The chaotic brilliance of artist Jean-Michel Basquiat - Jordana Moore Saggese

1,121,670 views ・ 2019-02-28

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:07
A sky blue canvas ripped open by an enormous skull.
0
7704
4084
မိုးပြာရောင် ပတ္တူစတစ်စကို ဧရာမဦးခွံတစ်ခုက ဆုတ်ဖြဲဖွင့်လိုက်တယ်။
00:11
Teeth bared through visceral slashes of oil and spray-paint.
1
11788
3875
ဆီဆေးနဲ့ မှုတ်ဆေးရဲ့ ကလီစာ ရှရာတွေကနေ သွားဖြဲပြခဲ့တယ်။
00:15
In 2017,
2
15663
1333
၂၀၁၇ ခုနှစ်မှာ၊
00:16
this untitled artwork was auctioned off for over 110 million dollars.
3
16996
5625
ဒီခေါင်းစဉ်မဲ့ ပန်းချီလက်ရာကို ဒေါ်လာ သန်း ၁၁၀ ကျော်နဲ့ လေလံတင်ရောင်းခဲ့တယ်။
00:22
But it’s not the work of some old master.
4
22621
2708
ဒါပေမဲ့ ဒါဟာ ရှေး ဆရာကြီး တစ်ဆူရဲ့လက်ရာတော့ မဟုတ်ဘူး။
00:25
These strokes of genius
5
25329
1209
ဒီပါရမီရှင် စုတ်ချက်တွေက
00:26
belong to 21 year old black Brooklynite Jean-Michel Basquiat –
6
26538
4708
၂၁ နှစ်သား လူမည်း Brooklynite Jean-Michel Basquiat နဲ့ဆိုင်တာပါ။
00:31
one of America’s most charismatic painters,
7
31246
2375
အမေရိကရဲ့ ဩဇာအရှိဆုံး ပန်းချီဆရာတွေထဲက တစ်ဦးပါ။
00:33
and currently, its highest sold.
8
33621
2416
လောလောဆယ်မှာတော့ အမြင့်ဆုံး ရောင်းဈေးပါ။
00:36
Born in 1960 to a Haitian father and a Puerto Rican mother,
9
36037
3500
ဟေတီသား အဖေနဲ ပြူရစ်တိုရိကန်သူ အမေက ၁၉၆၀ မှာ သူ့ကို ဖွားမြင်ခဲ့တယ်။
00:39
Basquiat spent his childhood making art and mischief in Boerum Hill.
10
39537
4375
Basquiat ဟာ Boerum Hill မှာ ပန်းချီဆွဲကာ ကျီစယ်ကာ ကလေးဘဝကို ကုန်ဆုံးခဲ့တယ်။
00:43
While he never attended art school,
11
43912
1667
ကျောင်းတစ်ခါမှ မတက်ဖူးပေမဲ့၊
00:45
he learned by wandering through New York galleries,
12
45579
2375
New York ပန်းချီပြခန်းတွေမှာ လျှောက်သွားရင်း၊
00:47
and listening to the music his father played at home.
13
47954
2458
သူ့အဖေ အိမ်မှာ တီးတဲ့ ဂီတကို နာထောင်ရင်း သင်ယူခဲ့တယ်။
00:50
He drew inspiration from unexpected places,
14
50412
2792
မမျှော်လင့်တဲ့ နေရာတွေကနေ စေ့ဆော်မှုကို ရယူပြီး
00:53
scribbling his own versions of cartoons, comic books and biblical scenes
15
53204
4333
သူ့မူပိုင် ကာတွန်းတွေ၊ ရုပ်ပြောင် စာအုပ်တွေ၊ သမ္မာကျမ်း ရှုခင်းတွေကို
00:57
on scrap paper from his father’s office.
16
57537
2750
သူ့အဖေရုံးက စာရွက်အစအန တွေမှာ ရေးခြစ်နေခဲ့တယ်။
01:00
But it was a medical encyclopedia that arguably
17
60287
2417
ဒါပေမဲ့ ဒါက ဘယ်နည်းနဲ့မဆို Basquiat အပေါ်
01:02
exerted the most powerful influence on Basquiat.
18
62704
3500
သြဇာအကြီးဆုံး သက်ရောက်စေတဲ့ ဆေးဝါး စွယ်စုံကျမ်းတစ်ခုပါ။
01:06
When young Jean-Michael was hit by a car,
19
66204
2417
Jean-Michael ကားတိုက်ခံရတော့
01:08
his mother brought a copy of "Grey’s Anatomy" to his hospital bed.
20
68621
3542
သူ့အမေက "Grey’s Anatomy" တစ်အုပ်ကို ဆေးရုံကုတင်ဆီ ယူလာပေးတယ်။
01:12
It ignited a lifelong fascination with anatomy
21
72163
2666
ဒါက နောက်ပိုင်းလက်ရာထဲက ဦးခွံတွေ၊ အရွတ်နဲ့ အူတွေကိုပြတဲ့
01:14
that manifested in the skulls, sinew and guts of his later work –
22
74829
4042
ခန္ဓာနဲ့ပတ်သက်ပြီး တစ်သက်တာ စိတ်ဝင်စားမှုကို အစပျိုးပေးခဲ့တယ်။
01:18
which frequently explores both the power and vulnerability of marginalized bodies.
23
78871
4833
၎င်းက ဘေးဖယ်ခံနေရတဲ့ ခန္ဓာကိုယ်တွေရဲ့ အစွမ်းနဲ့ ပျော့ကွက်ကို စူးစမ်းပါတယ်။
01:23
By 17, he launched his first foray into the art world with his friend Al Diaz.
24
83704
5459
၁၇ နှစ်မတိုင်ခင် ပထမဆုံး ကြိုးပမ်းမှုကို မိတ်ဆွေ Al Diaz နဲ့ ပန်းချီ လောကမှာ တင်တယ်
01:29
They spray painted cryptic statements and symbols all over Lower Manhattan,
25
89163
3916
အသိခက်တဲ့ တင်ပြချက်တွေနဲ့ သင်္ကေတတွေကို Lower Manhattan, တစ်ခုလုံးကို ဆေးမှုတ်တယ်။
01:33
signed with the mysterious moniker SAMO.
26
93079
3084
ပဟေဠိဆန်တဲ့ SAMO အမည်နဲ့ လက်မှတ်ထိုးခဲ့တယ်။
01:36
These humorous, profound, and rebellious declarations
27
96163
3125
ဒီရယ်စရာ၊ နက်ရှိုင်းပြီး ဖီဆန်တဲ့ ကြေညာချက်တွေဟာ
01:39
were strategically scattered throughout Soho’s art scene.
28
99288
2958
Soho ရဲ့ ပန်းချီမြင်ကွင်း အနှံ့အပြားမှာ ပျံ့ကြဲနေတယ်။
01:42
And after revealing himself as the artist,
29
102246
2292
သူ့ကိုယ်သူ ပန်းချီဆရာအဖြစ် ခံယူပြီးတဲ့နောက်
01:44
Basquiat leveraged SAMO’s success to enter the scene himself;
30
104538
3791
Basquiat ဟာ ကိုယ်တိုင် မြင်ကွင်းထဲဝင်ဖို့ SAMO ရဲ့အောင်မြင်မှုကို မြှင့်တင်တယ်၊
01:48
selling postcards, playing clubs with his avant-garde band,
31
108329
3250
ပို့စ်ကဒ်တွေရောင်း၊ သူရဲ့ အတွေးသစ် တီးဝိုင်းအဖွဲ့နဲ့ ကလပ်ရိုက်၊
01:51
and boldly seeking out his heroes.
32
111579
2167
သူ့ဇာတ်လိုက်တွေကို ရဲရင့်စွာ ရှာဖွေရင်းပါ။
01:53
By 21, he’d turned to painting full time.
33
113746
2625
၂၁ နှစ် မတိုင်ခင် ပန်းချီကို အချိန်ပြည့် ဆွဲခဲ့တယ်။
01:56
His process was a sort of calculated improvisation.
34
116371
3083
သူ့လုပ်ငန်းစဉ်က ရည်ရွယ်ထားတဲ့ ကျပန်းဖန်တီးမှုပါ။
01:59
Like Beat writers
35
119454
1000
အရေး အပိုင်းအစတွေကို
02:00
who composed their work by shredding and reassembling scraps of writing,
36
120454
3459
ပိုင်းပြီးပြန်စုကာ သူတို့လက်ရာတွေကို သီကုံးတဲ့ စည်းချက်ကျ စာရေးဆရာတွေလို
02:03
Basquiat used similar cut-up techniques to remix his materials.
37
123913
3750
Basquiat ဟာ သူ့ကုန်ကြမ်းတွေကို ပြန် ရောစပ်ဖို့ အလားတူနည်းတွေ သုံးခဲ့ပါတယ်။
02:07
When he couldn't afford canvases,
38
127663
1583
ပတ္တူစဖိုး မတတ်နိုင်တဲ့အခါ
02:09
he fashioned them out of discarded wood he found on the street.
39
129246
3042
လမ်းပေါ်မှာတွေ့တဲ့ စွန့်ပစ် သစ်သားတွေကနေ ပုံသွင်းယူခဲ့တယ်။
02:12
He used oil stick, crayons, spray paint and pencil
40
132288
4208
ဆီခဲ၊ ရောင်စုံခဲတံတွေ၊ မှုတ်ဆေးနဲ့ ခဲကိုသုံးခဲ့ပြီး
02:16
and pulled quotes from the menus, comic books and textbooks
41
136496
3458
ဟင်းလျာစာရင်းတွေ၊ ရုပ်ပြစာအုပ်တွေနဲ့ ပြဌာန်းစာအုပ်တွေက အကိုးအကားတွေယူ၊
02:19
he kept open on the studio floor.
42
139954
2209
အလုပ်ခန်း ကြမ်းပြင်မှာ ဖွင့်ထားတယ်။
02:22
He kept these sources open on his studio floor,
43
142163
2541
ဒီရင်းမြစ်တွေကို အလုပ်ခန်း ကြမ်းပြင်မှာ ဖွင့်ထားတယ်၊
02:24
often working on multiple projects at once.
44
144704
2584
မကြာခဏ ပရောဂျက် ပေါင်းစုံကို တစ်ခါတည်းလုပ်တယ်။
02:27
Pulling in splintered anatomy, reimagined historical scenes,
45
147288
3791
အပိုင်းပိုင်းကွဲနေတဲ့ ခန္ဓာဗေဒကို သဲ့ယူကာ ဂန္ထဝင် သက်ငြိမ်မြင်ကွင်းတွေက
02:31
and skulls transplanted from classical still-lives,
46
151079
3375
ပြောင်းယူထားတဲ့ ဦးခေါင်းခွံတွေကို ပြန်လည်အနက်ကောက်တယ်။
02:34
Basquiat repurposed both present day experiences and art history
47
154454
4417
Basquiat လက်ရှိကာလ အတွေ့အကြုံတွေနဲ့ အနုပညာ သမိုင်းကို ဆန်းသစ်တဲ့ စက္ခုဘာသာစကားအဖြစ်
02:38
into an inventive visual language.
48
158871
2500
ရည်ရွယ်ချက်တစ်မျိုးဖြင့် ပြောင်းလဲအသုံးပြုတယ်။
02:41
He worked as if inserting himself into the legacy of artists he borrowed from,
49
161371
3875
သူငှားထားတဲ့ ပန်းချီပညာရှင်တွေရဲ့ အမွေအနှစ်မှာကိုယ်တိုင် ထည့်သလိုလုပ်ခဲ့တယ်၊
02:45
producing collages that were just as much in conversation with art history
50
165246
3583
အချင်းချင်းရှိနေသလို အနုပညာသမိုင်းနဲ့ စကားတွေ အများကြီးပြောနေသလိုလို
02:48
as they were with each other.
51
168829
1792
ဖြတ်ညှပ်ကပ်တွေထုတ်လုပ်တာပါ။
02:50
For instance, "Toussaint L’Overture versus Savonarola"
52
170621
3583
ဥပမာအနေနဲ့ "Toussaint L’Overture versus Savonarola"
02:54
and "Undiscovered Genius of the Mississippi Delta"
53
174204
3167
နဲ့ "Undiscovered Genius of the Mississippi Delta" ဟာ
02:57
offer two distinct visions of Basquiat’s historical and contemporary concerns.
54
177371
4625
Basquiat ရဲ့ သမိုင်းနဲ့ ခေတ်ပြိုင် ပူပန်မှုတွေရဲ့ ထင်ရှားတဲ့ အမြင်တွေပါ။
03:01
But they echo each other in the details,
55
181996
2125
ဒါပေမဲ့ အသေးစိတ်မှာ အချင်းချင်း ပဲ့တင်ပြန်တယ်
03:04
such as the reappearing head that also resurfaces in "PPCD."
56
184121
4292
"PPCD" ထဲမှာလည်း ပြန်ပေါ်တဲ့ ဦးခေါင်း ပြန်ပေါ်တာမျိုးပေါ့။
03:08
All these pieces form a network that offers physical evidence
57
188413
3041
ဒီလက်ရာအားလုံးဟာ Basqulat ရဲ့ မနားမနေနေပဲ အလုပ်သွက်တဲ့ စိတ်ရဲ့
03:11
of Basquiat’s restless and prolific mind.
58
191454
2959
ရုပ်ပိုင်း အထောက်အထားကို ပြသတဲ့ ကွန်ရက်တစ်ခုဖွဲ့ပေးတယ်။
03:14
These chaotic canvases won rapid acclaim and attention.
59
194413
3000
ဒီဖရိုဖရဲ ပတ္တူတွေဟာ လျင်မြန်တဲ့ ဂုဏ်ပြုမှု၊ အာရုံစိုက်မှုရတယ်
03:17
But despite his increasingly mainstream audience,
60
197413
2333
ဒါပေမဲ့ သူ့ရဲ့ပရိတ်သတ် တိုးကာတိုးကာလာပေမဲ့
03:19
Basquiat insisted on depicting challenging themes
61
199746
2750
Basquiat ဟာ ပင်ကိုယ်စရိုက်နဲ့ ဖိနှိပ်မှုရဲ့
03:22
of identity and oppression.
62
202496
2042
စိန်ခေါ်မှုရှိတာတွေကို မရမက သရုပ်ဖော်တယ်။
03:24
Marginalized figures take center stage, such as prisoners, cooks and janitors.
63
204538
4875
ထောင်သား၊ထမင်းချက်၊အစောင့်တွေလို အပစ်ပယ်ခံ ပုဂ္ဂိုလ်တွေဟာ စင်အလယ်မှာ နေရာယူလာကြတယ်။
03:29
His obsession with bodies, history, and representation
64
209413
3458
ခန္ဓာကိုယ်တွေ၊ သမိုင်းနဲ့ သဏ္ဌာန်ပြုမှုနဲ့ ဆိုင်တဲ့ သူ့ရဲ့စွဲလမ်းမှုကို
03:32
can be found in works evoking the Atlantic slave trade and African history,
65
212871
4000
အတ္တလန်တိတ် ကျွန်ရောင်းဝယ်မှု၊ အာဖရိကန် သမိုင်းကိုလှုံဆော်တဲ့ လက်ရာတွေမှာတင်မက
03:36
as well as pieces focusing on contemporary race relations.
66
216871
4000
ခေတ်ပြိုင် လူမျိုးရေး ဆက်စပ်မှုအပေါ် စူးစိုက်တဲ့ လက်ရာတွေလည်း မြင်နိုင်ပတယ်။
03:40
In less than a decade,
67
220871
1208
ဆယ်စုနှစ်မရှိတရှိအတွင်း
03:42
Basquiat made thousands of paintings and drawings-
68
222079
2500
Basquiat ဟာ ပန်းပုတွေ၊ ကဗျာ၊ ဂီတ အပိုင်းအစတွေနဲ့အတူ
03:44
along with sculpture, fragments of poetry and music.
69
224579
3375
ထောင်ချီတဲ့ ပန်းချီတွေနဲ့ ကားချပ်တွေကို ဖန်တီးခဲ့တယ်။
03:47
His output accelerated alongside his meteoric rise to fame,
70
227954
3667
ထုတ်လုပ်မှုက သူရဲ့တစ်ရှိန်ထိုး ကျော်ကြားမှုနဲ့ယှဉ်ကာ အရှိန်မြင့်ခဲ့ပေမဲ့
03:51
but his life and work were cut tragically short
71
231621
2458
သူ့ဘဝနဲ့ လက်ရာဟာ ဝမ်းနည်းဖွယ်ရာ တိုတောင်းခဲ့ရတာက
03:54
when he died from a drug overdose at the age of 27.
72
234079
3625
အသက် ၂၇ နှစ်မှာ ဆေးအလွန်အကျွံ သုံးစွဲမှုကြောင့်သေဆုံးတဲ့အခါမှာပါ။
03:57
After his death, Basquiat’s work only increased in value-
73
237704
3459
သူသေဆုံးပြီးနောက်မှာ Basquiat ရဲ့ လက်ရာဟာ တန်ဖိုးတက်လာရုံမက
04:01
but the energy and flair of his pieces
74
241163
2083
သူ့ရဲ့လက်ရာတွေရဲ့ စွမ်းအင်နဲ့ အသွင်က
04:03
have impacted much more than their financial worth.
75
243246
2833
၎င်းတို့ရဲ့ငွေကြေး တန်ဖိုးထက် များစွာ အကျိုးသက်ရောက်ခဲ့တယ်။
04:06
Today, his influence swirls around us in music, poetry, fashion and film-
76
246079
5500
ယနေ့ သူ့ရဲ့သြဇာဟာ ကျွန်ုပ်တို့ဝန်းကျင်က ဂီတ၊ ကဗျာ၊ ဖက်ရှင်၊ ရုပ်ရှင်မှာ ဝေ့လည်ပြီး
04:11
and his art retains the power to shock, inspire, and get under our skin.
77
251579
5750
သူ့အနုပညာဟာ ချောက်ချားဖို့၊စေ့ဆော်ဖို့နဲ့ သဘောတွေ့ဖို့အစွမ်းကို ထိန်းထားတယ်။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7