The physics of the "hardest move" in ballet - Arleen Sugano

2,554,325 views ・ 2016-03-22

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:06
In the third act of "Swan Lake,"
0
6779
2315
“Swan Lake” တတိယ တင်ဆက်မှုမှာ၊
00:09
the Black Swan pulls off a seemingly endless series of turns,
1
9094
4927
Black Swan က အထက်အောက် ရွေ့လျားလိုက်၊ ခြေဖျားထောက်လိုက်
00:14
bobbing up and down on one pointed foot
2
14021
2864
ချာလပတ်လည်နေလိုက်နဲ့ အဆုံးမဲ့လို့ ထင်ရတဲ့
00:16
and spinning around, and around, and around 32 times.
3
16885
5987
အလှည့်အပြောင်းတွေကို အောင်မြင်စွာ လုပ်ဆောင်တယ်၊ ၃၂ နှစ်ခါလောက်ဖြစ်နေတာပါ။
00:22
It's one of the toughest sequences in ballet,
4
22872
2572
ဒါက ဘဲလေးအကမှာ အခက်ဆုံး ဇာတ်ကွက်တွေထဲက တစ်ခုဖြစ်ပြီး၊
00:25
and for those thirty seconds or so,
5
25444
1773
ဒီစက္ကန့် ၃၀ လောက်ကြာကြာ
00:27
she's like a human top in perpetual motion.
6
27217
3925
သူဟာ  အမြဲတစေ လည်ပတ် လှုပ်ရှားမှုထဲက လူသား ဂျင်တစ်လုံးလို ဖြစ်နေတယ်။
00:31
Those spectacular turns are called fouettés,
7
31142
3248
ဒီအံ့မခန်း လှည့်ပတ်မှု ပြင်သစ်လို “ချာချာလည်နေသော” လို့
00:34
which means "whipped" in French,
8
34390
1713
အဓိပ္ပါယ်ရတဲ့ fouettés လို့ခေါ်ပြီး
00:36
describing the dancer's incredible ability to whip around without stopping.
9
36103
4245
ဒါက ကချေသည်ရဲ့ မရပ်ဘဲ ချာချာလည်နိုင်တဲ့ အံ့မ ခန်းစွမ်းရည်ကို ဖော်ပြတာပါ။
00:40
But while we're marveling at the fouetté, can we unravel its physics?
10
40348
4089
ဒါပေမဲ့၊  fouetté ကို အံ့အားသင့်နေရင်း၊ ဒါရဲ့ ရူပဗေဒကို ဖြေရှင်းနိုင်လား။
00:44
The dancer starts the fouetté by pushing off with her foot to generate torque.
11
44437
4444
ကချေသည်က လိမ်အားကို ထုတ်လုပ်ဖို့ သူ့ခြေနဲ့ တွန်းထုတ်ရင်း၊ စချာချာလည်တယ်။
00:48
But the hard part is maintaining the rotation.
12
48881
3283
ဒါပေမဲ့၊ ခက်ခဲတဲ့ အပိုင်းကတော့ လည်ပတ်မှုကို ထိန်းထားဖို့ပါ။
00:52
As she turns,
13
52164
870
သူ လှည့်လိုက်စဉ်မှာ၊
00:53
friction between her pointe shoe and the floor,
14
53034
2507
ခြေဖျားထောက်ထားတဲ့ ဖိနပ်နဲ့ ကြမ်းပြင်ကြားက
00:55
and somewhat between her body and the air,
15
55541
2928
ပွတ်အားနဲ့ ကိုယ်ခန္ဒာနဲ့  လေကြားကအနည်းငယ်က
00:58
reduces her momentum.
16
58469
1712
သူ့အဟုန်ကို လျော့နည်းစေတယ်။
01:00
So how does she keep turning?
17
60181
1996
ဒါဆို သူ ဘယ်လို ဆက်လှည့်လဲ။
01:02
Between each turn, the dancer pauses for a split second and faces the audience.
18
62177
5248
အလှည့်တစ်ခုစီကြားမှာ ကချေသည်က စက္ကန့်ပိုင်းရပ်ကာ ပရိသတ်ကို မျက်နှာမူတယ်။
01:07
Her supporting foot flattens,
19
67425
1541
ထောက်မထားတဲ့ ခြေက ပြန့်သွားတယ်၊
01:08
and then twists as it rises back onto pointe,
20
68966
3409
ဒီနောက် ချာလည်လှည့်ကာ ခြေဖျားပြန်ထောက်တယ်၊
01:12
pushing against the floor to generate a tiny amount of new torque.
21
72375
4413
ဒါက  လိမ်အား အသစ် ပမာဏ အနည်းငယ်ကို ထုတ်ပေးဖို့ ကြမ်းပြင်ကို တွန်းထုတ်တာပါ။
01:16
At the same time, her arms sweep open to help her keep her balance.
22
76788
4569
တစ်ချိန်တည်းမှာ၊ ဟန်ချက်ထိန်းနိုင်အောင် သူ့လက်တွေကို တွန်းဖွင့်လိုက်တယ်။
01:21
The turns are most effective if her center of gravity stays constant,
23
81357
4151
ဆွဲငင်အား ဗဟိုချက်က မပြောင်းမလဲဆက်ရှိ နေရင်၊ အလှည့်တွေက အထိရောက်ဆုံးဖြစ်ပြီး
01:25
and a skilled dancer will be able to keep her turning axis vertical.
24
85508
4800
ကျွမ်းကျင်တဲ့ ကချေသည်ဟာ သူ့ရဲ့လှည့်နေတဲ့ ဝင်ရိုးကို ဒေါင်လိုက်ထားနိုင်မယ်။
01:30
The extended arms and torque-generating foot
25
90308
2730
ဆန့်ထားတဲ့ လက်တွေနဲ့ လိမ်အား ထုတ်ပေးတဲ့ ခြေနှစ်ဖက်စလုံးက
01:33
both help drive the fouetté.
26
93038
2321
ချာချာလည်တာကို တွန်းအားပေးဖို့ ကူညီတယ်။
01:35
But the real secret and the reason you hardly notice the pause
27
95359
3342
ဒါပေမဲ့၊ တကယ့် လျှို့ဝှက်ချက်နဲ့ ခဏ သတိထားမထားမိသလောက်ဖြစ်တာက
01:38
is that her other leg never stops moving.
28
98701
3220
သူရဲ့ တခြားခြေက ဘယ်တော့မှ ရပ်မသွားလို့ပါ။
01:41
During her momentary pause,
29
101921
1806
သူ ခဏရပ်နေစဉ်မှာ၊
01:43
the dancer's elevated leg straightens and moves from the front to the side,
30
103727
4536
ကချေသည်ရဲ့ မြှင့်ထားတဲ့ ခြေက ဒူးကို ပြန်မခေါက်ခင်၊
01:48
before it folds back into her knee.
31
108263
2585
အရှေ့ကနေ ဘေးကို ရွေ့လျားတယ်။
01:50
By staying in motion, that leg is storing some of the momentum of the turn.
32
110848
5434
ဆက်လှုပ်ရှားနေရင်း၊ ဒီခြေက အလှည့်ရဲ့ အဟုန်တချို့ကို သိုလှောင်ထားတယ်။
01:56
When the leg comes back in towards the body,
33
116282
2320
ခြေက ခန္ဓာကိုယ်ဆီ ပြန်လာတဲ့အခါ၊
01:58
that stored momentum gets transferred back to the dancer's body,
34
118602
3663
သိုလှောင်ထားတဲ့ အဟုန်က ကချေသည်ရဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ဆီ ပြန်ရောက်သွားပြီး
02:02
propelling her around as she rises back onto pointe.
35
122265
3995
ခြေဖျားပြန်ထောက်စဉ်မှာ သူ့ကို ဝေ့ဝိုက် တွန်းပို့တယ်။
02:06
As the ballerina extends and retracts her leg with each turn,
36
126260
3378
ဘဲလေးကချေသည်က အလှည့်တစ်ခုစီနဲ့အတူ ခြေကို ဆန့်ထုတ်ပြီး ဆုတ်လိုက်စဉ်မှာ
02:09
momentum travels back and forth between leg and body,
37
129638
4545
အဟုန်က ခြေနဲ့ ခန္ဓာကိုယ်ကြားမှာ တုံ့ပြန်လူးလာဖြစ်နေပြီး
02:14
keeping her in motion.
38
134183
2150
သူ့ကို ဆက်လှုပ်ရှားစေတာပါ။
02:16
A really good ballerina can get more than one turn out of every leg extension
39
136333
4184
တကယ်တော်တဲ့ ဘဲလေးကချေသည်တစ်ယောက်ဟာ နည်း ၂ ခုထဲက ၁ ခုနဲ့ ခြေဆန့်တာတိုင်းမှာ
02:20
in one of two ways.
40
140517
1741
တစ်ခါထက် ပိုလှည့်နိုင်တယ်။
02:22
First, she can extend her leg sooner.
41
142258
2313
ပထမ၊ သူ ခြေကို ပိုစောစော ဆန့်နိုင်တယ်။
02:24
The longer the leg is extended, the more momentum it stores,
42
144571
3735
ခြေ ပိုရှည်လေ၊ အဟုန် ပိုသိုလှောင်လေ ဖြစ်ကာ၊
02:28
and the more momentum it can return to the body when it's pulled back in.
43
148306
4249
ခြေကို ပြန်ဆွဲလိုက်တဲ့အခါ၊ ခန္ဓာကိုယ်ဆီ အဟုန် ပြန်ပို့လေပါ။
02:32
More angular momentum means she can make more turns
44
152555
2674
ပိုထောင့်ချိုးကျတဲ့ အဟုန်က ပွတ်အားကြောင့် ဆုံးရှုံးသွားတာကို
02:35
before needing to replenish what was lost to friction.
45
155229
3678
ထပ်ဖြည့်ဖို့ မလိုအပ်ခင်၊ အလှည့်တွေ ပိုဖန်တီးနိုင်တာကို ဆိုလိုတာပါ။
02:38
The other option is for the dancer
46
158907
1696
တခြားရွေးစရာက ကချေသည်ဟာ
02:40
to bring her arms or leg in closer to her body
47
160603
3451
ခြေဖျားပြန်ထောက်ပြီးတာနဲ့ သူ့ လက် ဒါမှမဟုတ် ခြေကို ခန္ဓာကိုယ်နဲ့
02:44
once she returns to pointe.
48
164054
1765
ပိုနီးနီး ဆွဲယူတာပါ။
02:45
Why does this work?
49
165819
1221
ဒါက ဘာလို့ အလုပ်ဖြစ်တာလဲ။
02:47
Like every other turn in ballet,
50
167040
1679
ဘဲလေးအကထဲက အလှည့်တိုင်းလိုပဲ၊
02:48
the fouetté is governed by angular momentum,
51
168719
2708
ချာချာလည်တာကို ထောင်းချိုး အဟုန်က ထိန်းချုပ်တယ်၊
02:51
which is equal to the dancer's angular velocity times her rotational inertia.
52
171427
5079
ဒါကကချေသည်ရဲ့ ထောင့်ချိုး အလျင် အမြှောက်   သူရဲ့ လှည့်လည်တဲ့ အီနားရှားနဲ့ ညီမျှပါတယ်။
02:56
And except for what's lost to friction,
53
176506
2156
ပွတ်အားမှာ ဆုံးရှုံးသွားတာက လွဲပြီး
02:58
that angular momentum has to stay constant while the dancer is on pointe.
54
178662
4802
ကချေသည် ခြေဖျားထောက်နေချိန်မှာ ဒီထောင့်ချိုး အဟုန်က မပြောင်းဘဲဆက်ရှိရတယ်။
03:03
That's called conservation of angular momentum.
55
183464
3386
ဒါကို ထောင့်ချိုး အဟုန် ထိန်းသိမ်းမှုလို့ ခေါ်ပါတယ်။
03:06
Now, rotational inertia can be thought of
56
186850
2533
ကဲ၊ လှည့်လည်နေတဲ့ အီနားရှားကို လည်လည်နေတဲ့
03:09
as a body's resistance to rotational motion.
57
189383
3416
ရွေ့လျားမှုအတွက် ခန္ဓာကိုယ်ရဲ့ ခုခံမှုအဖြစ် ယူဆနိုင်တယ်။
03:12
It increases when more mass is distributed further from the axis of rotation,
58
192799
4989
ပိုများတဲ့ ဒြပ်ထုကို လည်ပတ်မှု ဝင်ရိုးကနေ ပိုဝေးဝေး ဖြန့်တဲ့အခါ၊ ဒါက တိုးလာပြီး
03:17
and decreases when the mass is distributed closer to the axis of rotation.
59
197788
4760
ဒြပ်ထုက လည်ပတ်မှု ဝင်ရိုးနဲ့ ပိုနီးနီး ဖြန့်တဲ့အခါ လျော့သွားတယ်။
03:22
So as she brings her arms closer to her body,
60
202548
2481
ဒီတော့၊ လက်တွေကို ကိုယ်နဲ့ ပိုနီးနီး ကပ်ထားတဲ့အခါ၊
03:25
her rotational inertia shrinks.
61
205029
3059
သူ့ရဲ့ လှည့်လည်တဲ့ အီနားရှားက ကျုံ့သွားတယ်။
03:28
In order to conserve angular momentum,
62
208088
1900
ထောင့်ချိုး အဟုန်ကို ထိန်းသိမ်းဖို့
03:29
her angular velocity, the speed of her turn,
63
209988
2701
သူ့ရဲ့ ထောင့်ချိုး အလျင်၊ သူ့အလှည့်ရဲ့ အမြန်က
03:32
has to increase,
64
212689
1286
တိုးလာဖို့လိုတယ်။
03:33
allowing the same amount of stored momentum
65
213975
2317
ဒါက သိုလှောင်ထားတဲ့ အဟုန်ရဲ့ အလားတူ ပမာဏကို
03:36
to carry her through multiple turns.
66
216292
3002
အလှည့်များစွာကနေ သူ့ဆီသယ်ဆောင်နိုင်စေတာပါ။
03:39
You've probably seen ice skaters do the same thing,
67
219294
2858
ရေခဲပြင်စကိတ်သမားတွေက သူတို့ရဲ့ လက်တွေ၊ခြေတွေကို ဆွဲကပ်ရင်း
03:42
spinning faster and faster by drawing in their arms and legs.
68
222152
3862
မြန်သထက်မြန်မြန် လှည့်ပတ်တာကို တွေ့ဖူးကြလောက်တယ်။
03:46
In Tchaikovsky's ballet, the Black Swan is a sorceress,
69
226014
3799
03:49
and her 32 captivating fouettés do seem almost supernatural.
70
229813
5223
03:55
But it's not magic that makes them possible.
71
235036
2469
ဒါပေမဲ့၊ ဒါတွေကို ဖြစ်အောင် လုပ်ပေးတဲ့ မှော်ပညာမဟုတ်ဘူး။
03:57
It's physics.
72
237505
1218
ဒါက ရူပဗေဒပါ။ 
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7