Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,332,419 views ・ 2020-07-28

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Moon Thit
00:06
A few years ago, you founded a company that manufactures meatless burgers.
0
6720
5663
နှစ်အနည်းငယ်က သင်ဟာ အသားမဲ့ ဘာဂါတွေ ထုတ်လုပ်တဲ့ ကုမ္ပဏီတစ်ခု တည်ထောင်ခဲ့တယ်။
00:12
Your product is now sold in stores worldwide.
1
12383
3930
သင့်ထုတ်ကုန်ကို အခု ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက စတိုးဆိုင်တွေမှာ ရောင်းချနေပါပြီ။
00:16
But you’ve recently received awful news:
2
16313
2970
ဒါပေမဲ့၊ မကြာခင်က သင် ရရှိခဲ့တဲ့ သတင်းဆိုးကတော့
00:19
three unrelated people in one city died after eating your burgers.
3
19283
5402
 သင့်ရဲ့ဘာဂါတွေ စားအပြီး မြို့တစ်မြို့မှာ ဆက်စပ်မှုမရှိတဲ့ လူ ၃ ယောက် သေဆုံးသွားတယ်။
00:24
The police concluded that a criminal targeted your brand,
4
24685
4140
အနည်းဆုံး ကုန်စုံဆိုင် ၂ ဆိုင်မှာ ရာဇ၀တ်သားတစ်ယေက်က သင့်အမှတ်တံဆိပ်ကို
00:28
injecting poison into your product in at least two grocery stores.
5
28825
5367
ပစ်မှတ်ထားကာ ထုတ်ကုန်ထဲကို အဆိပ်ထိုးသွင်း ခဲ့တယ်လို့ ရဲတပ်ဖွဲ့က ကောက်ချက်ချခဲ့တယ်။
00:34
The culprit used an ultrafine instrument that left no trace on the packaging,
6
34192
5423
တရားခံက ဘယ်ထုတ်ကုန်က  ယုံမှားမကင်းခံရတာကို ဆုံးဖြတ်ဖို့ မဖြစ်နိုင်စေတဲ့၊
00:39
making it impossible to determine which products were compromised.
7
39615
4044
ထုပ်ပိုးမှုမှာ သဲလွန်စ မကျန်ခဲ့တဲ့ အလွန်သေသပ်တဲ့ ကိရိယာကို အသုံးပြုခဲ့တယ်။
00:43
Your burgers were immediately removed from the two stores
8
43659
3140
ဓားစာခံတွေဝယ်ခဲ့တဲ့ စတိုးဆိုင် ၂ ဆိုင်ကနေ သင့်ဘာဂါတွေကို
00:46
where the victims bought them.
9
46799
1690
ချက်ချင်းဖယ်ရှားခဲ့တယ်။
00:48
The deaths are headline news,
10
48489
2100
သေဆုံးမှုတွေက ခေါင်းကြီးပိုင်း ဖြစ်သွားပြီး
00:50
the killer is still at large, and sales have plummeted.
11
50589
4692
လူသတ်သမားက လွတ်မြောက်နေဆဲဖြစ်ကာ ရောင်းအား ကျဆင်းခဲ့တယ်။
00:55
You must quickly develop a strategy to deal with the crisis.
12
55281
4000
ဒီအကျပ်အတည်းကို ဖြေရှင်းဖို့ မဟာဗျူဟာ တစ်ရပ်ကို သင် အမြန်ရေးဆွဲရမှာပါ။
00:59
Your team comes up with three options:
13
59281
2830
သင့်အဖွဲ့က ရွေးချယ်စရာ သုံးခု တင်ပြတယ်၊
01:02
1. Do nothing.
14
62111
1820
၁။ ဘာမှမလုပ်ပါနဲ့။
01:03
2. Pull the products from grocery stores citywide and destroy them.
15
63931
5525
၂။ မြို့အနှံ့ ကုန်စုံဆိုင်တွေကနေ ကုန်ပစ္စည်းများကို ဆွဲထုတ်ပြီး ဖျက်ဆီးပါ။
01:09
Or 3. Pull and destroy the product worldwide.
16
69456
4957
ဒါမှမဟုတ် ၃။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက ထုတ်ကုန်ကို ဆွဲထုတ်ပြီး ဖျက်ဆီးပါ။
01:14
Which do you choose?
17
74413
2210
သင် ဘာကို ရွေးမလဲ။
01:16
Your company lawyer explains that a recall is not required by law
18
76623
4533
ရာဇ၀တ်သားမှာ အပြည့်အဝ တာဝန်ရှိတာကြောင့် ဥပဒေအရ
01:21
because the criminal is fully responsible.
19
81156
2720
ပြန်ရုပ်သိမ်းမှု မလိုအပ်ဘူးလို့ ကုမ္ပဏီ ရှေ့နေက ရှင်းပြတယ်။
01:23
She recommends the first option— doing nothing—
20
83876
3290
သူက  ထုတ်ကုန်ကို ပြန်ရုတ်သိမ်းတာ အပြစ် ဝန်ခံချက်တစ်ခုလို
01:27
because recalling the product could look like an admission of fault.
21
87166
5124
ဖြစ်နေနိုင်တာကြောင့်၊ ပထမ ရွေးချယ်မှု၊ “ဘာမှမလုပ်ပါနဲ့” ဆိုတာကို ထောက်ခံတယ်။
01:32
But is that the most ethical strategy?
22
92290
3200
ဒါပေမဲ့၊ ဒါက ကျင့်ဝတ်အညီဆုံး ဗျူဟာပဲလား။
01:35
To gauge the ethicality of each choice,
23
95490
2920
ရွေးချယ်မှုတစ်ခုစီရဲ့ ကျင့်ဝတ်ညီမှုကို တိုင်းတာဖို့၊
01:38
you could perform a “stakeholder analysis.”
24
98410
3470
သင်ဟာ “အစုဝင် ခွဲခြမ်းစိတ်ဖြာမှု” ကို လုပ်ဆောင်နိုင်တယ်။
01:41
This would allow you to weigh the interests of some key stakeholders—
25
101880
4000
ဒါက သင့်ကို တချို့အဓိက အစုဝင်တွေ- မြှုပ်နှံသူတွေ၊ ဝန်ထမ်းတွေနဲ့ ဖောက်သည်တွေ
01:45
investors, employees, and customers— against one another.
26
105880
5617
အချင်းချင်း ယှဉ်နေတဲ့ အကျိုးစီးပွားတွေကို ချိန်ဆခွင့်ပေးမှာပါ။
01:51
With the first option
27
111497
1260
ပထမ ရွေးချယ်မှုနဲ့ဆို၊
01:52
your advisors project that the crisis will eventually blow over.
28
112757
4000
အကျပ်အတည်းက နောက်ဆုံး သိပ်မထိခိုက်ဘဲ ပြီးသွားမယ်လို့ အကြံပေးတွေက  ခန့်မှန်းတယ်။
01:56
Sales will then improve but probably stay below prior levels
29
116757
4000
ဒီနောက် ရောင်းအား တက်လာပေမဲ့၊ အမှတ်တံဆိပ် ထိခိုက်တာကြောင့်၊
02:00
because of damage to the brand.
30
120757
2200
အရင် အဆင့်တွေအောက်မှာ ရှိနေနိုင်တယ်။
02:02
As a result, you’ll have to lay off some employees,
31
122957
3130
ရလဒ်အနေနဲ့၊ သင်ဟာ ဝန်ထမ်းတချို့ကို အလုပ်ကနေ ထုတ်ရပြီး
02:06
and investors will suffer minor losses.
32
126087
3140
ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူတွေက အသေးစားဆုံးရှုံးမှုတွေကို ခံစားရမှာပါ။
02:09
But more customers could die if the killer poisoned packages elsewhere.
33
129227
5754
ဒါပေမဲ့၊လူသတ်သမားက တခြားမှာ  အထုပ်တွေကို အဆိပ်ခတ်ရင်၊ ဖောက်သည်တွေ ထပ်သေနိုင်တယ်။
02:14
The second option is expensive in the short-term
34
134981
3340
ဒုတိယ ရွေးချယ်မှုက ရေတိုမှာ စျေးကြီးပြီး
02:18
and will require greater employee layoffs
35
138321
2630
ပိုများတဲ့ ဝန်ထမ်း အလုပ်ထုတ်ခံရတာနဲ့
02:20
and additional financial loss to investors.
36
140951
3080
မြုပ်နှံသူတွေအတွက် အပိုငွေကြေးဆုံးရှုံးမှုတွေ လိုအပ်မယ်။
02:24
But this option is safer for customers in the city
37
144031
4000
ဒါပေမဲ့၊ ဒီရွေးချယ်မှုက မြို့တွင်းက ဖောက်သည်တွေအတွက် ပိုလုံခြုံပြီး
02:28
and could create enough trust that sales will eventually rebound.
38
148031
5091
နောက်ဆုံးမှာ ရောင်းအား ပြန်တက်လာမယ်လို့ ယုံကြည်လောက်အောင် ဖြစ်စေနိုင်တယ်။
02:33
The third option is the most expensive in the short-term
39
153122
3670
တတိယ ရွေးချယ်မှုက ရေတိုမှာ စျေးအကြီးဆုံးဖြစ်ပြီး သိသာတဲ့ ဝန်ထမ်း
02:36
and will require significant employee layoffs and investor losses.
40
156792
5159
အလုပ်ထုတ်ခံရတာတွေ မြှုပ်နှံသူတွေအတွက် ဆုံးရှုံးမှုတွေ လိုအပ်မယ်။
02:41
Though you have no evidence that these crimes are an international threat,
41
161951
4075
ဒီရာဇ၀တ်မှုတွေက နိုင်ငံတကာ ခြိမ်းခြောက်မှု တစ်ခုဆိုတဲ့ အထောက်အထားမရှိပေမဲ့၊
02:46
this option provides the greatest customer protection.
42
166026
4251
ဒီရွေးချယ်မှုက အကြီးမားဆုံး ဖောက်သည် ကာကွယ်မှုကို ပေးတယ်။
02:50
Given the conflict between the interests of your customers
43
170277
3090
ရင်းနှီးမြှုပ်နှံသူတွေနဲ့ ဝန်ထမ်းတွေရဲ့ အကျိုးစီးပွားတွေနဲ့
02:53
versus those of your investors and employees,
44
173367
2850
ဖောက်သည်တွေရဲ့အကျိုးစီးပွားတွေကြားက ပဋိပက္ခဖြစ်တာကြောင့်
02:56
which strategy is the most ethical?
45
176217
2720
ဘယ်နည်းဗျူဟာက ကျင့်ဝတ်နဲ့အညီဆုံးလဲ။
02:58
To make this decision, you could consider these tests:
46
178937
4093
ဒီဆုံးဖြတ်ချက်ချဖို့၊ ဒီစမ်းသပ်မှုတွေကို ထည့်သွင်းစဉ်းစားနိုင်တယ်၊
03:03
First is the Utilitarian Test:
47
183030
2900
ပထမတစ်ခုက လက်တွေအသုံးကျတဲ့ စမ်းသပ်မှုပါ၊
03:05
Utilitarianism is a philosophy concerned
48
185930
2620
လက်တွေ့အသုံးကျမှုဝါဒက လူအများစုအတွက်
03:08
with maximizing the greatest amount of good for the greatest number of people.
49
188550
4417
အကြီးမားဆုံး ကောင်းကျိုးပမာဏ အများဆုံး ရရှိစေတာနဲ့ပတ်သက်တဲ့ အတွေးအခေါ်တစ်ခုပါ။
03:12
What would be the impact of each option on these terms?
50
192967
4359
ဒီစည်းကမ်းချက်တွေအပေါ် ရွေးချယ်မှု တစ်ခုစီရဲ့ သက်ရောက်မှုက ဘာဖြစ်မလဲ။
03:17
Second is the Family Test:
51
197326
2310
ဒုတိယ တစ်ခုက မိသားစု စမ်းသပ်မှုပါ၊
03:19
How would you feel explaining your decision to your family?
52
199636
3940
သင့်ဆုံးဖြတ်ချက်ကို သင့်မိသားစုကို  ရှင်းပြရာမှာ သင် ဘယ်လိုခံစားရမလဲ။
03:23
Third is the Newspaper Test:
53
203576
2207
တတိယတစ်ခုက သတင်းစာ စမ်းသပ်မှုပါ၊
03:25
how would you feel reading about it on the front page of the local newspaper?
54
205783
5120
ပြည်တွင်းသတင်းစာ မျက်နှာဖုံးသတင်းမှာ ဒီအကြောင်း ဖတ်ရတဲ့အခါ သင် ဘယ်လိုခံစားရမလဲ။
03:30
And finally, you could use the Mentor Test:
55
210903
2910
နောက်ဆုံးအနေနဲ့၊  နည်းပြ စမ်းသပ်မှု ကိုသုံးနိုင်တယ်၊
03:33
If someone you admire were making this decision, what would they do?
56
213813
4867
သင် လေးစားရသူ တစ်ယောက်က ဒီဆုံးဖြတ်ချက်ကိုချရင်၊ သူ ဘာလုပ်မလဲ။
03:38
Johnson & Johnson CEO James Burke faced a similar challenge in 1982
57
218680
6226
ရာဇ၀တ်သားတစ်ယောက်က ရှီကာဂိုက Tylenolပုလင်း တွေမှာ ဆိုင်ယာနိုက်အဆိပ် ထည့်ပြီးနောက်မှာ
03:44
after a criminal added the poison cyanide to bottles of Tylenol in Chicago.
58
224906
5866
Johnson & Johnson CEO James Burke ဟာ အလား တူစိန်ခေါ်မှုကို ၁၉၈၂ မှာ ရင်ဆိုင်ခဲ့ရတယ်။
03:50
Seven people died and sales dropped.
59
230772
2910
လူ ၇ ယောက် သေဆုံးပြီး ရောင်းအား ကျဆင်းသွားတယ်။
03:53
Industry analysts said the company was done for.
60
233682
3010
စက်မှု ဆန်းစစ်သူတွေက ကုမ္ပဏီတော့ သွားပြီလို့ ဆိုကြတယ်။
03:56
In response, Burke decided to pull Tylenol from all shelves worldwide,
61
236692
5622
တုံ့ပြန်မှုအနေနဲ့ Burke က ကုမ္ပဏီရဲ့ အမြင့်ဆုံးဦးစားပေး- ဖောက်သည် ဘေးကင်းရေးကို
04:02
citing customer safety as the company’s highest priority.
62
242314
4329
ကိုးကားရင်း ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းက Tylenol ကို စင်တွေပေါ်က ဆွဲထုတ်ဖို့ ဆုံးဖြတ်ခဲ့တယ်။
04:06
Johnson & Johnson recalled and destroyed an estimated 32 million bottles of Tylenol
63
246643
6281
Johnson & Johnson က ဒီနေ့ခေတ် ဒေါ်လာ သန်း ၂၅၀ တန်ဘိုးရှိတဲ့
04:12
valued at 250 million in today’s dollars.
64
252924
4401
Tylenol ပုလင်း ၃၂ သန်းခန့်ကို ပြန်ရုတ်သိမ်းကာ ဖျက်ဆီးခဲ့တယ်။
04:17
1.5 million of the recalled bottles were tested and 3 of them—
65
257325
5097
ပြန်ရုတ်သိမ်းခဲ့တဲ့ ပုလင်းပေါင်း ၁.၅ သန်းကို စမ်းသပ်ခဲ့ပြီး ဒါတွေထဲက
04:22
all from the Chicago area—
66
262422
2200
၃ လုံးမှာ ရှီကာဂိုဒေသက ဆိုင်ယာနိုက်
04:24
were found to contain cyanide.
67
264622
2560
ပါဝင်တာကို တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
04:27
Burke’s decision helped the company regain the trust of its customers,
68
267182
4115
Burke ရဲ့ဆုံးဖြတ်ချက်က ကုမ္ပဏီကို ဖောက်သည် ယုံကြည်မှုကို ပြန်ရရှိဖို့ ကူညီပေးခဲ့ပြီး
04:31
and product sales rebounded within a year.
69
271297
3440
တစ်နှစ်အတွင်း ထုတ်ကုန် ရောင်းအား ပြန်တက်လာခဲ့တယ်။
04:34
Prompted by the Tylenol murders, Johnson & Johnson became a leader
70
274737
4528
Tylenol လူသတ်မှုတွေကြောင့် Johnson & Johnson ဟာ ဖျက်လိုဖျက်ဆီးလုပ်တာ
04:39
in developing tamper-resistant packaging
71
279265
2670
ခံနိုင်ရည်ရှိတဲ့ ထုပ်ပိုးမှု တီထွင်ရာမှာ ရှေ့ဆောင်ဖြစ်လာပြီး
04:41
and the government instituted stricter regulations.
72
281935
3560
အစိုးရက တင်းကျပ်တဲ့ စည်းမျဉ်းတွေကို ပြဌာန်းခဲ့တယ်။
04:45
The killer, meanwhile, was never caught.
73
285495
3000
ဒီအတောအတွင်း လူသတ်သမားကိုတော့ လုံးဝ မဖမ်းမိခဲ့ဘူး။
04:48
Burke’s decision prevented further deaths from the initial poisoning,
74
288495
4000
Burke ရဲ့ဆုံးဖြတ်ချက်က ကနဦးအဆိပ်သင့်မှုက နောက်ထပ် သေဆုံးမှုတွေကို တားနိုင်ခဲ့ပေမဲ့၊
04:52
but the federal government investigated hundreds of copycat tampering incidents
75
292495
5071
ဖက်ဒရယ်အစိုးရက အခြားထုတ်ကုန်တွေနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ ရာနဲ့ချီတဲ့ တုပတဲ့
04:57
involving other products in the following weeks.
76
297566
3320
ဖျက်လိုဖျက်ဆီး ဖြစ်စဉ်တွေကို နောက်သီတင်းပတ်တွေမှာ စုံစမ်းစစ်ဆေးခဲ့တယ်။
05:00
Could these have been prevented with a different response?
77
300886
4000
ဒါတွေကို မတူညီတဲ့ တုံ့ပြန်မှုတွေနဲ့ တားဆီးနိုင်ခဲ့လား။
05:04
Was Burke acting in the interest of the public or of his company?
78
304886
4000
Burke က အများပြည်သူ ဒါမှမဟုတ် သူ့ကုမ္ပဏီ အကျိုးစီးပွားအတွက် လုပ်ဆောင်နေတာလား။
05:08
Was this good ethics or good marketing?
79
308886
3130
ဒါက ကိုယ်ကျင့်ကောင်းတာ ဒါမဟုတ် စျေးကွက်ဖော်ဆောင်တာ တော်တာလား။
ကျင့်ဝတ်ဆိုင်ရာ အကျပ်အတည်းအားလုံးလိုပဲ၊ ဒါက အမှန်၊အမှား ရှင်းလင်းတဲ့ အဖြေမရှိဘူး။
05:12
As with all ethical dilemmas, this has no clear right or wrong answer.
80
312016
5562
05:17
And for your meatless burger empire, the choice remains yours.
81
317578
4870
သင့်ရဲ့ အသားမဲ့ ဘာဂါ အင်ပါယာအတွက်၊ ရွေးချယ်မှုက သင့်အပေါ်မူတည်နေဆဲပါ။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7