Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,233,489 views ・ 2020-07-28

TED-Ed


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Jonas Lents Lektorat: Andrea Hielscher
00:06
A few years ago, you founded a company that manufactures meatless burgers.
0
6720
5663
Vor einigen Jahren hast du eine Firma für fleischlose Burger gegründet.
00:12
Your product is now sold in stores worldwide.
1
12383
3930
Dein Produkt wird jetzt weltweit in Geschäften verkauft.
00:16
But you’ve recently received awful news:
2
16313
2970
Aber gerade erreicht dich eine furchtbare Nachricht:
00:19
three unrelated people in one city died after eating your burgers.
3
19283
5402
In einer Stadt sind nach dem Genuss deiner Burger
drei einander unbekannte Menschen gestorben.
00:24
The police concluded that a criminal targeted your brand,
4
24685
4140
Laut Polizei hat ein Verbrecher deine Marke im Visier.
00:28
injecting poison into your product in at least two grocery stores.
5
28825
5367
Er hat dein Produkt in mindestens zwei Lebensmittelläden vergiftet.
00:34
The culprit used an ultrafine instrument that left no trace on the packaging,
6
34192
5423
Dabei benutzte er eine haarfeine Nadel,
die keine Spuren an der Verpackung hinterließ.
00:39
making it impossible to determine which products were compromised.
7
39615
4044
Also konnte man nicht feststellen, welche Produkte betroffen waren.
00:43
Your burgers were immediately removed from the two stores
8
43659
3140
Deine Burger verschwanden sofort aus den zwei Geschäften,
00:46
where the victims bought them.
9
46799
1690
wo sie die Opfer gekauft hatten.
00:48
The deaths are headline news,
10
48489
2100
Die Todesfälle machen Schlagzeilen,
00:50
the killer is still at large, and sales have plummeted.
11
50589
4692
der Mörder läuft frei herum und die Verkaufszahlen sind im Keller.
00:55
You must quickly develop a strategy to deal with the crisis.
12
55281
4000
Du musst rasch eine Krisenstrategie entwickeln.
00:59
Your team comes up with three options:
13
59281
2830
Dein Team schlägt drei Optionen vor:
01:02
1. Do nothing.
14
62111
1820
1.: Nichts tun.
01:03
2. Pull the products from grocery stores citywide and destroy them.
15
63931
5525
2.: Die Produkte aus allen Geschäften der Stadt entfernen und vernichten.
01:09
Or 3. Pull and destroy the product worldwide.
16
69456
4957
Oder 3.: Das Produkt weltweit entfernen und vernichten.
01:14
Which do you choose?
17
74413
2210
Welche Option wählst du?
01:16
Your company lawyer explains that a recall is not required by law
18
76623
4533
Die Firmenanwältin erklärt, ein Rückruf sei keine gesetzliche Pflicht,
01:21
because the criminal is fully responsible.
19
81156
2720
denn der Täter trage die volle Verantwortung.
01:23
She recommends the first option— doing nothing—
20
83876
3290
Sie empfiehlt die erste Option, nämlich nichts zu tun,
01:27
because recalling the product could look like an admission of fault.
21
87166
5124
denn ein Rückruf des Produkts könnte wie ein Schuldeingeständnis wirken.
01:32
But is that the most ethical strategy?
22
92290
3200
Aber ist das die beste ethische Strategie?
01:35
To gauge the ethicality of each choice,
23
95490
2920
Um die ethische Vertretbarkeit jeder Option zu beurteilen,
01:38
you could perform a “stakeholder analysis.”
24
98410
3470
bietet sich eine Stakeholder-Analyse an.
01:41
This would allow you to weigh the interests of some key stakeholders—
25
101880
4000
Mit ihr könnte man die Belange wichtiger Interessenvertreter –
01:45
investors, employees, and customers— against one another.
26
105880
5617
Investoren, Angestellte, Verbraucher – gegeneinander abwägen.
01:51
With the first option
27
111497
1260
Bei der ersten Option
01:52
your advisors project that the crisis will eventually blow over.
28
112757
4000
gehen die Berater davon aus, dass die Krise vorüberzieht.
01:56
Sales will then improve but probably stay below prior levels
29
116757
4000
Der Verkauf wird sich erholen, aber unter dem früheren Niveau bleiben,
02:00
because of damage to the brand.
30
120757
2200
da die Marke Schaden gelitten hat.
02:02
As a result, you’ll have to lay off some employees,
31
122957
3130
Deshalb wirst du Angestellte entlassen müssen
und Investoren werden kleinere Verluste erleiden.
02:06
and investors will suffer minor losses.
32
126087
3140
02:09
But more customers could die if the killer poisoned packages elsewhere.
33
129227
5754
Doch wenn der Mörder anderswo zuschlägt, könnten mehr Kunden sterben.
02:14
The second option is expensive in the short-term
34
134981
3340
Kurzfristig betrachtet, ist die zweite Option teuer,
02:18
and will require greater employee layoffs
35
138321
2630
denn sie erfordert mehr Entlassungen
02:20
and additional financial loss to investors.
36
140951
3080
und bedeutet zusätzliche Verluste für Investoren.
02:24
But this option is safer for customers in the city
37
144031
4000
Doch sie ist sicherer für örtliche Kunden
und könnte genug Vertrauen schaffen, damit sich die Verkaufszahlen erholen.
02:28
and could create enough trust that sales will eventually rebound.
38
148031
5091
02:33
The third option is the most expensive in the short-term
39
153122
3670
Die dritte Option ist kurzfristig die teuerste
02:36
and will require significant employee layoffs and investor losses.
40
156792
5159
und bedeutet erhebliche Entlassungen sowie Verluste für Investoren.
02:41
Though you have no evidence that these crimes are an international threat,
41
161951
4075
Zwar ist nicht erwiesen, dass die Taten eine internationale Bedrohung darstellen,
02:46
this option provides the greatest customer protection.
42
166026
4251
doch diese Option bietet den Kunden den besten Schutz.
02:50
Given the conflict between the interests of your customers
43
170277
3090
Welche Strategie ist in diesem Konflikt
02:53
versus those of your investors and employees,
44
173367
2850
zwischen Kunden, Investoren und Angestellten
02:56
which strategy is the most ethical?
45
176217
2720
die ethischste?
02:58
To make this decision, you could consider these tests:
46
178937
4093
Bei dieser Entscheidung helfen ein paar Tests weiter.
03:03
First is the Utilitarian Test:
47
183030
2900
Erstens der utilitaristische Test.
03:05
Utilitarianism is a philosophy concerned
48
185930
2620
Utilitarismus ist eine Philosophie,
03:08
with maximizing the greatest amount of good for the greatest number of people.
49
188550
4417
die für möglichst viele Menschen möglichst großen Nutzen schaffen will.
03:12
What would be the impact of each option on these terms?
50
192967
4359
Wie würden sich die einzelnen Optionen auf diese Bedingungen auswirken?
03:17
Second is the Family Test:
51
197326
2310
Zweitens der Familientest.
03:19
How would you feel explaining your decision to your family?
52
199636
3940
Welche Entscheidung könntest du deiner Familie am besten erklären?
03:23
Third is the Newspaper Test:
53
203576
2207
Drittens der Zeitungstest.
03:25
how would you feel reading about it on the front page of the local newspaper?
54
205783
5120
Wie würdest du auf einen Bericht darüber auf Seite 1 der Lokalzeitung reagieren?
03:30
And finally, you could use the Mentor Test:
55
210903
2910
Und zu guter Letzt der Mentor-Test:
03:33
If someone you admire were making this decision, what would they do?
56
213813
4867
Was würde eines deiner Vorbilder in dieser Situation tun?
03:38
Johnson & Johnson CEO James Burke faced a similar challenge in 1982
57
218680
6226
James Burke, CEO von Johnson & Johnson, stand 1982 vor einem ähnlichen Dilemma.
03:44
after a criminal added the poison cyanide to bottles of Tylenol in Chicago.
58
224906
5866
Ein Verbrecher hatte in Chicago
Paracetamol-Tablettenpackungen mit Zyanid vergiftet.
03:50
Seven people died and sales dropped.
59
230772
2910
Sieben Menschen starben und der Verkauf brach ein.
03:53
Industry analysts said the company was done for.
60
233682
3010
Branchenanalysten hielten das Unternehmen für erledigt.
03:56
In response, Burke decided to pull Tylenol from all shelves worldwide,
61
236692
5622
Darauf entschied Burke, das Mittel weltweit vom Markt zu nehmen,
04:02
citing customer safety as the company’s highest priority.
62
242314
4329
und führte Kundensicherheit als Priorität des Unternehmens an.
04:06
Johnson & Johnson recalled and destroyed an estimated 32 million bottles of Tylenol
63
246643
6281
Johnson & Johnson rief schätzungsweise 32 Millionen Packungen Paracetamol
im heutigen Wert von 250 Millionen Dollar zurück
04:12
valued at 250 million in today’s dollars.
64
252924
4401
und vernichtete sie.
04:17
1.5 million of the recalled bottles were tested and 3 of them—
65
257325
5097
1,5 Millionen dieser Packungen wurden getestet und in drei davon –
04:22
all from the Chicago area—
66
262422
2200
alle aus dem Gebiet um Chicago –
04:24
were found to contain cyanide.
67
264622
2560
wurde Zyanid nachgewiesen.
04:27
Burke’s decision helped the company regain the trust of its customers,
68
267182
4115
Dank Burkes Entscheidung gewann die Firma das Kundenvertrauen zurück,
04:31
and product sales rebounded within a year.
69
271297
3440
und die Verkaufszahlen erholten sich innerhalb eines Jahres.
04:34
Prompted by the Tylenol murders, Johnson & Johnson became a leader
70
274737
4528
Aufgrund dieses Ereignisses wurde Johnson & Johnson zum Marktführer
in der Entwicklung manipulationssicherer Verpackungen,
04:39
in developing tamper-resistant packaging
71
279265
2670
04:41
and the government instituted stricter regulations.
72
281935
3560
und die Regierung erließ strengere Vorschriften.
04:45
The killer, meanwhile, was never caught.
73
285495
3000
Doch der Mörder wurde nie gefasst.
04:48
Burke’s decision prevented further deaths from the initial poisoning,
74
288495
4000
Burkes Entscheidung nach der ersten Vergiftung
verhinderte weitere Opfer,
04:52
but the federal government investigated hundreds of copycat tampering incidents
75
292495
5071
aber die US-Regierung untersuchte in den folgenden Wochen
hunderte Nachahmungsfälle, die andere Produkte betrafen.
04:57
involving other products in the following weeks.
76
297566
3320
05:00
Could these have been prevented with a different response?
77
300886
4000
Hätte man sie durch eine andere Reaktion verhindern können?
05:04
Was Burke acting in the interest of the public or of his company?
78
304886
4000
Handelte Burke im Interesse der Öffentlichkeit oder des Unternehmens?
05:08
Was this good ethics or good marketing?
79
308886
3130
War das ethisches Handeln oder gutes Marketing?
Wie bei jedem ethischen Dilemma
05:12
As with all ethical dilemmas, this has no clear right or wrong answer.
80
312016
5562
gibt es hier keine richtige oder falsche Antwort.
05:17
And for your meatless burger empire, the choice remains yours.
81
317578
4870
Und für dein fleischloses Burger-Imperium musst du selbst die Entscheidung treffen.
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7