아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Park Jisoo
검토: JY Kang
00:06
In the third act of "Swan Lake,"
0
6779
2315
"백조의 호수" 제 3막에서
00:09
the Black Swan pulls off a seemingly
endless series of turns,
1
9094
4927
검은 백조가 발 끝으로 서서
위 아래로 살짝 움직이며
끊임없는 회전을 멋지게 해냅니다.
00:14
bobbing up and down on one pointed foot
2
14021
2864
00:16
and spinning around, and around,
and around 32 times.
3
16885
5987
돌고, 돌고, 또 돌아
32번을 회전하죠.
00:22
It's one of the toughest sequences
in ballet,
4
22872
2572
이는 발레에서 가장
어려운 동작 중 하나로,
00:25
and for those thirty seconds or so,
5
25444
1773
회전하는 30초 동안은
00:27
she's like a human top
in perpetual motion.
6
27217
3925
발레리나는 마치 끊임없이
도는 '인간 팽이' 같습니다.
00:31
Those spectacular turns
are called fouettés,
7
31142
3248
이 화려한 동작은 '푸에떼'라고 하는데
00:34
which means "whipped" in French,
8
34390
1713
프랑스어로 '거품을 낸다'는 뜻으로,
00:36
describing the dancer's incredible
ability to whip around without stopping.
9
36103
4245
발레리나들의 멈추지 않고 돌 수 있는
놀라운 능력을 묘사한 말입니다.
00:40
But while we're marveling at the fouetté,
can we unravel its physics?
10
40348
4089
푸에떼처럼 놀라운 동작에서 숨겨진
물리 법칙을 알아낼 수 있을까요?
00:44
The dancer starts the fouetté by pushing
off with her foot to generate torque.
11
44437
4444
발레리나는 회전력을 얻기 위해
발 끝으로 땅을 밀며 회전을 시작합니다.
00:48
But the hard part
is maintaining the rotation.
12
48881
3283
하지만 어려운 부분은
회전을 유지하는 것이죠.
00:52
As she turns,
13
52164
870
회전할 때,
00:53
friction between her pointe shoe
and the floor,
14
53034
2507
신발 끝과 바닥 사이의 마찰,
00:55
and somewhat between her body and the air,
15
55541
2928
그리고 발레리나의 몸과 공기의 마찰은
00:58
reduces her momentum.
16
58469
1712
회전 운동량을 감소시킵니다.
01:00
So how does she keep turning?
17
60181
1996
그렇다면 어떻게 회전을 유지할까요?
01:02
Between each turn, the dancer pauses
for a split second and faces the audience.
18
62177
5248
매번 돌 때마다, 발레리나는
아주 잠깐 멈춰 관객과 마주합니다.
01:07
Her supporting foot flattens,
19
67425
1541
지지하던 발을 바르게 펴고,
01:08
and then twists as it rises
back onto pointe,
20
68966
3409
그 다음, 다시 발 끝으로
일어서며 회전합니다.
01:12
pushing against the floor to generate
a tiny amount of new torque.
21
72375
4413
적은 회전력을 새로 얻기 위해서
바닥을 미는 동작을 취하죠.
01:16
At the same time, her arms sweep open
to help her keep her balance.
22
76788
4569
이와 동시에, 균형을 유지하기 위해
양팔을 들어 옆으로 펼칩니다.
01:21
The turns are most effective if her center
of gravity stays constant,
23
81357
4151
회전은 무게 중심이 일정하게
유지될 때 가장 효율적이고,
01:25
and a skilled dancer will be able to keep
her turning axis vertical.
24
85508
4800
숙련된 발레리나는 회전축을
수직으로 유지할 수 있습니다.
01:30
The extended arms
and torque-generating foot
25
90308
2730
펼친 팔과 회전력을 얻는 발.
01:33
both help drive the fouetté.
26
93038
2321
이들 두 요소가 푸에떼
동작에 도움을 주죠.
01:35
But the real secret and the reason
you hardly notice the pause
27
95359
3342
하지만 잠깐 멈추는 순간에 관객이
알아채지 못하는 진짜 비밀은
01:38
is that her other leg never stops moving.
28
98701
3220
발레리나가 다른 쪽 다리를
계속 움직인다는 것입니다.
01:41
During her momentary pause,
29
101921
1806
회전이 잠시 멈출 때
01:43
the dancer's elevated leg straightens
and moves from the front to the side,
30
103727
4536
들고 있던 다리를 펴면서,
앞에서 옆으로 움직입니다.
01:48
before it folds back into her knee.
31
108263
2585
그리고 다시 무릎을 굽히죠.
01:50
By staying in motion, that leg is storing
some of the momentum of the turn.
32
110848
5434
이런 동작을 통해서, 다리에
회전 운동량이 저장됩니다.
01:56
When the leg comes back in
towards the body,
33
116282
2320
몸을 향해 다리를 다시 굽힐 때
01:58
that stored momentum gets transferred
back to the dancer's body,
34
118602
3663
저장된 운동량이 몸통으로 전달되고,
02:02
propelling her around as she rises
back onto pointe.
35
122265
3995
발 끝으로 서면 회전하게 됩니다.
02:06
As the ballerina extends and retracts
her leg with each turn,
36
126260
3378
발레리나가 회전하면서
매번 다리를 접고 펼 때마다
02:09
momentum travels back and forth
between leg and body,
37
129638
4545
운동량이 다리와 몸통 사이를 이동하여
02:14
keeping her in motion.
38
134183
2150
회전을 계속할 수 있도록 해줍니다.
02:16
A really good ballerina can get more
than one turn out of every leg extension
39
136333
4184
능숙한 발레리나는 다음의 두 방법 중
한 동작으로 다리를 뻗을 때마다
02:20
in one of two ways.
40
140517
1741
한 바퀴 이상을 돌 수 있습니다.
02:22
First, she can extend her leg sooner.
41
142258
2313
첫 번째는, 다리를 더 빨리 뻗는 것입니다.
02:24
The longer the leg is extended,
the more momentum it stores,
42
144571
3735
다리를 오래 뻗고 있을수록
더 많은 회전력을 얻게 되고,
02:28
and the more momentum it can return
to the body when it's pulled back in.
43
148306
4249
다리를 굽힐 때 몸으로 돌아오는
회전력 또한 많아집니다.
02:32
More angular momentum means
she can make more turns
44
152555
2674
더 큰 각운동량을 얻게 되면
마찰력 손실을 채우는 것 이상으로
02:35
before needing to replenish
what was lost to friction.
45
155229
3678
더 많은 회전을 할 수 있게 되죠.
02:38
The other option is for the dancer
46
158907
1696
또 다른 방법은
02:40
to bring her arms
or leg in closer to her body
47
160603
3451
발 끝으로 서는 동안에는
팔과 다리를 몸에 더 가까이
밀착시키는 것입니다.
02:44
once she returns to pointe.
48
164054
1765
02:45
Why does this work?
49
165819
1221
왜 그럴까요?
02:47
Like every other turn in ballet,
50
167040
1679
발레의 다른 회전 동작과 마찬가지로
02:48
the fouetté is governed
by angular momentum,
51
168719
2708
푸에떼는 각운동량에 의해 결정되는데 ,
02:51
which is equal to the dancer's angular
velocity times her rotational inertia.
52
171427
5079
이는 발레리나의 각속도와
회전 관성을 곱한 것과 같습니다.
02:56
And except for what's lost to friction,
53
176506
2156
마찰로 손실되는 운동량을 제외하고
02:58
that angular momentum has to stay
constant while the dancer is on pointe.
54
178662
4802
각운동량은 발레리나가 발 끝으로
서 있는 동안 일정하게 유지되어야 하죠.
03:03
That's called conservation
of angular momentum.
55
183464
3386
이것을 '각운동량 보존 법칙'이라고 합니다.
03:06
Now, rotational inertia can be thought of
56
186850
2533
회전관성은 회전 운동에 대항하는
03:09
as a body's resistance
to rotational motion.
57
189383
3416
몸의 저항이라고 생각할 수 있습니다.
03:12
It increases when more mass is distributed
further from the axis of rotation,
58
192799
4989
이 값은 질량이 회전축에서 멀리
분포되어 있을수록 증가하고,
03:17
and decreases when the mass is distributed
closer to the axis of rotation.
59
197788
4760
질량이 회전축에 가까울수록 작아집니다.
03:22
So as she brings her arms closer
to her body,
60
202548
2481
따라서 발레리나가 팔을
몸에 가까이 할수록,
03:25
her rotational inertia shrinks.
61
205029
3059
회전관성은 작아지게 되죠.
03:28
In order to conserve angular momentum,
62
208088
1900
그러면 각운동량을 보존하기 위해서,
03:29
her angular velocity,
the speed of her turn,
63
209988
2701
각속도 즉, 발레리나의 회전 속도는
03:32
has to increase,
64
212689
1286
증가되어야 하므로,
03:33
allowing the same amount
of stored momentum
65
213975
2317
저장된 운동량이 동일할 때,
03:36
to carry her through multiple turns.
66
216292
3002
더 많이 회전할 수 있게 됩니다.
03:39
You've probably seen ice skaters
do the same thing,
67
219294
2858
여러분은 빙상 선수가 팔과 다리를 모아
03:42
spinning faster and faster
by drawing in their arms and legs.
68
222152
3862
빠르게 회전하는 것을 본 적 있을 것입니다.
03:46
In Tchaikovsky's ballet, the Black Swan
is a sorceress,
69
226014
3799
차이콥스키의 발레곡에서
검은 백조는 여자 마법사이고,
03:49
and her 32 captivating fouettés do seem
almost supernatural.
70
229813
5223
그녀의 매혹적인 32 회전 푸에떼는
마치 초자연적인 모습으로 보일 겁니다.
03:55
But it's not magic that
makes them possible.
71
235036
2469
하지만 이를 가능케 하는
것은 마법이 아닙니다.
03:57
It's physics.
72
237505
1218
그것은 물리학입니다.
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.