A day in the life of a Mongolian queen - Anne F. Broadbridge

2,035,473 views ・ 2019-01-17

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Daban Q. Jaff Reviewer: mabbast chato
00:07
As dawn breaks over a moveable city of ten thousand yurts,
0
7886
4360
ھەر کە کازیوە بەسەر شارە دە ھەزار ڕەشماڵییە گەڕۆکەکەدا دەرکەوت،
00:12
Queen Boraqchin is in for a rude awakening.
1
12246
3725
شاژن براکچین بە شێوەیەکی ناشایستە خەبەری بوەوە.
00:15
A rogue sheep has slipped past her servants and guards
2
15971
3180
مەڕێک لە دەست خزمەتکار و پاسەوانەکانی دەرچوو
00:19
and bolted into her yurt,
3
19151
2070
و خۆی کرد بە چادرەکەی ئەودا،
00:21
where he springs into bed and bleats in her ear.
4
21221
3770
و چووە نێو جێگەکەی و دەستی کرد بە باعە باع کردن بە گوێیدا.
00:24
Although she’s the formidable khatun of the Golden Horde,
5
24991
3270
لەگەڵ ئەوەشدا ئەو یەکێک بوو لە بەھێزترین خاتونەکانی ئۆردی ئاڵتونی،
00:28
a huge kingdom in the Mongolian Empire,
6
28261
2600
کە شانشینێکی گەورەبوو لە ئیمپراتۆریەتی مەغۆلییەکان،
00:30
Boraqchin has a hands-on approach to ruling.
7
30861
3350
براکچین دەستی لە فەرمانڕەوای کردندا ھەبوو.
00:34
She’s been married to Batu Khan,
8
34211
1920
هاوسەرەکەی ناوی باتوخان بوو،
00:36
the fearsome grandson of Genghis Khan himself,
9
36131
2640
کوڕەزا ترسناکەکەی جەنگیزخان،
00:38
since she was fifteen –
10
38771
1760
لە پازدە ساڵییەوە -
00:40
and while her husband is out on his raids,
11
40531
2250
و كاتێک پیاوەکەی دەچوو بۆ شەڕ،
00:42
she juggles the duties of flocks, family and empire at home.
12
42781
5430
ئەو لە ماڵەوە گرنگی بە کاروباری مەڕداری، خێزانی و ئیمپراتۆریی دەدا.
00:48
This makes her the manager – and the mover – of a city of thousands.
13
48211
4573
ئەمە ئەوی کردە بەڕێوەبەر و گوێزەرەوەی شاری ھەزاران ڕەشماڵ.
00:52
Twice a year, Boraqchin moves the city between two seasonal camping grounds.
14
52784
4690
ساڵی دوو جار، براکچین شارەکەی دەگواستەوە بۆ دوو کەمپی وەرزی جیاواز.
00:57
This ensures constant water and lush grass in summer,
15
57474
3793
ئەمە ئاو و گژوگیای چڕوپڕی دەستەبەر دەکرد لە وەرزی ھاویندا،
01:01
and protection from harsh winds in winter.
16
61267
3350
و لە بای توندی زستان دەیپاراستن.
01:04
The whole operation requires weeks of strict planning,
17
64617
3170
پلانی ڕژدی کارەکە چەند هەفتەیەکی دەویست،
01:07
liaising with the other camps in her domain, strategic delegation –
18
67787
3530
دروستکردنی پەیوەندی لەگەڵ چادرگەکانی تری ناوچەکە، ناردنی نوێنەری ستراتیجی -
01:11
and the patience to move at the speed of dawdling animals.
19
71317
4130
و ئارامییان هەبێت کە بەپێی ئاژەڵەکانییان بڕۆن.
01:15
Today is moving day,
20
75447
2028
ئەمڕۆ ڕۆژی کۆچکردنە،
01:17
and she’ll have to direct throngs of her ladies, commanders, slaves and animals
21
77475
4970
و ئەو دەبێت گشت خاتوون و فەرماندەکان و، کۆیلە و ئاژەڵەکان ببات
01:22
up the river Volga for the summer.
22
82445
2646
بۆ سەر ڕوباری ڤۆڵگا بۆ ھاوین.
01:25
As Boraqchin steps outside,
23
85091
2040
ھەر کە براکچین چووە دەرەوە،
01:27
she’s greeted by a commotion –
24
87131
2330
شپرزەیی و بێسەرەوبەری بینی -
01:29
her unwanted visitor is now running circles around her stewards.
25
89461
4030
میوانە نەویستراوەکەی، ئێستا بەدەوری خزمەتکارەکەیدا ڕادەکات
01:33
They’re attempting to stow her possessions securely into wagons.
26
93491
4000
ئەوان ھەوڵدەدەن بیوەستێنن و بیخەنەوە نێو عارەبانەکەوە.
01:37
Boraqchin orders them to get it under control –
27
97491
2830
براکچین فەرمانی پێکردن کە جڵەوگیری بکەن -
01:40
but she’s the only one quick enough to catch the stray.
28
100321
3700
بەڵام تەنھا خۆی ئەوەندە خێرا بوو کە بتوانی مەڕەکە بگرێت.
01:44
She next supervises her ladies who are unpinning her yurt
29
104021
3590
دواتر سەرپەرشتی خانمەکانی کرد لە گواستنەی تاوڵەکەی
01:47
and lifting it onto its custom wagon.
30
107611
2670
بۆ ناو عەرەبانە تایبەتەکەی.
01:50
It requires a team of twenty oxen to pull,
31
110281
2740
کە پێویستی بە ٢٠ گامێش بوو بۆ ڕاکێشانی،
01:53
and Boraqchin wouldn’t trust anyone to steer it but herself.
32
113021
4140
و براکچین متمانەی بە کەس نەبوو لێیان بخوڕێت جگە لە خۆی.
01:57
Next, Boraqchin and her woolly companion meet with the guards.
33
117161
3870
دواتر، براکچین و ھاوڕێ ھەمیشەییەکەی چاویان بە پاسەوانەکان کەوت.
02:01
She orders them to keep close watch on her husband's special reception yurt
34
121031
3940
و فەرمانی پێدان کە لەنزیکەوە چاودێری ڕەشماڵی میوانی مێردەکەیی و
02:04
and port-able throne during the journey.
35
124971
3130
و تەختە تایبەتەکەی بکەن لەکاتی گەشتەکەدا.
02:08
They’ll also act as outriders,
36
128101
1880
ھەروەھا ئەوان پێش ڕەوەکە دەڕۆن،
02:09
and she tells them how to secure the route, surround her for safety –
37
129981
3310
و پێی گوتن کە چۆن ڕێگەکە بپارێزن، دەوری بدەن بۆ سەلامەتی خۆی -
02:13
and keep the animals in check.
38
133291
3080
و بەردەوام چاویان لەسەر ئاژەڵەکان بێت.
02:16
But when the sheep finally breaks free and makes for the fields,
39
136371
3360
بەڵام کە مەڕەکە لە کۆتاییدا ئازاد بوو و خۆی گەیاندە کێڵگەکە،
02:19
the guards can barely keep up
40
139731
1610
پاسەوانەکان ئاستەنگیان بۆ درووست بوو بوو
02:21
as it scampers through crowds packing up their yurts.
41
141341
3460
لە کۆکردنەوەی ڕەشماڵەكانیان كاتێک مەڕەکە بەنێو قەڕەباڵغییەکەدا دەڕۆشت.
02:24
Exasperated, Boraqchin rides down to the pastures herself.
42
144801
3980
بەتوڕەییەوە، براکچین خۆی چووە خوارەوە بۆ لەوەڕگاکە.
02:28
When she gets there,
43
148781
1020
کاتێک گەشتە ئەوێ،
02:29
she catches sight of the troublesome sheep wriggling into the middle of a flock.
44
149801
5360
مەڕە ئاژاوەچییەکەی بینی کە ناسرەوێت لە نێو ڕەوە مەڕێکدا.
02:35
When she follows him in,
45
155161
1239
کاتێک براکچین دوایکەوت،
02:36
he’s nestled next to a ewe, his mother.
46
156400
2990
مەڕەکە چوەوە لای دایکی و ئۆقرەی گرت،
02:39
She’s pregnant, and seems to be in pain.
47
159390
2830
دایکی دووگیان بوو، و وادیار بوو ئازاری ھەیە.
02:42
With a start, Boraqchin realizes that this ewe’s impending delivery
48
162220
3800
لەسەرەتاوە، براکچین زانی کە یارمەتیدانی لەدایکبوونی ئەم بەرخە
02:46
has been forgotten in the flurry of moving day.
49
166020
3170
لە بیرکراوە بەھۆی سەرقاڵی ڕۆژانی کۆچکردن.
02:49
There’s no time to find a shepherd –
50
169190
1950
و کات نەماوە بۆ دۆزینەوەی شوانێک
02:51
instead, Boraqchin rolls up her sleeves, greases her arm
51
171140
4010
لەبری شوان، براکچین قۆڵی لێ ھەڵماڵی، و قۆڵی چەور کرد
02:55
and helps the ewe give birth to two new additions to the empire.
52
175150
5030
یارمەتی مەڕەکەیدا کە نەوەیەکی تر بخاتە سەر نەوەکانی ئیمپراتۆریەت
03:00
Leaving the lambs and their mother,
53
180180
1872
بەرخ و مەڕەکەی جێھێشت و
03:02
Boraqchin dashes back to the camp.
54
182052
2320
براکچین گەڕایەوە بۆ کەمپەکە.
03:04
Here the final touches have been put to packing,
55
184372
2530
لێرە کۆتا شتەکان کۆکرانەوە،
03:06
and vehicles are starting to line up.
56
186902
3000
و گوێزەرەوەکان ڕیز بوون.
03:09
This vast procession starts with the queen
57
189902
2380
پڕۆسە گەورەکە دەستی پێکرد لەگەڵ شاژن
03:12
and two hundred wagons filled with her treasures.
58
192282
3480
و دوو سەد گالیسکەی پڕ لە گەنجینەکانی.
03:15
Next up are the junior wives and crew,
59
195762
2520
دواتر ژنە بچووکەکانی شا و دەستەکە،
03:18
then the concubines –
60
198282
1440
دواتر دۆستەکان -
03:19
and this is only Boraqchin's camp.
61
199722
2880
و ئەمە تەنھا چادرگەکەی براکچینە.
03:22
After this comes the second imperial camp
62
202602
2260
دوای ئەم دووەم چادرگەی ئیمپراتۆریی ھات
03:24
led by another senior wife,
63
204862
1990
پێشڕەوی دەکرا لەلایەن ژنێکی تری شا،
03:26
then two more camps, also led by wives.
64
206852
3150
دواتر دوو چادرگەی تر، لەلایەن ژنەکانی تری.
براکچن بۆ چەند ھەفتەیەک پەیوەندی وردی لەگەڵ بەستبوون بۆدڵنیابوون
03:30
Boraqchin has been checking in with them for weeks to ensure
65
210002
2860
03:32
a smooth departure and orderly queue.
66
212862
2770
لەوەی کۆچێکی ڕێک و پێک سەلامەت بکەن.
03:35
But they only make up the royal portion of the line –
67
215632
3060
بەڵام ئەمانە تەنھا خانەوادەی شاھانە بوون
03:38
behind them winds the entire civilian city,
68
218692
3300
دوای ئەوان ھەموو خەڵکە مەدەنییەکەی شار،
03:41
which includes holy men with portable chapels and mosques,
69
221992
3340
کەپێکھاتبوون لەپیاوی پیرۆز، و کڵیێسە و مزگەوتی بچوک کە دەکرا بگوازرێنەوە،
03:45
families, tradesmen, and shepherds.
70
225332
3080
و خێزان، بازرگان و مەڕدارەکان.
03:48
Finally, Boraqchin settles into her wagon.
71
228412
3409
لەکۆتاییدا،براکچین دانیشت لە گالیسکەکەیدا.
03:51
It’ll take weeks to reach their destination –
72
231821
2410
و چەند ھەفتەیەکی پێدەچێت بۆ گەیشتنە جێ -
03:54
but over the course of the journey,
73
234231
1710
بەڵام لە ماوەی گەشتەکەدا،
03:55
she’ll keep everyone expertly in check –
74
235941
2670
ھەموو کەسێک لەژێر چاودێریدا دەھێڵێتەوە -
03:58
from her proud children and attentive subjects,
75
238611
2700
لە منداڵە لوتبەرزەکانی و ھاوڵاتییە خۆشەویستکانییەوە،
04:01
to the most meandering sheep at the back of line.
76
241311
4110
تا ئەو مەڕەی بە پیاسە دێت لە کۆتایی ڕەوەکە.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7