Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,106,385 views

2020-07-28 ・ TED-Ed


New videos

Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,106,385 views ・ 2020-07-28

TED-Ed


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Amy Chang Revisor: Sebastian Betti
00:06
A few years ago, you founded a company that manufactures meatless burgers.
0
6720
5663
Hace unos años, fundaste una compañía que fabrica hamburguesas sin carne.
00:12
Your product is now sold in stores worldwide.
1
12383
3930
Ahora, tu producto se vende en tiendas por todo el mundo.
00:16
But you’ve recently received awful news:
2
16313
2970
Pero acabas de recibir una mala noticia:
00:19
three unrelated people in one city died after eating your burgers.
3
19283
5402
en una ciudad tres personas sin conocerse comieron tus hamburguesas y han muerto.
00:24
The police concluded that a criminal targeted your brand,
4
24685
4140
La policía concluyó que un criminal ha atacado tu marca,
00:28
injecting poison into your product in at least two grocery stores.
5
28825
5367
inyectando veneno en tu producto en por lo menos dos supermercados.
00:34
The culprit used an ultrafine instrument that left no trace on the packaging,
6
34192
5423
El culpable usó un instrumento ultrafino que no dejó ningún rastro en el embalaje,
00:39
making it impossible to determine which products were compromised.
7
39615
4044
por lo tanto es imposible determinar cuáles productos fueron comprometidos.
00:43
Your burgers were immediately removed from the two stores
8
43659
3140
Tus hamburguesas fueron inmediatamente retiradas de las dos tiendas
00:46
where the victims bought them.
9
46799
1690
donde las víctimas las compraron.
00:48
The deaths are headline news,
10
48489
2100
Las muertes son noticia de primera plana,
00:50
the killer is still at large, and sales have plummeted.
11
50589
4692
el asesino todavía está prófugo, y las ventas han caído en picada.
00:55
You must quickly develop a strategy to deal with the crisis.
12
55281
4000
Debes crear rápidamente una estrategia para resolver la crisis.
00:59
Your team comes up with three options:
13
59281
2830
Tus empleados proponen tres opciones:
01:02
1. Do nothing.
14
62111
1820
1. No hacer nada.
01:03
2. Pull the products from grocery stores citywide and destroy them.
15
63931
5525
2. Retirar los productos de supermercados de toda la ciudad y destruirlos.
01:09
Or 3. Pull and destroy the product worldwide.
16
69456
4957
O 3. Retirar y destruir el producto en todo el mundo.
01:14
Which do you choose?
17
74413
2210
¿Cuál eliges?
01:16
Your company lawyer explains that a recall is not required by law
18
76623
4533
La abogada de tu compañía explica que la ley no exige un retiro
01:21
because the criminal is fully responsible.
19
81156
2720
porque el criminal es totalmente responsable.
01:23
She recommends the first option— doing nothing—
20
83876
3290
Ella recomienda la primera opción, no hacer nada,
01:27
because recalling the product could look like an admission of fault.
21
87166
5124
porque un retiro del producto podría parecer una admisión de culpa.
01:32
But is that the most ethical strategy?
22
92290
3200
¿Pero es esa la estrategia más ética?
01:35
To gauge the ethicality of each choice,
23
95490
2920
Para medir la ética de cada opción,
01:38
you could perform a “stakeholder analysis.”
24
98410
3470
podrías hacer un "análisis de las partes interesadas".
01:41
This would allow you to weigh the interests of some key stakeholders—
25
101880
4000
Esto te permitiría sopesar los intereses de algunas partes interesadas claves,
01:45
investors, employees, and customers— against one another.
26
105880
5617
inversores, empleados, y clientes, los unos contra los otros.
01:51
With the first option
27
111497
1260
Con la primera opción,
01:52
your advisors project that the crisis will eventually blow over.
28
112757
4000
tus consejeros predicen que la crisis eventualmente pasará.
01:56
Sales will then improve but probably stay below prior levels
29
116757
4000
Las ventas mejorarán, pero probablemente no llegarán a los niveles anteriores
02:00
because of damage to the brand.
30
120757
2200
a causa del daño a la marca.
02:02
As a result, you’ll have to lay off some employees,
31
122957
3130
Como resultado, tendrás que despedir algunos empleados,
02:06
and investors will suffer minor losses.
32
126087
3140
y los inversores sufrirán pérdidas menores.
02:09
But more customers could die if the killer poisoned packages elsewhere.
33
129227
5754
Pero más clientes podrían morir si hubo veneno en paquetes en otro lugar.
02:14
The second option is expensive in the short-term
34
134981
3340
La segunda opción es cara a corto plazo
02:18
and will require greater employee layoffs
35
138321
2630
y requerirá más despidos de empleados
02:20
and additional financial loss to investors.
36
140951
3080
y más pérdidas financieras a los inversores.
02:24
But this option is safer for customers in the city
37
144031
4000
Pero está opción es más segura para los clientes en la ciudad
02:28
and could create enough trust that sales will eventually rebound.
38
148031
5091
y podría crear suficiente confianza
para que las ventas puedan recuperarse en el futuro.
02:33
The third option is the most expensive in the short-term
39
153122
3670
La tercera opción es la más cara a corto plazo
02:36
and will require significant employee layoffs and investor losses.
40
156792
5159
y requeriría significativos despidos de empleados y pérdidas de inversores.
02:41
Though you have no evidence that these crimes are an international threat,
41
161951
4075
Aunque no tengas prueba de que estos crímenes son una amenaza internacional,
02:46
this option provides the greatest customer protection.
42
166026
4251
esta opción ofrece la máxima protección al cliente.
02:50
Given the conflict between the interests of your customers
43
170277
3090
Dado el conflicto entre los intereses de tus clientes
02:53
versus those of your investors and employees,
44
173367
2850
contra los de tus inversores y empleados,
02:56
which strategy is the most ethical?
45
176217
2720
¿cuál es la estrategia más ética?
02:58
To make this decision, you could consider these tests:
46
178937
4093
Para tomar esta decisión, podrías considerar estas pruebas:
03:03
First is the Utilitarian Test:
47
183030
2900
La primera es la Prueba Utilitaria:
03:05
Utilitarianism is a philosophy concerned
48
185930
2620
El utilitarismo es una filosofía que busca
03:08
with maximizing the greatest amount of good for the greatest number of people.
49
188550
4417
maximizar la mayor cantidad del bien para el mayor número de personas.
03:12
What would be the impact of each option on these terms?
50
192967
4359
¿Cuál sería el impacto de cada opción en estos términos?
03:17
Second is the Family Test:
51
197326
2310
La segunda es la Prueba de la Familia:
03:19
How would you feel explaining your decision to your family?
52
199636
3940
¿Cómo te sentirías explicando tu decisión a tu familia?
03:23
Third is the Newspaper Test:
53
203576
2207
La tercera es la Prueba del Periódico:
03:25
how would you feel reading about it on the front page of the local newspaper?
54
205783
5120
¿Cómo te sentirías al leerlo en la primera página del periódico local?
03:30
And finally, you could use the Mentor Test:
55
210903
2910
Y finalmente, podrías usar la Prueba del Tutor:
03:33
If someone you admire were making this decision, what would they do?
56
213813
4867
Si alguien a quien admiras tuviera que tomar esta decisión, ¿qué haría?
03:38
Johnson & Johnson CEO James Burke faced a similar challenge in 1982
57
218680
6226
Jame Burke, el CEO de Johnson & Johnson enfrentó un desafío similar en 1982
03:44
after a criminal added the poison cyanide to bottles of Tylenol in Chicago.
58
224906
5866
después que un criminal puso cianuro en botellas de Tylenol en Chicago.
03:50
Seven people died and sales dropped.
59
230772
2910
Siete personas murieron y las ventas bajaron.
03:53
Industry analysts said the company was done for.
60
233682
3010
Los analistas de la industria dijeron que la compañía estaba acabada.
03:56
In response, Burke decided to pull Tylenol from all shelves worldwide,
61
236692
5622
En respuesta, Burke eligió retirar el Tylenol en todo el mundo,
04:02
citing customer safety as the company’s highest priority.
62
242314
4329
afirmando que la seguridad del cliente es la mayor prioridad de la compañía.
04:06
Johnson & Johnson recalled and destroyed an estimated 32 million bottles of Tylenol
63
246643
6281
Johnson & Johnson retiró y destruyó unas 32 millones de botellas de Tylenol
04:12
valued at 250 million in today’s dollars.
64
252924
4401
valoradas en 250 millones de dólares de hoy.
04:17
1.5 million of the recalled bottles were tested and 3 of them—
65
257325
5097
1,5 millón de las botellas retiradas fueron probadas y 3 de ellas,
04:22
all from the Chicago area—
66
262422
2200
todas del área de Chicago,
04:24
were found to contain cyanide.
67
264622
2560
contenían cianuro.
04:27
Burke’s decision helped the company regain the trust of its customers,
68
267182
4115
La decisión de Burke ayudó a la compañía a recuperar la confianza de sus clientes,
04:31
and product sales rebounded within a year.
69
271297
3440
y la ventas de sus productos repuntaron en un año.
04:34
Prompted by the Tylenol murders, Johnson & Johnson became a leader
70
274737
4528
Provocado por los asesinatos con Tylenol, Johnson & Johnson llegó a ser un líder
04:39
in developing tamper-resistant packaging
71
279265
2670
en el desarrollo de embalajes resistentes a la manipulación
04:41
and the government instituted stricter regulations.
72
281935
3560
y el gobierno instituyó regulaciones más estrictas.
04:45
The killer, meanwhile, was never caught.
73
285495
3000
El asesino, entretanto, nunca fue pillado.
04:48
Burke’s decision prevented further deaths from the initial poisoning,
74
288495
4000
La decisión de Burke evitó más muertes por el envenenamiento inicial,
04:52
but the federal government investigated hundreds of copycat tampering incidents
75
292495
5071
pero el gobierno federal investigó cientos de incidentes similares de manipulación
04:57
involving other products in the following weeks.
76
297566
3320
con otros productos en las semanas siguientes.
05:00
Could these have been prevented with a different response?
77
300886
4000
¿Podrían haberse prevenido con una respuesta diferente?
05:04
Was Burke acting in the interest of the public or of his company?
78
304886
4000
¿Actuaba Burke siguiendo el interés del público o de su compañía?
05:08
Was this good ethics or good marketing?
79
308886
3130
¿Fue esto buena ética, o buena mercadotecnia?
05:12
As with all ethical dilemmas, this has no clear right or wrong answer.
80
312016
5562
Como en todo dilema ético, no hay una respuesta correcta o incorrecta.
05:17
And for your meatless burger empire, the choice remains yours.
81
317578
4870
Y para tu imperio de hamburguesas sin carne, la elección es tuya.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7