Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,106,385 views

2020-07-28 ・ TED-Ed


New videos

Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,106,385 views ・ 2020-07-28

TED-Ed


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takuro MAEKAWA 校正: Tomoyuki Suzuki
00:06
A few years ago, you founded a company that manufactures meatless burgers.
0
6720
5663
数年前 あなたは肉抜きのハンバーガーを 製造する会社を創設しました
00:12
Your product is now sold in stores worldwide.
1
12383
3930
今 そのハンバーガーは世界中の店で 売られています
00:16
But you’ve recently received awful news:
2
16313
2970
しかし 最近あなたの元に とんでもない知らせが届きました
00:19
three unrelated people in one city died after eating your burgers.
3
19283
5402
同じ街に住む縁もゆかりもない3人が そのハンバーガーを食べて死んだのです
00:24
The police concluded that a criminal targeted your brand,
4
24685
4140
警察は あなたの会社を標的にした 犯罪者による犯行だと結論づけました
00:28
injecting poison into your product in at least two grocery stores.
5
28825
5367
警察は犯人が少なくともスーパー2店舗で ハンバーガーに毒を注入したと考えました
00:34
The culprit used an ultrafine instrument that left no trace on the packaging,
6
34192
5423
犯人は極細の注射器を使ったため 包装には何の跡も残さず
00:39
making it impossible to determine which products were compromised.
7
39615
4044
どの商品に毒を注入されたかを 特定できなくしました
00:43
Your burgers were immediately removed from the two stores
8
43659
3140
すぐさま あなたの作ったハンバーガーは 犠牲者が買ったとされる
00:46
where the victims bought them.
9
46799
1690
それら2店舗から回収されました
00:48
The deaths are headline news,
10
48489
2100
3人の死はトップニュースとして扱わました
00:50
the killer is still at large, and sales have plummeted.
11
50589
4692
犯人は逃走を続けており 売り上げは急下降しました
00:55
You must quickly develop a strategy to deal with the crisis.
12
55281
4000
あなたはすぐに危機を乗り切る方策を 考えなければなりませんでした
00:59
Your team comes up with three options:
13
59281
2830
仲間とともに考え出した3つの選択肢は
01:02
1. Do nothing.
14
62111
1820
1 何もしない
01:03
2. Pull the products from grocery stores citywide and destroy them.
15
63931
5525
2 街中のスーパーから商品を回収し 廃棄する
01:09
Or 3. Pull and destroy the product worldwide.
16
69456
4957
3 世界中に出回った商品を回収し 廃棄する
01:14
Which do you choose?
17
74413
2210
あなたならどれを選びますか?
01:16
Your company lawyer explains that a recall is not required by law
18
76623
4533
会社の顧問弁護士は 商品回収には法的義務はなく
01:21
because the criminal is fully responsible.
19
81156
2720
責任は全て犯人にあると説明しました
01:23
She recommends the first option— doing nothing—
20
83876
3290
弁護士は 選択肢1 ― 何もしないを選ぶことを勧めました
01:27
because recalling the product could look like an admission of fault.
21
87166
5124
商品回収は 自らの過失を 認めることになり得るからです
01:32
But is that the most ethical strategy?
22
92290
3200
しかし 選択肢1は 最も倫理的な方法でしょうか?
01:35
To gauge the ethicality of each choice,
23
95490
2920
それぞれの選択肢の倫理性を 正確に判断するために
01:38
you could perform a “stakeholder analysis.”
24
98410
3470
“利害関係者分析”を実行できます
01:41
This would allow you to weigh the interests of some key stakeholders—
25
101880
4000
これにより 主要な利害関係者の 利益の度合いを計ることができます
01:45
investors, employees, and customers— against one another.
26
105880
5617
投資家 従業員 顧客といった 利害関係者をそれぞれに比べます
01:51
With the first option
27
111497
1260
1つ目の選択肢では
01:52
your advisors project that the crisis will eventually blow over.
28
112757
4000
あなたの顧問弁護士は この危機が ゆくゆくは収束すると予想します
01:56
Sales will then improve but probably stay below prior levels
29
116757
4000
売り上げも回復しますが おそらくは 以前より売れることはないでしょう
02:00
because of damage to the brand.
30
120757
2200
企業イメージが損なわれているためです
02:02
As a result, you’ll have to lay off some employees,
31
122957
3130
結果 多少なりとも従業員の解雇が 必要となるでしょうし
02:06
and investors will suffer minor losses.
32
126087
3140
投資家もやや損失を被るでしょう
02:09
But more customers could die if the killer poisoned packages elsewhere.
33
129227
5754
しかし 犯人が他所でも毒を注入していれば より多くの消費者が死ぬことになります
02:14
The second option is expensive in the short-term
34
134981
3340
2つ目の選択肢は 短期的には費用がかかり
02:18
and will require greater employee layoffs
35
138321
2630
解雇すべき従業員の数も より多くなるでしょうし
02:20
and additional financial loss to investors.
36
140951
3080
投資家が被る財務的損失も さらに大きくなるでしょう
02:24
But this option is safer for customers in the city
37
144031
4000
しかし この選択肢は街に住む 消費者にとってはより安全で
02:28
and could create enough trust that sales will eventually rebound.
38
148031
5091
信頼を取り戻して 最終的には 売り上げも回復するでしょう
02:33
The third option is the most expensive in the short-term
39
153122
3670
3つ目の選択肢は 短期的には最も費用がかかり
02:36
and will require significant employee layoffs and investor losses.
40
156792
5159
かなりの数の従業員の解雇を必要とし 投資家の損失を招くでしょう
02:41
Though you have no evidence that these crimes are an international threat,
41
161951
4075
この犯罪が国際的な脅威である という証拠はないですが
02:46
this option provides the greatest customer protection.
42
166026
4251
この選択肢によって 最も多くの消費者が守られます
02:50
Given the conflict between the interests of your customers
43
170277
3090
消費者の利益と 投資家や従業員の利益との間に
02:53
versus those of your investors and employees,
44
173367
2850
対立が存在するとして
02:56
which strategy is the most ethical?
45
176217
2720
どの方法が最も倫理的でしょうか?
02:58
To make this decision, you could consider these tests:
46
178937
4093
この決断を下すために 以下に示す テストについて考えてみましょう
03:03
First is the Utilitarian Test:
47
183030
2900
1つ目は「功利主義テスト」です
03:05
Utilitarianism is a philosophy concerned
48
185930
2620
功利主義とは哲学的思考で
03:08
with maximizing the greatest amount of good for the greatest number of people.
49
188550
4417
最も多くの人に対して 最も多くの幸福を与えるという思想です
03:12
What would be the impact of each option on these terms?
50
192967
4359
この観点だとそれぞれの選択肢の持つ影響は どのようなものでしょうか?
03:17
Second is the Family Test:
51
197326
2310
2つ目は「家族テスト」です
03:19
How would you feel explaining your decision to your family?
52
199636
3940
決断を家族に説明する時に あなたはどのように感じるでしょうか?
03:23
Third is the Newspaper Test:
53
203576
2207
3つ目は「新聞テスト」です
03:25
how would you feel reading about it on the front page of the local newspaper?
54
205783
5120
あなたの決定内容を地方紙の一面記事で 読む時 どのように感じるでしょうか?
03:30
And finally, you could use the Mentor Test:
55
210903
2910
そして 最後に 「助言者テスト」も使えます
03:33
If someone you admire were making this decision, what would they do?
56
213813
4867
あなたが尊敬している人が決断を下すなら どういう決断を下すと思いますか?
03:38
Johnson & Johnson CEO James Burke faced a similar challenge in 1982
57
218680
6226
ジョンソン・アンド・ジョンソンのCEO ジェームズ・バークも
1982年に同じ難題に直面しました
03:44
after a criminal added the poison cyanide to bottles of Tylenol in Chicago.
58
224906
5866
シカゴで 青酸カリが タイレノールの瓶に混入され
03:50
Seven people died and sales dropped.
59
230772
2910
7名が亡くなり 売り上げも落ちたのです
03:53
Industry analysts said the company was done for.
60
233682
3010
業界アナリストは会社は倒産するだろう と言いました
03:56
In response, Burke decided to pull Tylenol from all shelves worldwide,
61
236692
5622
それに対し バークは世界中から タイレノールを回収することを決めました
04:02
citing customer safety as the company’s highest priority.
62
242314
4329
顧客安全が会社の最優先事項である とバークは言いました
04:06
Johnson & Johnson recalled and destroyed an estimated 32 million bottles of Tylenol
63
246643
6281
会社はおよそ3千2百万本の タイレノールを回収し 廃棄しました
04:12
valued at 250 million in today’s dollars.
64
252924
4401
それは現在で言う 2億5千ドルに相当します
回収された瓶のうち 150万本が 検査され そのうちの3本に ―
04:17
1.5 million of the recalled bottles were tested and 3 of them—
65
257325
5097
04:22
all from the Chicago area—
66
262422
2200
3本ともシカゴから回収された瓶ですが ―
04:24
were found to contain cyanide.
67
264622
2560
青酸カリが混入されていると分かりました
04:27
Burke’s decision helped the company regain the trust of its customers,
68
267182
4115
バークの決定は会社を救い 顧客から信頼を取り戻しました
04:31
and product sales rebounded within a year.
69
271297
3440
そして 商品の売り上げは 1年以内に回復しました
04:34
Prompted by the Tylenol murders, Johnson & Johnson became a leader
70
274737
4528
タイレノール殺人を機に 会社は薬物混入防止の包装開発における
04:39
in developing tamper-resistant packaging
71
279265
2670
先駆者的存在になりました
04:41
and the government instituted stricter regulations.
72
281935
3560
そして政府は より厳格な規制を 制定しました
04:45
The killer, meanwhile, was never caught.
73
285495
3000
一方 犯人は逮捕されませんでした
04:48
Burke’s decision prevented further deaths from the initial poisoning,
74
288495
4000
バークの決定により 毒薬混入による死者が 当初より増えずにすみました
04:52
but the federal government investigated hundreds of copycat tampering incidents
75
292495
5071
しかし その後の数週間 何百という模倣犯的な混入事件が発生し
04:57
involving other products in the following weeks.
76
297566
3320
連邦政府は捜査を行う羽目になりました
05:00
Could these have been prevented with a different response?
77
300886
4000
では 違った対応だったら これは防げていたのでしょうか?
05:04
Was Burke acting in the interest of the public or of his company?
78
304886
4000
バークは 公共の利益 会社の利益の どちらのために行動したのでしょうか?
05:08
Was this good ethics or good marketing?
79
308886
3130
倫理的な行為 それとも 巧みなマーケティングだったのでしょうか?
05:12
As with all ethical dilemmas, this has no clear right or wrong answer.
80
312016
5562
全ての倫理的ジレンマと同様 これには 明確な答えはありません
05:17
And for your meatless burger empire, the choice remains yours.
81
317578
4870
そして あなたの 肉なしハンバーガー帝国に関しては
あなたの選択に委ねられたままなのです
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7