The physics of the "hardest move" in ballet - Arleen Sugano

Baledeki en zor hareketin ardındaki fizik - Arleen Sugano

2,523,788 views

2016-03-22 ・ TED-Ed


New videos

The physics of the "hardest move" in ballet - Arleen Sugano

Baledeki en zor hareketin ardındaki fizik - Arleen Sugano

2,523,788 views ・ 2016-03-22

TED-Ed


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Ece Ünalan Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:06
In the third act of "Swan Lake,"
0
6779
2315
"Kuğu Gölü"nün üçüncü perdesinde,
00:09
the Black Swan pulls off a seemingly endless series of turns,
1
9094
4927
Siyah Kuğu sonu gelmez görünen bir dizi dönüşü başarıyla tamamlar.
00:14
bobbing up and down on one pointed foot
2
14021
2864
"Point"teki tek ayağı üzerinde inip kalkarak
00:16
and spinning around, and around, and around 32 times.
3
16885
5987
kendi etrafında döner, döner ve döner, 32 kere.
00:22
It's one of the toughest sequences in ballet,
4
22872
2572
Bu, baledeki en zor sekanslardan biridir
00:25
and for those thirty seconds or so,
5
25444
1773
ve o otuz saniye boyunca
00:27
she's like a human top in perpetual motion.
6
27217
3925
Siyah Kuğu, sürekli hareket hâlinde olan bir "topaç insan" gibidir.
00:31
Those spectacular turns are called fouettés,
7
31142
3248
Bu olağanüstü dönüşlere "fouetté"ler denir,
00:34
which means "whipped" in French,
8
34390
1713
Fransızca'da çırpılmış anlamına gelir,
00:36
describing the dancer's incredible ability to whip around without stopping.
9
36103
4245
dansçının durmadan hızla dönme yeteneğini betimler.
00:40
But while we're marveling at the fouetté, can we unravel its physics?
10
40348
4089
Peki fouetté'ye şaşırırken bu olayın fiziğini de çözebilir miyiz?
00:44
The dancer starts the fouetté by pushing off with her foot to generate torque.
11
44437
4444
Dansçı fouetté'ye ayağını itip dönme momenti sağlayarak başlar.
00:48
But the hard part is maintaining the rotation.
12
48881
3283
Ama zor kısmı dönmeyi sürdürmektir.
00:52
As she turns,
13
52164
870
Döndükçe,
00:53
friction between her pointe shoe and the floor,
14
53034
2507
point ayakkabısı ve yer arasındaki
00:55
and somewhat between her body and the air,
15
55541
2928
ve kısmen vücuduyla hava arasındaki sürtünme,
00:58
reduces her momentum.
16
58469
1712
momentini azaltır.
Peki öyleyse dönmeye nasıl devam ediyor?
01:00
So how does she keep turning?
17
60181
1996
Her dönüş arasında,
01:02
Between each turn, the dancer pauses for a split second and faces the audience.
18
62177
5248
dansçı bir an için durur ve seyirciye döner.
01:07
Her supporting foot flattens,
19
67425
1541
Destekleyen ayağı düzleşir
01:08
and then twists as it rises back onto pointe,
20
68966
3409
ve tekrar point'e yükselirken döner,
01:12
pushing against the floor to generate a tiny amount of new torque.
21
72375
4413
ayağıyla yere basarak
küçük bir miktar yeni dönme momenti yaratır.
01:16
At the same time, her arms sweep open to help her keep her balance.
22
76788
4569
Aynı zamanda kolları da dengesini korumak için açılır.
01:21
The turns are most effective if her center of gravity stays constant,
23
81357
4151
Dönüşler ağırlık merkezi sabit kaldığında en etkilidir
01:25
and a skilled dancer will be able to keep her turning axis vertical.
24
85508
4800
ve yetenekli bir dansçı
bu süreçte dönme aksını dik tutabilir.
01:30
The extended arms and torque-generating foot
25
90308
2730
Açılmış kollar ve dönme momenti sağlayan ayak
01:33
both help drive the fouetté.
26
93038
2321
fouetté'nin sürdürülmesini sağlar.
01:35
But the real secret and the reason you hardly notice the pause
27
95359
3342
Ama anlık duraklamayı fark etmememizin asıl sırrı ve nedeni
01:38
is that her other leg never stops moving.
28
98701
3220
diğer ayağın hareketinin hiç durmamasıdır.
01:41
During her momentary pause,
29
101921
1806
Anlık duraklaması sırasında,
01:43
the dancer's elevated leg straightens and moves from the front to the side,
30
103727
4536
dansçının havadaki bacağı önden yana doğru giderek düzleşir,
01:48
before it folds back into her knee.
31
108263
2585
sonra tekrar dizine doğru kıvrılır.
01:50
By staying in motion, that leg is storing some of the momentum of the turn.
32
110848
5434
Bu bacak harekette kalarak
dönüşün momentinin bir kısmını depolar.
01:56
When the leg comes back in towards the body,
33
116282
2320
Bacak tekrar vücuda çekildiğinde
01:58
that stored momentum gets transferred back to the dancer's body,
34
118602
3663
depolanmış olan moment tekrar dansçının gövdesine aktarılır
02:02
propelling her around as she rises back onto pointe.
35
122265
3995
ve dansçı tekrar point'e yükseldiğinde ona itici bir kuvvet sağlar.
02:06
As the ballerina extends and retracts her leg with each turn,
36
126260
3378
Balerin her dönüşle bacağını uzatıp geri çektikçe
02:09
momentum travels back and forth between leg and body,
37
129638
4545
moment bacak ve gövde arasında gidip gelir,
02:14
keeping her in motion.
38
134183
2150
balerini hareket hâlinde tutar.
02:16
A really good ballerina can get more than one turn out of every leg extension
39
136333
4184
Gerçekten hünerli bir balerin, iki yolla
her bacak uzatıştan birden fazla dönüş çıkarabilir.
02:20
in one of two ways.
40
140517
1741
02:22
First, she can extend her leg sooner.
41
142258
2313
Birincisi, bacağını daha erken uzatabilir.
02:24
The longer the leg is extended, the more momentum it stores,
42
144571
3735
Bacak ne kadar uzun süre uzatılırsa o kadar çok moment depolar
02:28
and the more momentum it can return to the body when it's pulled back in.
43
148306
4249
ve dize tekrar çekildiğinde o kadar çok momenti gövdeye aktarabilir.
02:32
More angular momentum means she can make more turns
44
152555
2674
Daha fazla açısal moment,
dansçının sürtünmeyle kaybedilen momenti yenilemeden
02:35
before needing to replenish what was lost to friction.
45
155229
3678
daha çok dönüş yapabileceği anlamına gelir.
02:38
The other option is for the dancer
46
158907
1696
Dansçı için bir diğer seçenek de
02:40
to bring her arms or leg in closer to her body
47
160603
3451
pointe döndüğünde
kol veya bacaklarını gövdesine daha çok çekmektir.
02:44
once she returns to pointe.
48
164054
1765
02:45
Why does this work?
49
165819
1221
Peki bu nasıl işe yarıyor?
02:47
Like every other turn in ballet,
50
167040
1679
Baledeki her diğer dönüş gibi
02:48
the fouetté is governed by angular momentum,
51
168719
2708
fouetté de açısal momentle yönetilir,
02:51
which is equal to the dancer's angular velocity times her rotational inertia.
52
171427
5079
bu da dansçının açısal hızı çarpı rotasyonel eylemsizliğidir
02:56
And except for what's lost to friction,
53
176506
2156
ve sürtünmeyle kaybedilen dışında,
02:58
that angular momentum has to stay constant while the dancer is on pointe.
54
178662
4802
açısal moment dansçı point'teyken sabit kalmak zorundadır.
03:03
That's called conservation of angular momentum.
55
183464
3386
Buna açısal momentin korunumu denir.
03:06
Now, rotational inertia can be thought of
56
186850
2533
Rotasyonel eylemsizlik
vücudun dönme hareketine karşı gösterdiği direnç olarak düşünülebilir.
03:09
as a body's resistance to rotational motion.
57
189383
3416
03:12
It increases when more mass is distributed further from the axis of rotation,
58
192799
4989
Daha fazla kütle dönme ekseninden daha uzağa dağıtıldıkça artar,
03:17
and decreases when the mass is distributed closer to the axis of rotation.
59
197788
4760
kütle dönme eksenine yakınlaştıkça da azalır.
03:22
So as she brings her arms closer to her body,
60
202548
2481
Öyleyse dansçı kollarını vücuduna yaklaştırdıkça
03:25
her rotational inertia shrinks.
61
205029
3059
rotasyonel eylemsizliği azalır.
03:28
In order to conserve angular momentum,
62
208088
1900
Dolayısıyla açısal momenti korumak için
03:29
her angular velocity, the speed of her turn,
63
209988
2701
açısal hızı, yani dönme hızı
03:32
has to increase,
64
212689
1286
artmak zorundadır.
03:33
allowing the same amount of stored momentum
65
213975
2317
Bu da, depolanan aynı miktarda momentle
03:36
to carry her through multiple turns.
66
216292
3002
dansçının birden çok dönüş yapmasını mümkün kılar.
03:39
You've probably seen ice skaters do the same thing,
67
219294
2858
Muhtemelen buz patencileri aynı şeyi yaparken görmüşsünüzdür,
03:42
spinning faster and faster by drawing in their arms and legs.
68
222152
3862
kollarını ve bacaklarını kendilerine çekerek gitgide daha hızlı dönerler.
03:46
In Tchaikovsky's ballet, the Black Swan is a sorceress,
69
226014
3799
Tchaikovsky'nin balesinde, Siyah Kuğu büyücü bir kadındır
03:49
and her 32 captivating fouettés do seem almost supernatural.
70
229813
5223
ve 32 büyüleyici fouetté'si neredeyse doğaüstü gözükmektedir.
03:55
But it's not magic that makes them possible.
71
235036
2469
Ama onları mümkün kılan büyü değil,
03:57
It's physics.
72
237505
1218
fiziktir.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7