Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,106,385 views ・ 2020-07-28

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Isabel M. Vaz Belchior
00:06
A few years ago, you founded a company that manufactures meatless burgers.
0
6720
5663
Há uns anos, fundaste uma empresa que fabrica hambúrgueres sem carne
00:12
Your product is now sold in stores worldwide.
1
12383
3930
Os teus produtos são hoje vendidos em lojas do mundo inteiro.
00:16
But you’ve recently received awful news:
2
16313
2970
Mas recebeste há pouco notícias terríveis:
00:19
three unrelated people in one city died after eating your burgers.
3
19283
5402
Morreram três pessoas numa cidade depois de comerem os teus hambúrgueres.
00:24
The police concluded that a criminal targeted your brand,
4
24685
4140
A polícia concluiu que um criminoso atacou a tua marca
00:28
injecting poison into your product in at least two grocery stores.
5
28825
5367
injetando veneno nos teus produtos pelo menos em duas mercearias.
00:34
The culprit used an ultrafine instrument that left no trace on the packaging,
6
34192
5423
O culpado usou um instrumento ultrafino que não deixou vestígios na embalagem,
00:39
making it impossible to determine which products were compromised.
7
39615
4044
tornando impossível determinar que produtos estão contaminados.
00:43
Your burgers were immediately removed from the two stores
8
43659
3140
Os teus hambúrgueres foram removidos imediatamente das duas lojas
00:46
where the victims bought them.
9
46799
1690
onde as vítimas os tinham adquirido.
00:48
The deaths are headline news,
10
48489
2100
As mortes são notícias de primeira página,
00:50
the killer is still at large, and sales have plummeted.
11
50589
4692
o homicida continua à solta e as vendas caíram a pique.
00:55
You must quickly develop a strategy to deal with the crisis.
12
55281
4000
Tens de desenvolver rapidamente uma estratégia para lidar com a crise.
00:59
Your team comes up with three options:
13
59281
2830
A tua equipa apresenta três opções:
01:02
1. Do nothing.
14
62111
1820
1. Não fazer nada.
01:03
2. Pull the products from grocery stores citywide and destroy them.
15
63931
5525
2. Recolher os produtos das lojas em toda a cidade e destruí-los.
01:09
Or 3. Pull and destroy the product worldwide.
16
69456
4957
3. Recolher e destruir o produto no mundo inteiro.
01:14
Which do you choose?
17
74413
2210
Qual delas escolhes?
01:16
Your company lawyer explains that a recall is not required by law
18
76623
4533
A advogada da tua empresa explica que a lei não exige a recolha
01:21
because the criminal is fully responsible.
19
81156
2720
porque o único responsável é o criminoso.
01:23
She recommends the first option— doing nothing—
20
83876
3290
Recomenda a primeira opção: não fazer nada
01:27
because recalling the product could look like an admission of fault.
21
87166
5124
— porque recolher o produto pode parecer o reconhecimento de culpa.
01:32
But is that the most ethical strategy?
22
92290
3200
Mas será essa a estratégia mais ética?
01:35
To gauge the ethicality of each choice,
23
95490
2920
Para medir o grau de ética de cada opção,
01:38
you could perform a “stakeholder analysis.”
24
98410
3470
podes realizar uma "análise das partes interessadas".
01:41
This would allow you to weigh the interests of some key stakeholders—
25
101880
4000
Isso permitir-te-á avaliar os interesses de algumas das partes interessadas
01:45
investors, employees, and customers— against one another.
26
105880
5617
— investidores, empregados, e clientes — em confronto uns com os outros.
01:51
With the first option
27
111497
1260
Com a primeira opção,
01:52
your advisors project that the crisis will eventually blow over.
28
112757
4000
os teus consultores preveem que a crise acabará por se esfumar.
01:56
Sales will then improve but probably stay below prior levels
29
116757
4000
As vendas vão melhorar mas, provavelmente, ficarão abaixo dos níveis anteriores,
02:00
because of damage to the brand.
30
120757
2200
dado o prejuízo causado à marca.
02:02
As a result, you’ll have to lay off some employees,
31
122957
3130
Em resultado disso, terás de dispensar alguns empregados
02:06
and investors will suffer minor losses.
32
126087
3140
e os investidores sofrerão algumas perdas.
02:09
But more customers could die if the killer poisoned packages elsewhere.
33
129227
5754
Mas podem morrer mais clientes
se o homicida tiver envenenado outras embalagens noutros locais.
02:14
The second option is expensive in the short-term
34
134981
3340
A segunda opção é dispendiosa a curto prazo
02:18
and will require greater employee layoffs
35
138321
2630
e exigirá a dispensa de maior número de empregados
02:20
and additional financial loss to investors.
36
140951
3080
e uma perda financeira adicional para os investidores.
02:24
But this option is safer for customers in the city
37
144031
4000
Mas esta opção é mais segura para os clientes da cidade
02:28
and could create enough trust that sales will eventually rebound.
38
148031
5091
e pode criar confiança suficiente para o negócio voltar a florescer.
02:33
The third option is the most expensive in the short-term
39
153122
3670
A terceira opção é a mais dispendiosa a curto prazo
02:36
and will require significant employee layoffs and investor losses.
40
156792
5159
e exigirá uma grande redução de empregados
e maiores perdas para os investidores.
02:41
Though you have no evidence that these crimes are an international threat,
41
161951
4075
Embora não haja provas de estes crimes serem uma ameaça internacional,
02:46
this option provides the greatest customer protection.
42
166026
4251
esta opção proporciona a maior proteção dos clientes.
02:50
Given the conflict between the interests of your customers
43
170277
3090
Dado o conflito entre os interesses dos teus clientes
02:53
versus those of your investors and employees,
44
173367
2850
em relação aos dos teus investidores e empregados,
02:56
which strategy is the most ethical?
45
176217
2720
que estratégia é a mais ética?
02:58
To make this decision, you could consider these tests:
46
178937
4093
Para tomar esta decisão, podes considerar estes testes:
03:03
First is the Utilitarian Test:
47
183030
2900
O primeiro é o Teste Utilitarista:
03:05
Utilitarianism is a philosophy concerned
48
185930
2620
O Utilitarismo é uma filosofia preocupada em maximizar
03:08
with maximizing the greatest amount of good for the greatest number of people.
49
188550
4417
a maior quantidade do bem para o maior número de pessoas.
03:12
What would be the impact of each option on these terms?
50
192967
4359
Qual seria o impacto de cada opção nestas condições?
03:17
Second is the Family Test:
51
197326
2310
O segundo é o Teste de Amigos e Família:
03:19
How would you feel explaining your decision to your family?
52
199636
3940
Como te sentirias a explicar a tua decisão à tua família?
03:23
Third is the Newspaper Test:
53
203576
2207
O terceiro é o Teste do Jornal:
03:25
how would you feel reading about it on the front page of the local newspaper?
54
205783
5120
Como te sentirias se o lesses na primeira página do jornal local?
03:30
And finally, you could use the Mentor Test:
55
210903
2910
E, por fim, podes usar o Teste do Mentor:
03:33
If someone you admire were making this decision, what would they do?
56
213813
4867
Se alguém que admiras tivesse de escolher uma opção, qual escolheria?
03:38
Johnson & Johnson CEO James Burke faced a similar challenge in 1982
57
218680
6226
James Burke, diretor da Johnson & Johnson enfrentou um problema semelhante em 1982
03:44
after a criminal added the poison cyanide to bottles of Tylenol in Chicago.
58
224906
5866
quando um criminoso juntou cianeto a garrafas de Tylenol em Chicago.
03:50
Seven people died and sales dropped.
59
230772
2910
Morreram sete pessoas e as vendas caíram a pique.
03:53
Industry analysts said the company was done for.
60
233682
3010
Os analistas industriais disseram que a companhia estava acabada.
03:56
In response, Burke decided to pull Tylenol from all shelves worldwide,
61
236692
5622
Em resposta, Burke decidiu retirar o Tylenol
de todas as lojas a nível mundial,
04:02
citing customer safety as the company’s highest priority.
62
242314
4329
citando a segurança dos clientes como a primeira prioridade da empresa.
04:06
Johnson & Johnson recalled and destroyed an estimated 32 million bottles of Tylenol
63
246643
6281
Johnson & Johnson recolheram e destruíram
cerca de 32 milhões de garrafas de Tylenol,
04:12
valued at 250 million in today’s dollars.
64
252924
4401
avaliadas em 250 milhões de dólares, atuais.
04:17
1.5 million of the recalled bottles were tested and 3 of them—
65
257325
5097
Foram testadas um milhão e meio das garrafas recolhidas
e três delas — todas da área de Chicago —
04:22
all from the Chicago area—
66
262422
2200
04:24
were found to contain cyanide.
67
264622
2560
mostraram conter cianeto.
04:27
Burke’s decision helped the company regain the trust of its customers,
68
267182
4115
A decisão de Burke ajudou a empresa a reconquistar a confiança dos clientes
04:31
and product sales rebounded within a year.
69
271297
3440
e as vendas voltaram ao normal, ao fim de um ano.
04:34
Prompted by the Tylenol murders, Johnson & Johnson became a leader
70
274737
4528
Pressionados pelas mortes do Tylenol, a Johnson & Johnson tornou-se líder
04:39
in developing tamper-resistant packaging
71
279265
2670
no desenvolvimento de embalagens invioláveis
04:41
and the government instituted stricter regulations.
72
281935
3560
e o governo instituiu regulamentos mais apertados.
04:45
The killer, meanwhile, was never caught.
73
285495
3000
Entretanto, o assassino nunca foi apanhado.
04:48
Burke’s decision prevented further deaths from the initial poisoning,
74
288495
4000
A decisão de Bunker impediu mais mortes do envenenamento inicial,
04:52
but the federal government investigated hundreds of copycat tampering incidents
75
292495
5071
mas o governo federal investigou centenas de incidentes de manipulação
04:57
involving other products in the following weeks.
76
297566
3320
envolvendo outros produtos nas semanas seguintes.
05:00
Could these have been prevented with a different response?
77
300886
4000
Podiam estes ter sido evitados com uma reação diferente?
05:04
Was Burke acting in the interest of the public or of his company?
78
304886
4000
Estaria Burke a agir no interesse do público ou da sua empresa?
05:08
Was this good ethics or good marketing?
79
308886
3130
Seria isso uma boa ética ou um bom "marketing"?
05:12
As with all ethical dilemmas, this has no clear right or wrong answer.
80
312016
5562
Como com todos os dilemas éticos,
não há uma resposta nítida, certa ou errada.
05:17
And for your meatless burger empire, the choice remains yours.
81
317578
4870
E quanto ao teu império de hambúrgueres sem carne,
a escolha continua a ser tua.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7