The physics of the "hardest move" in ballet - Arleen Sugano

Magia kontra fizyka: fouetté - Arleen Sugano

2,523,788 views

2016-03-22 ・ TED-Ed


New videos

The physics of the "hardest move" in ballet - Arleen Sugano

Magia kontra fizyka: fouetté - Arleen Sugano

2,523,788 views ・ 2016-03-22

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Renata Bydłowska Korekta: Rysia Wand
00:06
In the third act of "Swan Lake,"
0
6779
2315
W trzecim akcie "Jeziora Łabędziego"
00:09
the Black Swan pulls off a seemingly endless series of turns,
1
9094
4927
Czarny Łabędź wydaje się kręcić bez końca,
balansując na palcach jednej nogi
00:14
bobbing up and down on one pointed foot
2
14021
2864
00:16
and spinning around, and around, and around 32 times.
3
16885
5987
i wirując wokół własnej osi 32 razy.
00:22
It's one of the toughest sequences in ballet,
4
22872
2572
To jedna z najtrudniejszych sekwencji w balecie.
00:25
and for those thirty seconds or so,
5
25444
1773
Przez ponad 30 sekund
00:27
she's like a human top in perpetual motion.
6
27217
3925
tancerka jest jak wirujący bez końca bąk.
00:31
Those spectacular turns are called fouettés,
7
31142
3248
Te spektakularne obroty nazywamy fouetté,
00:34
which means "whipped" in French,
8
34390
1713
co po francusku znaczy "ubijać", "smagać",
00:36
describing the dancer's incredible ability to whip around without stopping.
9
36103
4245
i opisuje niezwykłą umiejętność kręcenia wielu piruetów z rzędu.
00:40
But while we're marveling at the fouetté, can we unravel its physics?
10
40348
4089
A co na temat fouetté ma do powiedzenia fizyka?
00:44
The dancer starts the fouetté by pushing off with her foot to generate torque.
11
44437
4444
Tancerka zaczyna fouetté, odpychając się stopą, by wygenerować moment obrotowy.
00:48
But the hard part is maintaining the rotation.
12
48881
3283
Najtrudniejsze jest jednak utrzymanie rotacji.
00:52
As she turns,
13
52164
870
Podczas obrotów
00:53
friction between her pointe shoe and the floor,
14
53034
2507
tarcie między pointą a podłogą,
00:55
and somewhat between her body and the air,
15
55541
2928
a także między ciałem tancerki a powietrzem,
00:58
reduces her momentum.
16
58469
1712
redukuje pęd.
01:00
So how does she keep turning?
17
60181
1996
Zatem w jaki sposób nadal się kręci?
01:02
Between each turn, the dancer pauses for a split second and faces the audience.
18
62177
5248
Pomiędzy każdym obrotem,
znajdując się twarzą do widowni, tancerka robi krótką pauzę.
01:07
Her supporting foot flattens,
19
67425
1541
Stawia noga oporną płasko na stopie,
01:08
and then twists as it rises back onto pointe,
20
68966
3409
i przekręca się, wracając na palce.
01:12
pushing against the floor to generate a tiny amount of new torque.
21
72375
4413
Odpychając się od podłogi, generuje niewielką ilość momentu obrotowego.
01:16
At the same time, her arms sweep open to help her keep her balance.
22
76788
4569
Jednocześnie rozkłada ręce, co pomaga jej zachować balans.
01:21
The turns are most effective if her center of gravity stays constant,
23
81357
4151
Obroty wychodzą najlepiej, gdy środek ciężkości się nie zmienia.
01:25
and a skilled dancer will be able to keep her turning axis vertical.
24
85508
4800
Doświadczona tancerka utrzyma oś obrotu w pionie.
Zarówno rozpostarte ramiona jak i stopa generująca moment obrotowy
01:30
The extended arms and torque-generating foot
25
90308
2730
01:33
both help drive the fouetté.
26
93038
2321
pomagają napędzać fouetté.
01:35
But the real secret and the reason you hardly notice the pause
27
95359
3342
Jednak sekret ledwie zauważalnej pauzy
01:38
is that her other leg never stops moving.
28
98701
3220
tkwi w tym, że druga noga pozostaje w ciągłym ruchu.
01:41
During her momentary pause,
29
101921
1806
Podczas tej krótkiej pauzy,
01:43
the dancer's elevated leg straightens and moves from the front to the side,
30
103727
4536
podniesiona noga prostuje się, przenosi do boku
01:48
before it folds back into her knee.
31
108263
2585
i znów zgina się w kolanie.
01:50
By staying in motion, that leg is storing some of the momentum of the turn.
32
110848
5434
Noga pracująca utrzymuje pęd obrotu.
01:56
When the leg comes back in towards the body,
33
116282
2320
Kiedy noga ponownie zbliża się do kolana,
01:58
that stored momentum gets transferred back to the dancer's body,
34
118602
3663
zmagazynowany pęd zostaje ponownie przekazany do ciała tancerki,
02:02
propelling her around as she rises back onto pointe.
35
122265
3995
wprawiając ją w ruch przy powrocie na palce.
02:06
As the ballerina extends and retracts her leg with each turn,
36
126260
3378
Odchylanie i przyciąganie nogi przy każdym obrocie,
02:09
momentum travels back and forth between leg and body,
37
129638
4545
przenosi pęd raz na nogę raz na ciało,
02:14
keeping her in motion.
38
134183
2150
co utrzymuje ruch tancerki.
02:16
A really good ballerina can get more than one turn out of every leg extension
39
136333
4184
Dobra tancerka zrobi więcej niż jeden obrót na każde wyprostowanie nogi
02:20
in one of two ways.
40
140517
1741
na jeden z dwóch sposobów.
02:22
First, she can extend her leg sooner.
41
142258
2313
Pierwszy – może odchylić nogę wcześniej.
02:24
The longer the leg is extended, the more momentum it stores,
42
144571
3735
Im dłużej noga jest wyprostowana, tym wzrasta pęd,
02:28
and the more momentum it can return to the body when it's pulled back in.
43
148306
4249
który można wykorzystać po przyciągnięciu nogi.
02:32
More angular momentum means she can make more turns
44
152555
2674
Większy moment pędu oznacza, że może zrobić więcej obrotów,
02:35
before needing to replenish what was lost to friction.
45
155229
3678
zanim będzie musiała ponownie nabrać pędu, utraconego przez tarcie.
02:38
The other option is for the dancer
46
158907
1696
Inna opcja przewiduje
02:40
to bring her arms or leg in closer to her body
47
160603
3451
przyciągnięcie rąk i nogi bliżej ciała
02:44
once she returns to pointe.
48
164054
1765
po powrocie na palce.
02:45
Why does this work?
49
165819
1221
Dlaczego to działa?
02:47
Like every other turn in ballet,
50
167040
1679
Jak każdy inny obrót w balecie,
02:48
the fouetté is governed by angular momentum,
51
168719
2708
wykonanie fouetté zależy od momentu pędu,
02:51
which is equal to the dancer's angular velocity times her rotational inertia.
52
171427
5079
czyli iloczynu prędkości kątowej tancerki i jej momentu bezwładności.
02:56
And except for what's lost to friction,
53
176506
2156
Mimo spowalniającego działania tarcia,
02:58
that angular momentum has to stay constant while the dancer is on pointe.
54
178662
4802
moment pędu musi pozostać stały, gdy tancerka stoi na pointach.
03:03
That's called conservation of angular momentum.
55
183464
3386
Nazywamy to zachowaniem momentu pędu.
03:06
Now, rotational inertia can be thought of
56
186850
2533
Moment bezwładności możemy przedstawić
03:09
as a body's resistance to rotational motion.
57
189383
3416
jako opór ciała wobec ruchu rotacyjnego.
03:12
It increases when more mass is distributed further from the axis of rotation,
58
192799
4989
Zwiększa się, gdy masa oddala się od osi obrotu
03:17
and decreases when the mass is distributed closer to the axis of rotation.
59
197788
4760
i zmniejsza się, gdy masa znajduje się bliżej osi obrotu.
03:22
So as she brings her arms closer to her body,
60
202548
2481
Gdy zbliża ręce do ciała,
03:25
her rotational inertia shrinks.
61
205029
3059
moment bezwładności maleje.
03:28
In order to conserve angular momentum,
62
208088
1900
Żeby zachować moment pędu,
03:29
her angular velocity, the speed of her turn,
63
209988
2701
jej prędkość kątowa, szybkość obrotu musi wzrosnąć.
03:32
has to increase,
64
212689
1286
03:33
allowing the same amount of stored momentum
65
213975
2317
Dzięki temu ta sama ilość zachowanego pędu
03:36
to carry her through multiple turns.
66
216292
3002
pozwala wykonać wiele obrotów.
03:39
You've probably seen ice skaters do the same thing,
67
219294
2858
Pewnie widzieliście, jak łyżwiarze
03:42
spinning faster and faster by drawing in their arms and legs.
68
222152
3862
obracają się coraz szybciej przez przyciągnięcie rąk i nóg.
03:46
In Tchaikovsky's ballet, the Black Swan is a sorceress,
69
226014
3799
W balecie Czajkowskiego Czarny Łabędź jest czarownicą
03:49
and her 32 captivating fouettés do seem almost supernatural.
70
229813
5223
i jej 32 fouetté robią wrażenie nadprzyrodzonych.
03:55
But it's not magic that makes them possible.
71
235036
2469
Jednak to nie magia.
03:57
It's physics.
72
237505
1218
To fizyka.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7