練地遵守規則——
03:58
from her proud children
and attentive subjects,
75
238611
2700
從讓她驕傲的孩子們及身邊的人,
04:01
to the most meandering sheep
at the back of line.
76
241311
4110
到隊伍後段最會漫步的綿羊。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。