Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,106,385 views ・ 2020-07-28

TED-Ed


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nathália Lima Revisor: Leonardo Silva
00:06
A few years ago, you founded a company that manufactures meatless burgers.
0
6720
5663
Alguns anos atrás, você fundou uma empresa que produz hambúrgueres sem carne.
00:12
Your product is now sold in stores worldwide.
1
12383
3930
Seu produto agora é vendido em lojas do mundo todo.
00:16
But you’ve recently received awful news:
2
16313
2970
Mas você recentemente recebeu péssimas notícias:
00:19
three unrelated people in one city died after eating your burgers.
3
19283
5402
três pessoas de uma mesma cidade morreram após comerem seus hambúrgueres.
00:24
The police concluded that a criminal targeted your brand,
4
24685
4140
A polícia concluiu que um criminoso sabotou a sua marca,
00:28
injecting poison into your product in at least two grocery stores.
5
28825
5367
injetando veneno no seu produto em pelo menos dois mercados.
00:34
The culprit used an ultrafine instrument that left no trace on the packaging,
6
34192
5423
O culpado usou um instrumento ultrafino que não deixou traços na embalagem,
00:39
making it impossible to determine which products were compromised.
7
39615
4044
tornando impossível determinar que produtos foram comprometidos.
00:43
Your burgers were immediately removed from the two stores
8
43659
3140
Seus hambúrgueres foram imediatamente tirados dos dois mercados
00:46
where the victims bought them.
9
46799
1690
onde as vítimas os compraram.
00:48
The deaths are headline news,
10
48489
2100
As mortes viraram manchetes,
00:50
the killer is still at large, and sales have plummeted.
11
50589
4692
o assassino ainda está à solta
e as vendas despencaram.
00:55
You must quickly develop a strategy to deal with the crisis.
12
55281
4000
Você precisa rapidamente desenvolver uma estratégia para lidar com a crise.
00:59
Your team comes up with three options:
13
59281
2830
Seu time pensou em três opções:
01:02
1. Do nothing.
14
62111
1820
1. Não fazer nada.
01:03
2. Pull the products from grocery stores citywide and destroy them.
15
63931
5525
2. Retirar os produtos dos mercados da cidade e destruí-los.
01:09
Or 3. Pull and destroy the product worldwide.
16
69456
4957
Ou 3. Retirar e destruir os produtos no mundo inteiro.
01:14
Which do you choose?
17
74413
2210
Qual você escolhe?
01:16
Your company lawyer explains that a recall is not required by law
18
76623
4533
A advogada de sua empresa explica que a lei não exige a retirada do produto
01:21
because the criminal is fully responsible.
19
81156
2720
porque a culpa é toda do criminoso.
01:23
She recommends the first option— doing nothing—
20
83876
3290
Ela recomenda a primeira opção, a de não fazer nada,
01:27
because recalling the product could look like an admission of fault.
21
87166
5124
porque a retirada dos produtos poderia parecer uma admissão de culpa.
01:32
But is that the most ethical strategy?
22
92290
3200
Mas seria essa a estratégia mais ética?
01:35
To gauge the ethicality of each choice,
23
95490
2920
Para medir o nível de ética de cada escolha,
01:38
you could perform a “stakeholder analysis.”
24
98410
3470
você poderia fazer uma "análise dos interessados".
01:41
This would allow you to weigh the interests of some key stakeholders—
25
101880
4000
Isso permitiria avaliar os interesses de alguns dos implicados -
01:45
investors, employees, and customers— against one another.
26
105880
5617
investidores, funcionários, e clientes -
por ordem de prioridade.
01:51
With the first option
27
111497
1260
Com a primeira opção,
01:52
your advisors project that the crisis will eventually blow over.
28
112757
4000
seus conselheiros preveem que a crise vai acabar passando.
01:56
Sales will then improve but probably stay below prior levels
29
116757
4000
As vendas vão melhorar, mas provavelmente seriam inferiores aos níveis anteriores
02:00
because of damage to the brand.
30
120757
2200
por causa do dano à marca.
02:02
As a result, you’ll have to lay off some employees,
31
122957
3130
Como resultado, você terá que despedir alguns funcionários,
02:06
and investors will suffer minor losses.
32
126087
3140
e os investidores sofrerão pequenas perdas.
02:09
But more customers could die if the killer poisoned packages elsewhere.
33
129227
5754
Mas mais clientes morreriam se o assassino envenenasse embalagens em outros lugares.
02:14
The second option is expensive in the short-term
34
134981
3340
A segunda opção é cara a curto prazo
02:18
and will require greater employee layoffs
35
138321
2630
e vai exigir mais demissões
02:20
and additional financial loss to investors.
36
140951
3080
e mais perdas financeiras para os investidores.
02:24
But this option is safer for customers in the city
37
144031
4000
Mas essa opção é mais segura para os clientes da cidade
02:28
and could create enough trust that sales will eventually rebound.
38
148031
5091
e poderia gerar a confiança de que as vendas vão se recuperar.
02:33
The third option is the most expensive in the short-term
39
153122
3670
A terceira opção é a mais cara a curto prazo.
02:36
and will require significant employee layoffs and investor losses.
40
156792
5159
e exigirá demissões de funcionários e perdas de investidores significantes.
02:41
Though you have no evidence that these crimes are an international threat,
41
161951
4075
Embora não haja evidências de que esses crimes sejam uma ameaça internacional,
02:46
this option provides the greatest customer protection.
42
166026
4251
essa opção oferece a melhor proteção aos clientes.
02:50
Given the conflict between the interests of your customers
43
170277
3090
Dado o conflito entre os interesses de seus clientes
02:53
versus those of your investors and employees,
44
173367
2850
e os de seus investidores e funcionários,
02:56
which strategy is the most ethical?
45
176217
2720
qual estratégia é a mais ética?
02:58
To make this decision, you could consider these tests:
46
178937
4093
Para tomar essa decisão, você poderia realizar alguns testes.
03:03
First is the Utilitarian Test:
47
183030
2900
O primeiro é o Teste do Utilitarista.
03:05
Utilitarianism is a philosophy concerned
48
185930
2620
O utilitarismo é uma filosofia voltada a alcançar o máximo possível de benefícios
03:08
with maximizing the greatest amount of good for the greatest number of people.
49
188550
4417
para o maior número de pessoas possível.
03:12
What would be the impact of each option on these terms?
50
192967
4359
Qual seria o impacto de cada opção sob esses termos?
03:17
Second is the Family Test:
51
197326
2310
O segundo é o Teste da Família.
03:19
How would you feel explaining your decision to your family?
52
199636
3940
Como você se sentiria explicando sua decisão à sua família?
03:23
Third is the Newspaper Test:
53
203576
2207
O terceiro é o Teste do Jornal.
03:25
how would you feel reading about it on the front page of the local newspaper?
54
205783
5120
Como você se sentiria lendo sua decisão na primeira página do jornal local?
03:30
And finally, you could use the Mentor Test:
55
210903
2910
E finalmente, você poderia usar o Teste do Mentor.
03:33
If someone you admire were making this decision, what would they do?
56
213813
4867
Se alguém que você admira fosse tomar essa decisão, o que ele faria?
03:38
Johnson & Johnson CEO James Burke faced a similar challenge in 1982
57
218680
6226
O CEO da Johnson & Johnson, James Burke, passou por algo parecido em 1982,
03:44
after a criminal added the poison cyanide to bottles of Tylenol in Chicago.
58
224906
5866
depois de um criminoso envenenar garrafas de Tylenol com cianeto, em Chicago.
03:50
Seven people died and sales dropped.
59
230772
2910
Sete pessoas morreram e as vendas desabaram.
03:53
Industry analysts said the company was done for.
60
233682
3010
Os analistas do ramo disseram que a empresa estava perdida.
03:56
In response, Burke decided to pull Tylenol from all shelves worldwide,
61
236692
5622
Em resposta, Burke decidiu tirar o Tylenol de todas as prateleiras do mundo todo,
04:02
citing customer safety as the company’s highest priority.
62
242314
4329
afirmando que a segurança do cliente era a prioridade da empresa.
04:06
Johnson & Johnson recalled and destroyed an estimated 32 million bottles of Tylenol
63
246643
6281
Johnson & Johnson recolheram e destruíram algo em torno de 32 milhões de garrafas,
04:12
valued at 250 million in today’s dollars.
64
252924
4401
equivalentes a US$ 250 milhões atualmente.
04:17
1.5 million of the recalled bottles were tested and 3 of them—
65
257325
5097
1,5 milhões das garrafas recolhidas foram testadas
04:22
all from the Chicago area—
66
262422
2200
e 3 delas, todas da cidade de Chicago,
04:24
were found to contain cyanide.
67
264622
2560
continham cianeto.
04:27
Burke’s decision helped the company regain the trust of its customers,
68
267182
4115
A decisão de Burke ajudou a empresa a recuperar a confiança dos clientes,
04:31
and product sales rebounded within a year.
69
271297
3440
e as vendas dos produtos melhoraram dentro de um ano.
04:34
Prompted by the Tylenol murders, Johnson & Johnson became a leader
70
274737
4528
Por causa dos assassinatos do Tylenol, Johnson & Johnson tornou-se líder
04:39
in developing tamper-resistant packaging
71
279265
2670
no desenvolvimento de embalagens resistentes a violação,
04:41
and the government instituted stricter regulations.
72
281935
3560
e o governo instituiu regulações mais restritas.
04:45
The killer, meanwhile, was never caught.
73
285495
3000
O assassino, entretanto, nunca foi pego.
04:48
Burke’s decision prevented further deaths from the initial poisoning,
74
288495
4000
A decisão de Burke evitou mais mortes pelo envenenamento inicial,
04:52
but the federal government investigated hundreds of copycat tampering incidents
75
292495
5071
mas o governo federal investigou centenas de incidentes de violação semelhantes,
04:57
involving other products in the following weeks.
76
297566
3320
envolvendo outros produtos nas semanas seguintes.
05:00
Could these have been prevented with a different response?
77
300886
4000
Será que eles poderiam ter sido evitados com uma resposta diferente?
05:04
Was Burke acting in the interest of the public or of his company?
78
304886
4000
Burke agiu no interesse do público ou de sua empresa?
05:08
Was this good ethics or good marketing?
79
308886
3130
Foi uma decisão ética ou de marketing?
05:12
As with all ethical dilemmas, this has no clear right or wrong answer.
80
312016
5562
Como em todos os dilemas de ética,
não há uma resposta claramente certa ou errada.
05:17
And for your meatless burger empire, the choice remains yours.
81
317578
4870
E para seu império de hambúrgueres sem carne, a escolha continua sendo sua.
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7