The physics of the "hardest move" in ballet - Arleen Sugano

2,543,024 views ・ 2016-03-22

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Ali Hosseini
00:06
In the third act of "Swan Lake,"
0
6779
2315
در سومین اجرای "دریاچه قو"
00:09
the Black Swan pulls off a seemingly endless series of turns,
1
9094
4927
قوی سیاه شروع می کند به چرخش‌هایی بی پایان
00:14
bobbing up and down on one pointed foot
2
14021
2864
و روی نوک یک پا بالا و پایین می‌جهد،
00:16
and spinning around, and around, and around 32 times.
3
16885
5987
و ۳۲ بار می‌گردد و می‌چرخد و می‌چرخد.
00:22
It's one of the toughest sequences in ballet,
4
22872
2572
این یکی از دشوارترین سکانس‌های رقص باله است،
00:25
and for those thirty seconds or so,
5
25444
1773
و دراین حدود سی ثانیه،
00:27
she's like a human top in perpetual motion.
6
27217
3925
او در سریع‌ترین حالت ممکن در چرخشی دائمی است.
00:31
Those spectacular turns are called fouettés,
7
31142
3248
این چرخش های شکوهمند "فوئته" نامیده می شوند،
00:34
which means "whipped" in French,
8
34390
1713
که در فرانسه به معنای "دورانی" است،
00:36
describing the dancer's incredible ability to whip around without stopping.
9
36103
4245
که توضیح دهنده توانایی فوق العاده رقصنده به دوران ممتد هست.
00:40
But while we're marveling at the fouetté, can we unravel its physics?
10
40348
4089
اما آیا می شود هم از فوئته به وجد بیاییم و هم از نظر فیزیکی توضیحش دهیم؟
00:44
The dancer starts the fouetté by pushing off with her foot to generate torque.
11
44437
4444
رقصنده با فشار دادن پا گشتاور ایجاد می‌کند.
00:48
But the hard part is maintaining the rotation.
12
48881
3283
اما بخش دشوار حفظ دوران است.
00:52
As she turns,
13
52164
870
همینطور که می‌چرخد،
00:53
friction between her pointe shoe and the floor,
14
53034
2507
اصطکاک بین نوک کفشش با زمین،
00:55
and somewhat between her body and the air,
15
55541
2928
و همچنین اصطکاک بدن او با هوا،
00:58
reduces her momentum.
16
58469
1712
تکانه‌اش را کاهش می‌دهد. (تکانه یا اندازه حرکت، که برابر جرم در سرعت آن است)
01:00
So how does she keep turning?
17
60181
1996
پس چطور به چرخش ادامه می‌دهد؟
01:02
Between each turn, the dancer pauses for a split second and faces the audience.
18
62177
5248
رقصنده بین هر چرخش برای کسری از ثانیه توقف می‌کند و با مخاطبان روبرو می‌شود.
01:07
Her supporting foot flattens,
19
67425
1541
پای ستونش بر زمین قرار می‌گیرد،
01:08
and then twists as it rises back onto pointe,
20
68966
3409
و بعد همزمان با بلند شدن به نوک پا، می چرخد،
01:12
pushing against the floor to generate a tiny amount of new torque.
21
72375
4413
و برای مقدار کمی نیروی گشتاور تازه، بر زمین فشار می‌آورد.
01:16
At the same time, her arms sweep open to help her keep her balance.
22
76788
4569
در عین حال، دست‌هایش باز است تا به حفظ توازنش کمک کند.
01:21
The turns are most effective if her center of gravity stays constant,
23
81357
4151
اگر کانون جاذبه‌اش ثابت بماند، چرخش‌ها بهتر می‌شود،
01:25
and a skilled dancer will be able to keep her turning axis vertical.
24
85508
4800
و یک رقصنده ماهر بلد است که چطور محور چرخش خود را عمود نگاه دارد.
01:30
The extended arms and torque-generating foot
25
90308
2730
دست‌های گشوده و پای تولیدکننده گشتاور
01:33
both help drive the fouetté.
26
93038
2321
هر دو به ایجاد فوئته کمک می‌کنند.
01:35
But the real secret and the reason you hardly notice the pause
27
95359
3342
اما رمز واقعی و دلیلی که شما تقریباً آن توقف کوتاه را نمی‌بینید
01:38
is that her other leg never stops moving.
28
98701
3220
این است که پای دیگر او تمام مدت در حال حرکت است.
01:41
During her momentary pause,
29
101921
1806
در آن وقفه کوتاه،
01:43
the dancer's elevated leg straightens and moves from the front to the side,
30
103727
4536
پایی که بالا است، صاف می شود و از جلوی بدن به پهلو حرکت می‌کند،
01:48
before it folds back into her knee.
31
108263
2585
بعد تا زانو خم می شود.
01:50
By staying in motion, that leg is storing some of the momentum of the turn.
32
110848
5434
وقتی بدن در حال حرکت است، آن پا بخشی از تکانه چرخش را در خود ذخیره می‌کند.
01:56
When the leg comes back in towards the body,
33
116282
2320
وقتی که پا به سمت بدن برمی‌گردد،
01:58
that stored momentum gets transferred back to the dancer's body,
34
118602
3663
آن سرعت ذخیره شده به بدن رقصنده منتقل می‌شود،
02:02
propelling her around as she rises back onto pointe.
35
122265
3995
و همزمان با وقتی که او روی نوک پا بالا می رود، او را به چرخش وامی‌دارد.
02:06
As the ballerina extends and retracts her leg with each turn,
36
126260
3378
هر بار که رقصنده پایش را صاف و خم می‌کند،
02:09
momentum travels back and forth between leg and body,
37
129638
4545
تکانه بین پا و بدن او مدام حرکت می کند،
02:14
keeping her in motion.
38
134183
2150
و او را در حرکت نگاه می دارد.
02:16
A really good ballerina can get more than one turn out of every leg extension
39
136333
4184
یک رقصنده باله بسیار عالی می‌تواند با هر بار صاف کردن پا بیش از یک دور بچرخد
02:20
in one of two ways.
40
140517
1741
به یکی از این دو روش.
02:22
First, she can extend her leg sooner.
41
142258
2313
اول این که می‌تواند پایش را زودتر صاف کند.
02:24
The longer the leg is extended, the more momentum it stores,
42
144571
3735
هرچه پایش را بیشتر امتداد دهد، تکانه (اندازهٔ حرکت) بیشتری را ذخیره می کند،
02:28
and the more momentum it can return to the body when it's pulled back in.
43
148306
4249
و با خم شدن و بازگشت به طرف بدن، تکانه بیشتری را می‌تواند به بدن منتقل کند.
02:32
More angular momentum means she can make more turns
44
152555
2674
حرکت زاویه‌ای یعنی او می‌تواند بیشتر بچرخد
02:35
before needing to replenish what was lost to friction.
45
155229
3678
قبل از نیاز به دوباره ذخیره کردن انرژی برای آنچه که در اصطکاک دست داده است.
02:38
The other option is for the dancer
46
158907
1696
امکان دیگری برای رقصنده
02:40
to bring her arms or leg in closer to her body
47
160603
3451
نزدیک کردن بازوها یا پاها به بدنش هست
02:44
once she returns to pointe.
48
164054
1765
در زمانی که او نوک پا می‌شود.
02:45
Why does this work?
49
165819
1221
چرا این به او کمک می‌کند؟
02:47
Like every other turn in ballet,
50
167040
1679
مانند هر چرخش دیگری در باله،
02:48
the fouetté is governed by angular momentum,
51
168719
2708
فوئته توسط تکانه زاویه‌ای کنترل می‌شود،
02:51
which is equal to the dancer's angular velocity times her rotational inertia.
52
171427
5079
که برابر است با زاویه سرعتی رقصنده به اینرسی چرخشی.
02:56
And except for what's lost to friction,
53
176506
2156
به جز آنچه که به دلیل اصطکاک از دست می‌دهد،
02:58
that angular momentum has to stay constant while the dancer is on pointe.
54
178662
4802
این تکانه زاویه‌ای باید ادامه دار باشد تا زمانی که رقضنده بر روی نوک پاست.
03:03
That's called conservation of angular momentum.
55
183464
3386
به آن پایداری تکانه زاویه‌ای می‌گویند.
03:06
Now, rotational inertia can be thought of
56
186850
2533
اکنون، اینرسی چرخشی می تواند به
03:09
as a body's resistance to rotational motion.
57
189383
3416
عنوان مقاومت در بدن به حرکت دورانی تصور شود.
03:12
It increases when more mass is distributed further from the axis of rotation,
58
192799
4989
این زمانی که جرم توزیع شده به محور چرخش دورتر می‌شود افزایش می‌یابد،
03:17
and decreases when the mass is distributed closer to the axis of rotation.
59
197788
4760
و زمانی که جرم توزیع شده به محور چرخش نزدیک‌تر می‌شود کاهش می‌یابد.
03:22
So as she brings her arms closer to her body,
60
202548
2481
بنابراین همینطور که او بازوهایش را به بدنش نزدیکتر می‌کند،
03:25
her rotational inertia shrinks.
61
205029
3059
اینرسی چرخشی او کوچک می‌شود.
03:28
In order to conserve angular momentum,
62
208088
1900
به منظور حفظ تکانه زاویه‌ای‌،
03:29
her angular velocity, the speed of her turn,
63
209988
2701
سرعت زاویه ای، سرعت چرخشش،
03:32
has to increase,
64
212689
1286
باید افزایش یابد،
03:33
allowing the same amount of stored momentum
65
213975
2317
که اجازه می دهد به همان مقدار تکانه‌ها را ذخیره کند
03:36
to carry her through multiple turns.
66
216292
3002
تا او را برای چرخش‌های بعدی جمل کند.
03:39
You've probably seen ice skaters do the same thing,
67
219294
2858
احتمالاً دیده‌اید که اسکیت بازها روی یخ همین کار را می‌کنند،
03:42
spinning faster and faster by drawing in their arms and legs.
68
222152
3862
چرخش سریع‌تر و سریع‌تر با نزدیک نمودن بازوها و پاهایشان به مرکز بدن.
03:46
In Tchaikovsky's ballet, the Black Swan is a sorceress,
69
226014
3799
در باله چایکوفسکی، قوی سیاه ساحر هست،
03:49
and her 32 captivating fouettés do seem almost supernatural.
70
229813
5223
و ۳۲ حرکت فوئته فریبنده او تقریباً فراطبیعی به نظر می‌رسد.
03:55
But it's not magic that makes them possible.
71
235036
2469
اما این سحر و جادو نیست که آن را ممکن می سازد.
03:57
It's physics.
72
237505
1218
این فیزیک است.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7