Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,106,385 views

2020-07-28 ・ TED-Ed


New videos

Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,106,385 views ・ 2020-07-28

TED-Ed


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Ola Królikowska Korekta: Agnieszka Fijałkowska
00:06
A few years ago, you founded a company that manufactures meatless burgers.
0
6720
5663
Kilka lat temu założyliście firmę sprzedającą bezmięsne burgery.
00:12
Your product is now sold in stores worldwide.
1
12383
3930
Wasz produkt sprzedają sklepy na całym świecie.
00:16
But you’ve recently received awful news:
2
16313
2970
Ale ostatnio otrzymaliście straszną wiadomość.
00:19
three unrelated people in one city died after eating your burgers.
3
19283
5402
Trzy niespokrewnione osoby w jednym mieście po zjedzeniu burgerów zmarły.
00:24
The police concluded that a criminal targeted your brand,
4
24685
4140
Policja twierdzi, że ​​przestępca obrał za cel waszą markę,
00:28
injecting poison into your product in at least two grocery stores.
5
28825
5367
i do burgerów wstrzyknął truciznę w co najmniej dwóch sklepach.
00:34
The culprit used an ultrafine instrument that left no trace on the packaging,
6
34192
5423
Sprawca użył ultracienkiej strzykawki, która nie zostawia śladu,
00:39
making it impossible to determine which products were compromised.
7
39615
4044
co uniemożliwia określenie, które produkty zatruto.
00:43
Your burgers were immediately removed from the two stores
8
43659
3140
Wasze burgery natychmiast usunięto z obu sklepów,
00:46
where the victims bought them.
9
46799
1690
gdzie ofiary je kupiły.
00:48
The deaths are headline news,
10
48489
2100
O zgonach trąbią w prasie,
00:50
the killer is still at large, and sales have plummeted.
11
50589
4692
zabójca wciąż jest na wolności, a sprzedaż gwałtownie spada.
00:55
You must quickly develop a strategy to deal with the crisis.
12
55281
4000
Trzeba szybko opracować strategię radzenia sobie z kryzysem.
00:59
Your team comes up with three options:
13
59281
2830
Są trzy opcje.
01:02
1. Do nothing.
14
62111
1820
1. Nie robić nic.
01:03
2. Pull the products from grocery stores citywide and destroy them.
15
63931
5525
2. Wycofać produkty ze sklepów w całym mieście i je zniszczyć.
01:09
Or 3. Pull and destroy the product worldwide.
16
69456
4957
3. Wycofać i zniszczyć produkty na całym świecie.
01:14
Which do you choose?
17
74413
2210
Którą wybierzecie?
01:16
Your company lawyer explains that a recall is not required by law
18
76623
4533
Radca prawny wyjaśnia, że prawo nie wymaga wycofania produktu,
01:21
because the criminal is fully responsible.
19
81156
2720
bo za przestępstwo odpowiada przestępca.
01:23
She recommends the first option— doing nothing—
20
83876
3290
Zaleca pierwszą opcję - nie robić nic,
01:27
because recalling the product could look like an admission of fault.
21
87166
5124
bo wycofanie produktu mogłoby wyglądać jak przyznanie się do winy.
01:32
But is that the most ethical strategy?
22
92290
3200
Ale czy to najbardziej etyczna strategia?
01:35
To gauge the ethicality of each choice,
23
95490
2920
Etyczność każdej opcji
01:38
you could perform a “stakeholder analysis.”
24
98410
3470
można ocenić "analizą interesariuszy".
01:41
This would allow you to weigh the interests of some key stakeholders—
25
101880
4000
Analiza porównuje interesy kluczowych interesariuszy,
01:45
investors, employees, and customers— against one another.
26
105880
5617
czyli inwestorów, pracowników i klientów.
01:51
With the first option
27
111497
1260
W pierwszej opcji
01:52
your advisors project that the crisis will eventually blow over.
28
112757
4000
doradcy przewidują, że kryzys w końcu się skończy.
01:56
Sales will then improve but probably stay below prior levels
29
116757
4000
Sprzedaż poprawi się, ale raczej nie wróci do poprzedniego poziomu
02:00
because of damage to the brand.
30
120757
2200
z powodu zniszczonej reputacji marki.
02:02
As a result, you’ll have to lay off some employees,
31
122957
3130
Niektórych trzeba będzie zwolnić,
02:06
and investors will suffer minor losses.
32
126087
3140
ale inwestorzy poniosą niewielkie straty.
02:09
But more customers could die if the killer poisoned packages elsewhere.
33
129227
5754
Ale jeśli zabójca zatruł produkt gdzie indziej, może umrzeć więcej osób.
02:14
The second option is expensive in the short-term
34
134981
3340
Druga opcja jest droga
02:18
and will require greater employee layoffs
35
138321
2630
i spowoduje większą liczbę zwolnień
02:20
and additional financial loss to investors.
36
140951
3080
oraz dodatkowe straty finansowe inwestorów.
02:24
But this option is safer for customers in the city
37
144031
4000
Ale ta opcja jest bezpieczniejsza dla klientów w mieście
02:28
and could create enough trust that sales will eventually rebound.
38
148031
5091
i zapewni zaufanie, dzięki czemu sprzedaż w końcu wróci do normy.
02:33
The third option is the most expensive in the short-term
39
153122
3670
Trzecia opcja jest najdroższa
02:36
and will require significant employee layoffs and investor losses.
40
156792
5159
i będzie wymagała znacznych zwolnień i strat inwestorów.
02:41
Though you have no evidence that these crimes are an international threat,
41
161951
4075
Nie ma dowodów, że zbrodnie stanowią zagrożenie międzynarodowe,
02:46
this option provides the greatest customer protection.
42
166026
4251
ale ta opcja zapewnia najlepszą ochronę klienta.
02:50
Given the conflict between the interests of your customers
43
170277
3090
Jeśli zachodzi konflikt interesów między klientami
02:53
versus those of your investors and employees,
44
173367
2850
a inwestorami i pracownikami,
02:56
which strategy is the most ethical?
45
176217
2720
która strategia jest najbardziej etyczna?
02:58
To make this decision, you could consider these tests:
46
178937
4093
Żeby podjąć tę decyzję, trzeba rozważyć następujące testy.
03:03
First is the Utilitarian Test:
47
183030
2900
Pierwszy to test utylitarny.
03:05
Utilitarianism is a philosophy concerned
48
185930
2620
Utylitaryzm to filozofia zakładająca
03:08
with maximizing the greatest amount of good for the greatest number of people.
49
188550
4417
maksymalizację jak największego dobra dla jak największej liczby osób.
03:12
What would be the impact of each option on these terms?
50
192967
4359
Jak utylitaryzm wpłynąłby na każdą opcję?
03:17
Second is the Family Test:
51
197326
2310
Drugi to test rodzinny.
03:19
How would you feel explaining your decision to your family?
52
199636
3940
Jak byście się czuli, wyjaśniając decyzję rodzinie?
03:23
Third is the Newspaper Test:
53
203576
2207
Trzeci to test gazetowy.
03:25
how would you feel reading about it on the front page of the local newspaper?
54
205783
5120
Jak byście się czuli, czytając o tym na pierwszej stronie lokalnej gazety?
03:30
And finally, you could use the Mentor Test:
55
210903
2910
Na koniec można skorzystać z testu mentora.
03:33
If someone you admire were making this decision, what would they do?
56
213813
4867
Jaką decyzję podjąłby człowiek, którego podziwiacie?
03:38
Johnson & Johnson CEO James Burke faced a similar challenge in 1982
57
218680
6226
Dyrektor Johnson & Johnson, James Burke, stanął przed takim wyborem w 1982 roku,
03:44
after a criminal added the poison cyanide to bottles of Tylenol in Chicago.
58
224906
5866
kiedy przestępca dodał cyjanek do butelek Tylenolu w Chicago.
03:50
Seven people died and sales dropped.
59
230772
2910
Siedem osób zmarło, a sprzedaż spadła.
03:53
Industry analysts said the company was done for.
60
233682
3010
Analitycy branżowi przepowiadali upadek firmy.
03:56
In response, Burke decided to pull Tylenol from all shelves worldwide,
61
236692
5622
W odpowiedzi Burke wycofał Tylenol ze wszystkich półek na całym świecie,
04:02
citing customer safety as the company’s highest priority.
62
242314
4329
uznając bezpieczeństwo klientów za najwyższy priorytet firmy.
04:06
Johnson & Johnson recalled and destroyed an estimated 32 million bottles of Tylenol
63
246643
6281
Johnson & Johnson wycofał i zniszczył około 32 milionów butelek Tylenolu
04:12
valued at 250 million in today’s dollars.
64
252924
4401
wycenianych na 250 milionów w dzisiejszych dolarach.
04:17
1.5 million of the recalled bottles were tested and 3 of them—
65
257325
5097
Zbadano 1,5 miliona wycofanych butelek.
Trzy butelki z okolic Chicago
04:22
all from the Chicago area—
66
262422
2200
04:24
were found to contain cyanide.
67
264622
2560
zawierały cyjanek.
04:27
Burke’s decision helped the company regain the trust of its customers,
68
267182
4115
Decyzja Burke'a pomogła firmie odzyskać zaufanie klientów,
04:31
and product sales rebounded within a year.
69
271297
3440
a sprzedaż produktów wróciła do normy w ciągu roku.
04:34
Prompted by the Tylenol murders, Johnson & Johnson became a leader
70
274737
4528
Po morderstwach Tylenolem Johnson & Johnson został liderem
04:39
in developing tamper-resistant packaging
71
279265
2670
w tworzeniu opakowań odpornych na ingerencję,
04:41
and the government instituted stricter regulations.
72
281935
3560
a rząd wprowadził surowsze przepisy.
04:45
The killer, meanwhile, was never caught.
73
285495
3000
Jednak zabójcy nigdy nie złapano.
04:48
Burke’s decision prevented further deaths from the initial poisoning,
74
288495
4000
Decyzja Burke'a zapobiegła dalszym zgonom,
04:52
but the federal government investigated hundreds of copycat tampering incidents
75
292495
5071
ale rząd federalny badał setki podobnych incydentów
04:57
involving other products in the following weeks.
76
297566
3320
na innych produktach w kolejnych tygodniach.
05:00
Could these have been prevented with a different response?
77
300886
4000
Czy inna reakcja mogła temu zapobiec?
05:04
Was Burke acting in the interest of the public or of his company?
78
304886
4000
Czy Burke działał w interesie opinii publicznej czy firmy?
05:08
Was this good ethics or good marketing?
79
308886
3130
To była etyka czy dobry marketing?
05:12
As with all ethical dilemmas, this has no clear right or wrong answer.
80
312016
5562
Tak jak w innych dylematach etycznych, nie ma tu dobrej czy złej odpowiedzi.
05:17
And for your meatless burger empire, the choice remains yours.
81
317578
4870
A jeśli chodzi o bezmięsne burgery, wybór należy do was.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7