The physics of the "hardest move" in ballet - Arleen Sugano

2,540,118 views ・ 2016-03-22

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: fatima ma المدقّق: Ghalia Turki
00:06
In the third act of "Swan Lake,"
0
6779
2315
في الفصل الثالث من "بحيرة البجع"
00:09
the Black Swan pulls off a seemingly endless series of turns,
1
9094
4927
تُطلق البجعة السوداء كما يبدو عدد لا نهائي من اللفات
00:14
bobbing up and down on one pointed foot
2
14021
2864
تتمايل صعوداً ونزولاً على أصابع قدم واحدة
00:16
and spinning around, and around, and around 32 times.
3
16885
5987
وتدور وتدور وتدور حوالي 32 مرة
00:22
It's one of the toughest sequences in ballet,
4
22872
2572
إنها واحدة من أصعب المتتاليات في الباليه
00:25
and for those thirty seconds or so,
5
25444
1773
وبالنسبة لهذه الـ 30 ثانية أو نحو ذلك
00:27
she's like a human top in perpetual motion.
6
27217
3925
إنها مثل إنسان متقن للحركة الدائبة
00:31
Those spectacular turns are called fouettés,
7
31142
3248
هذه الدورات بالتحديد تدعى "فوتييه"
00:34
which means "whipped" in French,
8
34390
1713
والتي تعني "الخفق" بالفرنسي
00:36
describing the dancer's incredible ability to whip around without stopping.
9
36103
4245
تصف قدرة الراقصين التي لا تصدق في الالتفاف مع الخفق دون توقف
00:40
But while we're marveling at the fouetté, can we unravel its physics?
10
40348
4089
لكن بينما نتعجب من فوتييه هل بإمكاننا اكتشافها بالفيزياء؟
00:44
The dancer starts the fouetté by pushing off with her foot to generate torque.
11
44437
4444
الراقصة تبدأ الفوتييه بالدفع من خلال قدمها لخلق عزم دوران
00:48
But the hard part is maintaining the rotation.
12
48881
3283
لكن الجزء الصعب هو المحافظة على الدوران
00:52
As she turns,
13
52164
870
بينما هي تدور
00:53
friction between her pointe shoe and the floor,
14
53034
2507
هناك احتكاك بين حذائها "البونت" والأرض
00:55
and somewhat between her body and the air,
15
55541
2928
وبطريقةٍ ما بين جسدها والهواء
00:58
reduces her momentum.
16
58469
1712
يقلل من قوة دفعها
01:00
So how does she keep turning?
17
60181
1996
إذاً كيف تحافظ على دورانها؟
01:02
Between each turn, the dancer pauses for a split second and faces the audience.
18
62177
5248
بين كل لفة، تتوقف الراقصة لجزء من الثانية وتواجه الجمهور
01:07
Her supporting foot flattens,
19
67425
1541
تجعل قدمها الداعمة مسطحة
01:08
and then twists as it rises back onto pointe,
20
68966
3409
ثم تلتف بينما ترتفع عائدةً على أصابع قدمها
01:12
pushing against the floor to generate a tiny amount of new torque.
21
72375
4413
تندفع باتجاه الأرض لتوليد مقداراً صغيراً من عزم الدوران الجديد
01:16
At the same time, her arms sweep open to help her keep her balance.
22
76788
4569
بنفس الوقت، تمدد ذراعيها برشاقة لمساعدتها في الحفاظ على توازنها
01:21
The turns are most effective if her center of gravity stays constant,
23
81357
4151
تكون اللفات أكثر فاعلية إذا بقي مركز جاذبيتها ثابت
01:25
and a skilled dancer will be able to keep her turning axis vertical.
24
85508
4800
والراقصة الماهرة ستكون قادرة على المحافظة على المحور الأفقي للفاتها
01:30
The extended arms and torque-generating foot
25
90308
2730
الذراعان المفتوحتان والقدم المولدة لعزم الدوران
01:33
both help drive the fouetté.
26
93038
2321
كلاهما يساعد في التحكم برقصة "الفوتييه"
01:35
But the real secret and the reason you hardly notice the pause
27
95359
3342
لكن السر الحقيقي وسبب صعوبة ملاحظتك للتوقف
01:38
is that her other leg never stops moving.
28
98701
3220
عدم توقف قدماها عن الحركة أبداً
01:41
During her momentary pause,
29
101921
1806
حتى أثناء التوقف الخاطف
01:43
the dancer's elevated leg straightens and moves from the front to the side,
30
103727
4536
تعدل الراقصة ساقها المرتفعة وتحركها من الأمام إلى الجانب
01:48
before it folds back into her knee.
31
108263
2585
قبل أن تثنيها عائدةً إلى ركبتها
01:50
By staying in motion, that leg is storing some of the momentum of the turn.
32
110848
5434
بالبقاء ضمن الحركة، فإن الساق تحتفظ ببعض القوة الدافعة بدورها
01:56
When the leg comes back in towards the body,
33
116282
2320
عندما تعود الساق باتجاه الجسم
01:58
that stored momentum gets transferred back to the dancer's body,
34
118602
3663
فإن القوة الدافعة المخزنة تتحول عائدةً إلى جسد الراقصة
02:02
propelling her around as she rises back onto pointe.
35
122265
3995
لتدفعها بالتفاف بينما ترتفع عائدةً على أطراف أصابعها
02:06
As the ballerina extends and retracts her leg with each turn,
36
126260
3378
بينما توسع الراقصة قدمها وتسحبها في كل لفَّة.
02:09
momentum travels back and forth between leg and body,
37
129638
4545
تنتقل القوة الدافعة عائدةً بين قدمها وجسدها
02:14
keeping her in motion.
38
134183
2150
لتبقيها في الحركة
02:16
A really good ballerina can get more than one turn out of every leg extension
39
136333
4184
راقصة الباليه البارعة حقاً تستطيع إتمام أكثر من لفة واحدة مع كل تمدد لقدمها
02:20
in one of two ways.
40
140517
1741
بإحدى طريقتين
02:22
First, she can extend her leg sooner.
41
142258
2313
الأولى: بإمكانها تمديد قدمها أبكر
02:24
The longer the leg is extended, the more momentum it stores,
42
144571
3735
كلما كانت فترة تمديد الساق أطول كانت القوة الدافعة المخزنة أكبر
02:28
and the more momentum it can return to the body when it's pulled back in.
43
148306
4249
المزيد من القوة الدافعة تستطيع العودة إلى جسدها عندما تُسحب عائدةً
02:32
More angular momentum means she can make more turns
44
152555
2674
المزيد من زوايا القوة الدافعة يعني تمكنها من صناعة لفات أكثر
02:35
before needing to replenish what was lost to friction.
45
155229
3678
قبل الحاجة إلى تغذية ما تم فقده من الاحتكاك.
02:38
The other option is for the dancer
46
158907
1696
الخيار الآخر هو للراقصة
02:40
to bring her arms or leg in closer to her body
47
160603
3451
بأن تجلب ساعديها أو قدمها بشكل أقرب لجسدها
02:44
once she returns to pointe.
48
164054
1765
حالما تعود على أطراف أصابعها
02:45
Why does this work?
49
165819
1221
لماذا ينفع هذا؟
02:47
Like every other turn in ballet,
50
167040
1679
مثل أي لفة أخرى في الباليه
02:48
the fouetté is governed by angular momentum,
51
168719
2708
فإن "الفوتييه" تخضع لقوة الدفع الزاوية
02:51
which is equal to the dancer's angular velocity times her rotational inertia.
52
171427
5079
والتي تساوي القصور الدوراني لمعدل تغير زاوية دوران جسد الراقصة
02:56
And except for what's lost to friction,
53
176506
2156
وباستثناء ما تفقده بالاحتكاك
02:58
that angular momentum has to stay constant while the dancer is on pointe.
54
178662
4802
تلك القوة الدافعة الزاوية يجب أن تبقى ثابتة بينما الراقصة تكون على أطراف أصابعها
03:03
That's called conservation of angular momentum.
55
183464
3386
ذلك ما يسمى المحافظة على القوة الدافعة الزاوية
03:06
Now, rotational inertia can be thought of
56
186850
2533
الآن، يمكن اعتبار قصور الدوران
03:09
as a body's resistance to rotational motion.
57
189383
3416
كمقاومة الجسد لحركة الدوران
03:12
It increases when more mass is distributed further from the axis of rotation,
58
192799
4989
وهي تزداد عندما تتوزع المزيد من الكتلة بعيداً عن محور الدوران
03:17
and decreases when the mass is distributed closer to the axis of rotation.
59
197788
4760
وتقل عندما تتوزع الكتلة قريباً من محور الدوران
03:22
So as she brings her arms closer to her body,
60
202548
2481
لذا عندما تجلب ساعديها أقرب إلى جسدها
03:25
her rotational inertia shrinks.
61
205029
3059
فإن قصور دورانها يتقلص.
03:28
In order to conserve angular momentum,
62
208088
1900
من أجل الحفاظ على القوة الدافعة الزاوية،
03:29
her angular velocity, the speed of her turn,
63
209988
2701
فإن سرعتها الزاوية، سرعة دورانها،
03:32
has to increase,
64
212689
1286
يجب أن تزيد،
03:33
allowing the same amount of stored momentum
65
213975
2317
تخصيص نفس الكمية من القوة الدافعة المخزنة
03:36
to carry her through multiple turns.
66
216292
3002
من أجل حملها خلال الدورات المتعددة.
03:39
You've probably seen ice skaters do the same thing,
67
219294
2858
غالباً تشاهد المتزلجين على الجليد يفعلون نفس الشيء
03:42
spinning faster and faster by drawing in their arms and legs.
68
222152
3862
يدورون أسرع وأسرع من خلال مد أيديهم وأرجلهم
03:46
In Tchaikovsky's ballet, the Black Swan is a sorceress,
69
226014
3799
في باليه تشايكوفسكي، رقصة البجعة السوداء ساحرة
03:49
and her 32 captivating fouettés do seem almost supernatural.
70
229813
5223
و دورات الفوتييه الـ 32 الأسرة يبدو أداؤها خارقاً تقريباً
03:55
But it's not magic that makes them possible.
71
235036
2469
لكن ليس السحر هو الذي جعلها ممكنة
03:57
It's physics.
72
237505
1218
إنها الفيزياء.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7