Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,233,489 views ・ 2020-07-28

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Krisha Parikh Reviewer: Ranjani N
00:06
A few years ago, you founded a company that manufactures meatless burgers.
0
6720
5663
कुछ साल पहले, आपने एक ऐसी कंपनी की स्थापना की जो मांस रहित बर्गर बनाती है।
00:12
Your product is now sold in stores worldwide.
1
12383
3930
आपका उत्पाद अब दुनिया भर के स्टोरों में बेचा जाता है।
00:16
But you’ve recently received awful news:
2
16313
2970
लेकिन आपको हाल ही में बुरी खबर मिली है:
00:19
three unrelated people in one city died after eating your burgers.
3
19283
5402
आपके बर्गर खाने से एक शहर में तीन असंबंधित लोगों की मौत हो गई।
00:24
The police concluded that a criminal targeted your brand,
4
24685
4140
पुलिस ने निष्कर्ष निकाला कि एक अपराधी ने आपके कंपनी को निशाना बनाया,
00:28
injecting poison into your product in at least two grocery stores.
5
28825
5367
कम से कम दो किराना दुकानों में आपके उत्पाद में जहर इंजेक्ट कर।
00:34
The culprit used an ultrafine instrument that left no trace on the packaging,
6
34192
5423
अपराधी ने एक अत्यंत सूक्ष्म उपकरण का उपयोग किया है
जिससे पैकेजिंग पर कोई निशान नहीं पासा गया,
00:39
making it impossible to determine which products were compromised.
7
39615
4044
जिससे यह तय करना असंभव हो गया कि किन उत्पादों के साथ छेड़छाड़ की गई थी।
00:43
Your burgers were immediately removed from the two stores
8
43659
3140
आपके बर्गर को उन दो दुकानों से तुरंत हटा दिया गया है
00:46
where the victims bought them.
9
46799
1690
जहाँ पीड़ितों ने उन्हें खरीदा था।
00:48
The deaths are headline news,
10
48489
2100
मौतें सुर्ख़ियों में हैं,
00:50
the killer is still at large, and sales have plummeted.
11
50589
4692
हत्यारा अभी भी खुलेआम घूम रहा है, और बिक्री में गिरावट आई है।
00:55
You must quickly develop a strategy to deal with the crisis.
12
55281
4000
आपको संकट से निपटने के लिए जल्दी से एक उपाय निकालना चाहिए।
00:59
Your team comes up with three options:
13
59281
2830
आपकी टीम तीन विकल्पों के साथ आती है:
01:02
1. Do nothing.
14
62111
1820
1. कुछ न करें।
01:03
2. Pull the products from grocery stores citywide and destroy them.
15
63931
5525
2. शहर भर में किराने की दुकानों से उत्पादों को वापस लाकर नष्ट कर दें।
01:09
Or 3. Pull and destroy the product worldwide.
16
69456
4957
या 3. दुनिया भर में उत्पाद को वापस लाकर नष्ट कर दें।
01:14
Which do you choose?
17
74413
2210
आप किसे चुनते हैं?
01:16
Your company lawyer explains that a recall is not required by law
18
76623
4533
आपकी कंपनी के वकील बताते हैं कि कानून उत्पाद वापस लाना जरूरी नहीं है
01:21
because the criminal is fully responsible.
19
81156
2720
क्योंकि अपराधी पूरी तरह से जिम्मेदार है।
01:23
She recommends the first option— doing nothing—
20
83876
3290
वह पहला विकल्प सुझाती है- कुछ न करना-
01:27
because recalling the product could look like an admission of fault.
21
87166
5124
क्योंकि उत्पाद को वापस लेना गलती स्वीकार करने जैसा लग सकता है।
01:32
But is that the most ethical strategy?
22
92290
3200
लेकिन क्या यह सबसे नैतिक उपाय है?
01:35
To gauge the ethicality of each choice,
23
95490
2920
हर विकल्प की नैतिकता को जांचने के लिए,
01:38
you could perform a “stakeholder analysis.”
24
98410
3470
आप “ हितधारक विश्लेषण ” कर सकते हैं।
01:41
This would allow you to weigh the interests of some key stakeholders—
25
101880
4000
इससे आपको कुछ प्रमुख हितधारकों-निवेशकों, कर्मचारियों और ग्राहकों-
01:45
investors, employees, and customers— against one another.
26
105880
5617
के हितों को एक-दूसरे के विरुद्ध तौलने की अनुमति मिलेगी।
01:51
With the first option
27
111497
1260
पहले विकल्प के साथ
01:52
your advisors project that the crisis will eventually blow over.
28
112757
4000
आपके सलाहकार यह अनुमान लगाते हैं कि संकट अंततः टल जाएगा।
01:56
Sales will then improve but probably stay below prior levels
29
116757
4000
इसके बाद बिक्री में सुधार होगा लेकिन नाम को नुकसान होने के कारण संभवत:
02:00
because of damage to the brand.
30
120757
2200
पहले के स्तर से नीचे ही रहेगा।
02:02
As a result, you’ll have to lay off some employees,
31
122957
3130
परिणामस्वरूप, आपको कुछ कर्मचारियों को नौकरी से निकालना पड़ेगा,
02:06
and investors will suffer minor losses.
32
126087
3140
और निवेशकों को मामूली नुकसान होगा।
02:09
But more customers could die if the killer poisoned packages elsewhere.
33
129227
5754
लेकिन यदि हत्यारे ने पैकेजों में कहीं और जहर डाल दिया तो अधिक ग्राहक मर सकते हैं।
02:14
The second option is expensive in the short-term
34
134981
3340
दूसरा विकल्प कुछ समय के लिए महंगा पड़ेगा और इसके लिए
02:18
and will require greater employee layoffs
35
138321
2630
ज्यादा कर्मचारियों को नौकरी से निकालना होगा
02:20
and additional financial loss to investors.
36
140951
3080
और निवेशकों को ज्यादा वित्तीय नुकसान होगी।
02:24
But this option is safer for customers in the city
37
144031
4000
लेकिन यह विकल्प शहर के ग्राहकों के लिए खतरा कम होगा।
और इतना भरोसा पैदा करेगा कि बिक्री अंततः फिर से बढ़ जाएगी।
02:28
and could create enough trust that sales will eventually rebound.
38
148031
5091
02:33
The third option is the most expensive in the short-term
39
153122
3670
तीसरा विकल्प कुछ वक्त के लिए सबसे महंगा है
02:36
and will require significant employee layoffs and investor losses.
40
156792
5159
और इसके लिए कर्मचारी को नौकरी से निकालना निवेशकों के नुकसान,दोनों महत्वपूर्ण होगी।
02:41
Though you have no evidence that these crimes are an international threat,
41
161951
4075
हालांकि आपके पास इस बात का कोई सबूत नहीं है कि ये अपराध एक अंतर्राष्ट्रीय खतरा हैं,
02:46
this option provides the greatest customer protection.
42
166026
4251
इस विकल्प से ग्राहकों को खतरा सबसे कम हो जाता है।
02:50
Given the conflict between the interests of your customers
43
170277
3090
आपके ग्राहकों ,आपके निवेशकों और कर्मचारियों के हितों
02:53
versus those of your investors and employees,
44
173367
2850
के बीच के टकराव को देखते हुए,
02:56
which strategy is the most ethical?
45
176217
2720
कौन सा उपाय सबसे नैतिक है?
02:58
To make this decision, you could consider these tests:
46
178937
4093
यह निर्णय लेने के लिए, आप इन परीक्षणों पर विचार कर सकते हैं:
03:03
First is the Utilitarian Test:
47
183030
2900
पहला है उपयोगितावादी परीक्षण:
03:05
Utilitarianism is a philosophy concerned
48
185930
2620
उपयोगितावाद एक ऐसा सिद्धांत है
03:08
with maximizing the greatest amount of good for the greatest number of people.
49
188550
4417
जो अधिकतम लोगों के लिए अधिकतम मात्रा में भलाई तय करने से संबंधित है।
03:12
What would be the impact of each option on these terms?
50
192967
4359
इन शर्तों पर प्रत्येक विकल्प का क्या प्रभाव पड़ेगा?
03:17
Second is the Family Test:
51
197326
2310
दूसरा है पारिवारिक परीक्षण:
03:19
How would you feel explaining your decision to your family?
52
199636
3940
आप अपने परिवार को अपना निर्णय समझाते हुए कैसा महसूस करेंगे?
03:23
Third is the Newspaper Test:
53
203576
2207
तीसरा समाचार पत्र परीक्षण है:
03:25
how would you feel reading about it on the front page of the local newspaper?
54
205783
5120
स्थानीय समाचार पत्र के पहले पन्ने पर इसके बारे में पढ़कर आपको कैसा महसूस होगा?
03:30
And finally, you could use the Mentor Test:
55
210903
2910
और अंत में, आप मेंटर टेस्ट का उपयोग कर सकते हैं:
03:33
If someone you admire were making this decision, what would they do?
56
213813
4867
यदि कोई व्यक्ति जिसकी आप प्रशंसा करते हैं वह यह निर्णय ले रहा है, तो वे क्या करेंगे?
03:38
Johnson & Johnson CEO James Burke faced a similar challenge in 1982
57
218680
6226
जॉनसन एंड जॉनसन के सीईओ जेम्स बर्क को
1982 में इसी तरह की चुनौती का सामना करना पड़ा था,
03:44
after a criminal added the poison cyanide to bottles of Tylenol in Chicago.
58
224906
5866
जब एक अपराधी ने शिकागो में टाइलेनॉल की बोतलों में साइनाइड ज़हर मिला दिया था।
03:50
Seven people died and sales dropped.
59
230772
2910
सात लोगों की मौत हो गई और बिक्री गिर गई।
03:53
Industry analysts said the company was done for.
60
233682
3010
उद्योग विश्लेषकों ने कहा कि कंपनी तबाह होनेवाला है।
03:56
In response, Burke decided to pull Tylenol from all shelves worldwide,
61
236692
5622
जवाब में, बर्क ने ग्राहक सुरक्षा को कंपनी की सर्वोच्च प्राथमिकता बताते हुए,
04:02
citing customer safety as the company’s highest priority.
62
242314
4329
दुनिया भर से टाइलेनॉल को हटाने का फैसला किया।
04:06
Johnson & Johnson recalled and destroyed an estimated 32 million bottles of Tylenol
63
246643
6281
जॉनसन एंड जॉनसन ने आज के डॉलर में 250 करोड़ मूल्य की टाइलेनॉल की अनुमानित
04:12
valued at 250 million in today’s dollars.
64
252924
4401
32 मिलियन बोतलों को वापस बुलाया और नष्ट कर दिया।
04:17
1.5 million of the recalled bottles were tested and 3 of them—
65
257325
5097
वापस मंगाई गई 15 लाख बोतलों का परीक्षण किया गया और उनमें से 3 -
04:22
all from the Chicago area—
66
262422
2200
सभी शिकागो क्षेत्र से-
04:24
were found to contain cyanide.
67
264622
2560
उनमें साइनाइड पाया गया।
04:27
Burke’s decision helped the company regain the trust of its customers,
68
267182
4115
बर्क के फैसले से कंपनी को अपने ग्राहकों का विश्वास फिर से हासिल हुआ
04:31
and product sales rebounded within a year.
69
271297
3440
और उत्पाद की बिक्री एक साल के अंदर फिर से बढ़ गई।
04:34
Prompted by the Tylenol murders, Johnson & Johnson became a leader
70
274737
4528
टाइलेनॉल हत्याओं से प्रेरित होकर, जॉनसन एंड जॉनसन छेड़छाड़-से मुक्त
04:39
in developing tamper-resistant packaging
71
279265
2670
पैकेजिंग विकसित करने में
04:41
and the government instituted stricter regulations.
72
281935
3560
अग्रणी बन गया और सरकार ने सख्त नियम बनाए।
04:45
The killer, meanwhile, was never caught.
73
285495
3000
इस बीच, हत्यारा कभी पकड़ा नहीं गया।
04:48
Burke’s decision prevented further deaths from the initial poisoning,
74
288495
4000
बर्क के निर्णय ने हादसे से होने वाली मौतों को रोक दिया,
04:52
but the federal government investigated hundreds of copycat tampering incidents
75
292495
5071
लेकिन संघीय सरकार ने अगले हफ्तों में अन्य उत्पादों से जुड़ी सैकड़ों
04:57
involving other products in the following weeks.
76
297566
3320
नकल छेड़छाड़ की घटनाओं की जांच की।
05:00
Could these have been prevented with a different response?
77
300886
4000
क्या इन्हें अलग प्रतिक्रिया से रोका जा सकता था?
05:04
Was Burke acting in the interest of the public or of his company?
78
304886
4000
क्या बर्क जनता या अपनी कंपनी के हित में काम कर रहा था?
05:08
Was this good ethics or good marketing?
79
308886
3130
क्या यह अच्छी नैतिकता थी या बाजार की अच्छी समझ?
05:12
As with all ethical dilemmas, this has no clear right or wrong answer.
80
312016
5562
जैसा सभी नैतिक दुविधाओं के साथ होता है, इसका कोई स्पष्ट सही या गलत उत्तर नहीं है।
05:17
And for your meatless burger empire, the choice remains yours.
81
317578
4870
और आपके मांस रहित बर्गर साम्राज्य के लिए, चुनाव आपके हाथ में ही है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7