Ethical dilemma: The burger murders - George Siedel and Christine Ladwig

2,233,489 views ・ 2020-07-28

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Vadim Gusik
00:06
A few years ago, you founded a company that manufactures meatless burgers.
0
6720
5663
Несколько лет назад вы основали компанию по производству вегетарианских бургеров.
00:12
Your product is now sold in stores worldwide.
1
12383
3930
Теперь ваша продукция продаётся по всему миру.
00:16
But you’ve recently received awful news:
2
16313
2970
Но недавно вы узнали ужасную новость:
00:19
three unrelated people in one city died after eating your burgers.
3
19283
5402
в одном городе, съев ваш бургер, умерло трое не знакомых друг с другом человек.
00:24
The police concluded that a criminal targeted your brand,
4
24685
4140
По мнению полиции, против вашего бренда орудует некий преступник,
00:28
injecting poison into your product in at least two grocery stores.
5
28825
5367
впрыснувший яд в бургеры по меньшей мере в двух магазинах.
00:34
The culprit used an ultrafine instrument that left no trace on the packaging,
6
34192
5423
Отравитель пользуется сверхтонкой иглой, которая не оставляет следов на упаковке,
00:39
making it impossible to determine which products were compromised.
7
39615
4044
поэтому определить продукты, подвергшиеся отравлению, не представляется возможным.
00:43
Your burgers were immediately removed from the two stores
8
43659
3140
Ваши бургеры немедленно изъяли из двух магазинов,
00:46
where the victims bought them.
9
46799
1690
где их приобрели жертвы отравления.
00:48
The deaths are headline news,
10
48489
2100
Информация об инцидентах моментально запестрела громкими заголовками в СМИ,
00:50
the killer is still at large, and sales have plummeted.
11
50589
4692
убийца по-прежнему на свободе, а продажи бургеров рухнули.
00:55
You must quickly develop a strategy to deal with the crisis.
12
55281
4000
Вам необходимо срочно разработать стратегию по выходу из кризиса.
00:59
Your team comes up with three options:
13
59281
2830
Ваша команда предлагает три варианта на выбор:
01:02
1. Do nothing.
14
62111
1820
1. Ничего не делать.
01:03
2. Pull the products from grocery stores citywide and destroy them.
15
63931
5525
2. Отозвать ваши товары из магазинов в этом городе и уничтожить их.
01:09
Or 3. Pull and destroy the product worldwide.
16
69456
4957
3. Отозвать и уничтожить товары по всему миру.
01:14
Which do you choose?
17
74413
2210
Какой из них вы выберете?
01:16
Your company lawyer explains that a recall is not required by law
18
76623
4533
Юрист вашей компании объясняет, что по закону отзыв товара не требуется,
01:21
because the criminal is fully responsible.
19
81156
2720
потому что вся ответственность лежит на преступнике.
01:23
She recommends the first option— doing nothing—
20
83876
3290
Она предлагает первый вариант — ничего не делать,
01:27
because recalling the product could look like an admission of fault.
21
87166
5124
поскольку отзыв товара может выглядеть признанием вины.
01:32
But is that the most ethical strategy?
22
92290
3200
Однако насколько верна эта стратегия с точки зрения морали?
01:35
To gauge the ethicality of each choice,
23
95490
2920
Чтобы изучить нравственный аспект каждого из вариантов,
01:38
you could perform a “stakeholder analysis.”
24
98410
3470
можно провести анализ заинтересованных сторон.
01:41
This would allow you to weigh the interests of some key stakeholders—
25
101880
4000
Это позволит вам оценить интересы основных заинтересованных сторон
01:45
investors, employees, and customers— against one another.
26
105880
5617
в сравнении друг с другом: инвесторов, сотрудников и покупателей.
01:51
With the first option
27
111497
1260
В первом варианте
01:52
your advisors project that the crisis will eventually blow over.
28
112757
4000
ваши советники прогнозируют, что кризис в конечном итоге минует.
01:56
Sales will then improve but probably stay below prior levels
29
116757
4000
И тогда продажи снова пойдут вверх, хотя, возможно, будут ниже, чем раньше,
02:00
because of damage to the brand.
30
120757
2200
из-за потери брендом своей репутации.
02:02
As a result, you’ll have to lay off some employees,
31
122957
3130
Следовательно, вам придётся уволить некоторых сотрудников,
02:06
and investors will suffer minor losses.
32
126087
3140
а инвесторы понесут незначительные потери.
02:09
But more customers could die if the killer poisoned packages elsewhere.
33
129227
5754
Но если убийца продолжит отравлять бургеры где-то ещё,
то погибнет гораздо больше покупателей.
02:14
The second option is expensive in the short-term
34
134981
3340
Второй вариант дорого обойдётся в краткосрочной перспективе
02:18
and will require greater employee layoffs
35
138321
2630
и приведёт к сокращению части сотрудников,
02:20
and additional financial loss to investors.
36
140951
3080
а также к бо́льшим финансовым потерям для инвесторов.
02:24
But this option is safer for customers in the city
37
144031
4000
Однако данный вариант безопаснее для потребителей в данном городе
02:28
and could create enough trust that sales will eventually rebound.
38
148031
5091
и, возможно, вызовет у них больше доверия, что позволит восстановить продажи.
02:33
The third option is the most expensive in the short-term
39
153122
3670
В краткосрочной перспективе третий вариант самый дорогой
02:36
and will require significant employee layoffs and investor losses.
40
156792
5159
и обернётся значительными сокращениями персонала и потерями для инвесторов.
02:41
Though you have no evidence that these crimes are an international threat,
41
161951
4075
И хотя у вас нет доказательств,
что все эти преступления совершены с целью умышленного шантажа,
02:46
this option provides the greatest customer protection.
42
166026
4251
данный вариант обеспечит потребителей наибольшей защитой.
02:50
Given the conflict between the interests of your customers
43
170277
3090
С учётом конфликта интересов между вашими потребителями с одной стороны
02:53
versus those of your investors and employees,
44
173367
2850
и инвесторами с сотрудниками с другой,
02:56
which strategy is the most ethical?
45
176217
2720
какая же из стратегий окажется наилучшей с точки зрения морали?
02:58
To make this decision, you could consider these tests:
46
178937
4093
Чтобы принять одно из решений, вам необходимо подвергнуть его испытаниям.
03:03
First is the Utilitarian Test:
47
183030
2900
Первое — «испытание на утилитарность».
03:05
Utilitarianism is a philosophy concerned
48
185930
2620
Утилитаризм — это философское течение, которое занимается поиском
03:08
with maximizing the greatest amount of good for the greatest number of people.
49
188550
4417
наибольшей ценности для наибольшего числа людей.
03:12
What would be the impact of each option on these terms?
50
192967
4359
Каким будет достигнутый результат по каждому из данных вариантов?
03:17
Second is the Family Test:
51
197326
2310
Второе — так называемое «испытание семьёй».
03:19
How would you feel explaining your decision to your family?
52
199636
3940
Как вы объясните принятые решения членам своей семьи?
03:23
Third is the Newspaper Test:
53
203576
2207
Третье — «испытание газетой».
03:25
how would you feel reading about it on the front page of the local newspaper?
54
205783
5120
Каково вам будет читать о принятом решении на первой полосе местной газеты?
03:30
And finally, you could use the Mentor Test:
55
210903
2910
И, наконец, «испытание авторитетом».
03:33
If someone you admire were making this decision, what would they do?
56
213813
4867
Если бы подобное решение принимал кто-то, кто вам нравится, что бы он сделал?
03:38
Johnson & Johnson CEO James Burke faced a similar challenge in 1982
57
218680
6226
Джеймс Бёрк, руководитель компании Johnson & Johnson столкнулся
с подобной ситуации в 1982 году:
03:44
after a criminal added the poison cyanide to bottles of Tylenol in Chicago.
58
224906
5866
какой-то преступник в Чикаго подмешивал цианистый калий в пузырьки с тайленолом.
03:50
Seven people died and sales dropped.
59
230772
2910
Скончалось семь человек, и продажи медикамента упали.
03:53
Industry analysts said the company was done for.
60
233682
3010
По мнению экспертов в фармацевтической отрасли, дни компании были сочтены.
03:56
In response, Burke decided to pull Tylenol from all shelves worldwide,
61
236692
5622
Но в качестве меры реагирования
Бёрк принял решение полностью изъять тайленол из аптек по всему миру,
04:02
citing customer safety as the company’s highest priority.
62
242314
4329
заявив, что в компании превыше всего ценится безопасность клиентов.
04:06
Johnson & Johnson recalled and destroyed an estimated 32 million bottles of Tylenol
63
246643
6281
По оценкам, Johnson & Johnson
отозвала и уничтожила около 32 миллионов единиц тайленола
04:12
valued at 250 million in today’s dollars.
64
252924
4401
и понесла урон
в размере 250 миллионов долларов в сегодняшнем эквиваленте.
04:17
1.5 million of the recalled bottles were tested and 3 of them—
65
257325
5097
Было проверено 1,5 миллиона отозванных пузырьков,
04:22
all from the Chicago area—
66
262422
2200
и в трёх из них — все они из Чикаго —
04:24
were found to contain cyanide.
67
264622
2560
был обнаружен цианистый калий.
04:27
Burke’s decision helped the company regain the trust of its customers,
68
267182
4115
Решение Бёрка помогло компании восстановить доверие потребителей,
04:31
and product sales rebounded within a year.
69
271297
3440
и уже через год продажи лекарства вернулись к прежним объёмам.
04:34
Prompted by the Tylenol murders, Johnson & Johnson became a leader
70
274737
4528
Сделав выводы, Johnson & Johnson стала лидером
в разработке упаковки с защитой от несанкционированного вскрытия,
04:39
in developing tamper-resistant packaging
71
279265
2670
04:41
and the government instituted stricter regulations.
72
281935
3560
а власти ввели более строгие правила продажи лекарств.
04:45
The killer, meanwhile, was never caught.
73
285495
3000
Кстати, чикагский отравитель так никогда и не был пойман.
04:48
Burke’s decision prevented further deaths from the initial poisoning,
74
288495
4000
Благодаря принятому Бёрком решению удалось предотвратить новые жертвы,
04:52
but the federal government investigated hundreds of copycat tampering incidents
75
292495
5071
одновременно власти также расследовали сотни схожих случаев
04:57
involving other products in the following weeks.
76
297566
3320
незаконного вмешательства в другие медикаменты.
05:00
Could these have been prevented with a different response?
77
300886
4000
Можно ли было получить тот же результат при другом варианте развития событий?
05:04
Was Burke acting in the interest of the public or of his company?
78
304886
4000
Действовал ли Бёрк в интересах общественности или своей компании?
05:08
Was this good ethics or good marketing?
79
308886
3130
Это был правильный моральный выбор или маркетинговый ход?
05:12
As with all ethical dilemmas, this has no clear right or wrong answer.
80
312016
5562
Как и другие моральные дилеммы,
наша задача не имеет правильного и неправильного ответа.
05:17
And for your meatless burger empire, the choice remains yours.
81
317578
4870
А что касается империи вегетарианских бургеров,
то выбор дальнейшей стратегии остаётся за вами.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7