The physics of the "hardest move" in ballet - Arleen Sugano

Die Physik hinter der "schwierigsten Bewegung" im Ballett – Arleen Sugano

2,523,443 views

2016-03-22 ・ TED-Ed


New videos

The physics of the "hardest move" in ballet - Arleen Sugano

Die Physik hinter der "schwierigsten Bewegung" im Ballett – Arleen Sugano

2,523,443 views ・ 2016-03-22

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Nancy Böwing Lektorat: Nadine Hennig
00:06
In the third act of "Swan Lake,"
0
6779
2315
Im dritten Akt von "Schwanensee"
00:09
the Black Swan pulls off a seemingly endless series of turns,
1
9094
4927
dreht sich der schwarze Schwan scheinbar endlos,
während er auf einem Fuß auf und ab wippt
00:14
bobbing up and down on one pointed foot
2
14021
2864
00:16
and spinning around, and around, and around 32 times.
3
16885
5987
und sich immer und immer wieder dreht, ganze 32-mal.
00:22
It's one of the toughest sequences in ballet,
4
22872
2572
Es ist eine der schwersten Bewegungen im Ballett,
00:25
and for those thirty seconds or so,
5
25444
1773
und für diese 30 Sekunden
00:27
she's like a human top in perpetual motion.
6
27217
3925
ist sie ein menschlicher Kreisel in Dauerbewegung.
00:31
Those spectacular turns are called fouettés,
7
31142
3248
Diese beeindruckenden Drehungen werden Fouettés genannt,
00:34
which means "whipped" in French,
8
34390
1713
was auf Französisch "geschlagen" heißt
00:36
describing the dancer's incredible ability to whip around without stopping.
9
36103
4245
und die unglaubliche Fähigkeit des Tänzers beschreibt, sich ohne Pause zu drehen.
00:40
But while we're marveling at the fouetté, can we unravel its physics?
10
40348
4089
Aber während wir das Fouetté bewundern, können wir die Physik dahinter eklären?
00:44
The dancer starts the fouetté by pushing off with her foot to generate torque.
11
44437
4444
Die Tänzerin stößt sich zuerst vom Boden ab,
um an Drehkraft zu gewinnen.
00:48
But the hard part is maintaining the rotation.
12
48881
3283
Das Schwere ist, die Drehung aufrecht zu erhalten.
00:52
As she turns,
13
52164
870
Bei der Drehung bremst die Reibung zwischen ihrem Spitzenschuh und dem Boden,
00:53
friction between her pointe shoe and the floor,
14
53034
2507
00:55
and somewhat between her body and the air,
15
55541
2928
und ein wenig auch zwischen ihrem Körper und der Luft,
00:58
reduces her momentum.
16
58469
1712
ihren Schwung.
01:00
So how does she keep turning?
17
60181
1996
Wie dreht sie sich also weiter?
01:02
Between each turn, the dancer pauses for a split second and faces the audience.
18
62177
5248
Nach jeder Drehung pausiert die Tänzerin blitzschnell und schaut zum Publikum.
01:07
Her supporting foot flattens,
19
67425
1541
Der stützende Fuß senkt sich und dreht sich,
01:08
and then twists as it rises back onto pointe,
20
68966
3409
wenn er wieder zur Spitze zurückkehrt.
01:12
pushing against the floor to generate a tiny amount of new torque.
21
72375
4413
Dabei drückt er gegen den Boden, um ein wenig Drehkraft zu erzeugen.
01:16
At the same time, her arms sweep open to help her keep her balance.
22
76788
4569
Zur selben Zeit öffnet sie ihre Arme, um ihr Gleichgewicht zu halten.
01:21
The turns are most effective if her center of gravity stays constant,
23
81357
4151
Die Drehungen sind am effektivsten, wenn der Schwerpunkt konstant bleibt,
01:25
and a skilled dancer will be able to keep her turning axis vertical.
24
85508
4800
und eine geübte Tänzerin schafft es, ihre Drehachse senkrecht zu halten.
01:30
The extended arms and torque-generating foot
25
90308
2730
Die gestreckten Arme und der Drehkraft erzeugende Fuß helfen,
01:33
both help drive the fouetté.
26
93038
2321
das Fouetté anzutreiben.
01:35
But the real secret and the reason you hardly notice the pause
27
95359
3342
Man bemerkt die Pause kaum -- und das ist das Geheimnis --,
01:38
is that her other leg never stops moving.
28
98701
3220
da das andere Bein nie aufhört, sich zu bewegen.
01:41
During her momentary pause,
29
101921
1806
Während ihrer kurzen Pause
01:43
the dancer's elevated leg straightens and moves from the front to the side,
30
103727
4536
streckt sich das erhobene Bein der Tänzerin von vorn zur Seite,
01:48
before it folds back into her knee.
31
108263
2585
bevor das Knie wieder gebeugt wird.
01:50
By staying in motion, that leg is storing some of the momentum of the turn.
32
110848
5434
Indem es in Bewegung bleibt,
speichert das Bein einen Teil des Drehschwungs.
Wenn das Bein wieder zum Körper kommt,
01:56
When the leg comes back in towards the body,
33
116282
2320
01:58
that stored momentum gets transferred back to the dancer's body,
34
118602
3663
geht die gespeicherte Schwungkraft wieder in die Tänzerin über
02:02
propelling her around as she rises back onto pointe.
35
122265
3995
und dreht sie bei ihrer Rückkehr zur Spitze.
02:06
As the ballerina extends and retracts her leg with each turn,
36
126260
3378
Während die Ballerina ihr Bein bei jeder Drehung streckt und einzieht,
02:09
momentum travels back and forth between leg and body,
37
129638
4545
wandert die Schwungkraft zwischen Bein und Körper,
02:14
keeping her in motion.
38
134183
2150
was sie in Bewegung hält.
02:16
A really good ballerina can get more than one turn out of every leg extension
39
136333
4184
Eine richtig gute Ballerina holt mehr als eine Drehung
aus einer Beinstreckung heraus und hat dazu zwei Möglichkeiten:
02:20
in one of two ways.
40
140517
1741
02:22
First, she can extend her leg sooner.
41
142258
2313
Sie kann ihr Bein früher strecken.
02:24
The longer the leg is extended, the more momentum it stores,
42
144571
3735
Je länger das Bein gestreckt ist, desto mehr Schwungkraft wird gespeichert
02:28
and the more momentum it can return to the body when it's pulled back in.
43
148306
4249
und dem Körper wieder zurückgegeben, wenn es eingezogen wird.
02:32
More angular momentum means she can make more turns
44
152555
2674
Mehr Drehimpuls bedeutet mehr Drehungen,
02:35
before needing to replenish what was lost to friction.
45
155229
3678
bevor wieder aufgefüllt werden muss, was an Reibung verloren ging.
02:38
The other option is for the dancer
46
158907
1696
Oder sie bringt ihre Arme und ihr Bein näher zum Körper,
02:40
to bring her arms or leg in closer to her body
47
160603
3451
02:44
once she returns to pointe.
48
164054
1765
sobald sie zur Spitze zurückkehrt.
02:45
Why does this work?
49
165819
1221
Warum funktioniert das?
02:47
Like every other turn in ballet,
50
167040
1679
Wie jede andere Drehung im Ballet
02:48
the fouetté is governed by angular momentum,
51
168719
2708
wird das Fouetté vom Drehimpuls beherrscht,
02:51
which is equal to the dancer's angular velocity times her rotational inertia.
52
171427
5079
was gleich der Winkelgeschwindigkeit mal der Rotationsträgheit der Tänzerin ist.
02:56
And except for what's lost to friction,
53
176506
2156
Ungeachtet dessen, was an Reibung verloren geht,
02:58
that angular momentum has to stay constant while the dancer is on pointe.
54
178662
4802
muss die Winkelgeschwindigkeit konstant bleiben,
solange die Tänzerin auf der Spitze ist.
03:03
That's called conservation of angular momentum.
55
183464
3386
Das nennt man Erhaltung der Winkelgeschwindigkeit.
03:06
Now, rotational inertia can be thought of
56
186850
2533
Rotationsträgheit kann als Widerstand des Körpers
03:09
as a body's resistance to rotational motion.
57
189383
3416
zur Drehbewegung gesehen werden.
03:12
It increases when more mass is distributed further from the axis of rotation,
58
192799
4989
Sie erhöht sich bei größerer Entfernung der Masse von der Drehachse
03:17
and decreases when the mass is distributed closer to the axis of rotation.
59
197788
4760
und verringert sich bei größerer Nähe der Masse zur Drehachse.
03:22
So as she brings her arms closer to her body,
60
202548
2481
Während sie ihre Arme näher zum Körper bringt,
03:25
her rotational inertia shrinks.
61
205029
3059
sinkt ihre Rotationsträgheit.
03:28
In order to conserve angular momentum,
62
208088
1900
Um den Drehimpuls beizubehalten,
03:29
her angular velocity, the speed of her turn,
63
209988
2701
muss ihre Drehgeschwindigkeit steigen,
03:32
has to increase,
64
212689
1286
03:33
allowing the same amount of stored momentum
65
213975
2317
um die gleiche Menge an gespeicherter Schwungkraft
03:36
to carry her through multiple turns.
66
216292
3002
für mehrere Drehungen zu nutzen.
03:39
You've probably seen ice skaters do the same thing,
67
219294
2858
Du hast bestimmt gesehen,
wie auch Eiskunstläufer ihre Drehung beschleunigen,
03:42
spinning faster and faster by drawing in their arms and legs.
68
222152
3862
indem sie ihre Arme und Beine anziehen.
03:46
In Tchaikovsky's ballet, the Black Swan is a sorceress,
69
226014
3799
In Tschaikowskis Ballet ist der schwarze Schwan eine Hexe
03:49
and her 32 captivating fouettés do seem almost supernatural.
70
229813
5223
und ihre 32 fesselnden Fouettés scheinen fast übernatürlich.
Es ist aber keine Hexerei, die sie ermöglicht.
03:55
But it's not magic that makes them possible.
71
235036
2469
03:57
It's physics.
72
237505
1218
Es ist Physik.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7