The chaotic brilliance of artist Jean-Michel Basquiat - Jordana Moore Saggese
1,128,857 views ・ 2019-02-28
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Takako Ramsden
校正: Tomoyuki Suzuki
00:07
A sky blue canvas ripped open
by an enormous skull.
0
7704
4084
巨大な頭蓋骨が突き出している
スカイブルーのキャンバス
00:11
Teeth bared through visceral slashes
of oil and spray-paint.
1
11788
3875
油絵具とスプレーを使い
直観的なタッチで表現したむき出しの歯
00:15
In 2017,
2
15663
1333
2017年
00:16
this untitled artwork was auctioned
off for over 110 million dollars.
3
16996
5625
この無題の作品が
1億1千万ドルを超える高値で落札されました
00:22
But it’s not the work of some old master.
4
22621
2708
しかし巨匠と呼ばれる作家の
作品ではありません
00:25
These strokes of genius
5
25329
1209
この絶妙な筆使いは
00:26
belong to 21 year old
black Brooklynite Jean-Michel Basquiat –
6
26538
4708
当時21歳のブルックリン出身の黒人
ジャン=ミシェル・バスキアのものです
00:31
one of America’s most
charismatic painters,
7
31246
2375
アメリカにおいて
最もカリスマ性ある画家の1人で
00:33
and currently, its highest sold.
8
33621
2416
この作品は
今のところ史上最高額がついています
00:36
Born in 1960 to a Haitian father
and a Puerto Rican mother,
9
36037
3500
1960年 ハイチ人の父と
プエルトリコ人の母の間に生まれました
00:39
Basquiat spent his childhood making art
and mischief in Boerum Hill.
10
39537
4375
幼い頃から絵を描き
ボアラム・ヒルで腕白に育ちました
00:43
While he never attended art school,
11
43912
1667
アートの学校に通ったことはなく
00:45
he learned by wandering
through New York galleries,
12
45579
2375
ニューヨークの美術館で見る作品や
00:47
and listening to the music
his father played at home.
13
47954
2458
父親が聞く音楽から影響を受け
芸術を学びました
00:50
He drew inspiration from
unexpected places,
14
50412
2792
誰も想像しないようなところから
着想を得て
00:53
scribbling his own versions of cartoons,
comic books and biblical scenes
15
53204
4333
アニメ、漫画、聖書のシーン等を
自己流にアレンジして
00:57
on scrap paper from his father’s office.
16
57537
2750
父親の仕事場にあった裏紙に描いていました
01:00
But it was a medical encyclopedia
that arguably
17
60287
2417
しかし バスキアに最大の影響を与えたのは
01:02
exerted the most powerful
influence on Basquiat.
18
62704
3500
おそらく ある医学書です
01:06
When young Jean-Michael was hit by a car,
19
66204
2417
子供の頃 車にはねられた時
01:08
his mother brought a copy of
"Grey’s Anatomy" to his hospital bed.
20
68621
3542
母親が病院に持ってきたのは
『グレイの解剖学』でした
01:12
It ignited a lifelong fascination
with anatomy
21
72163
2666
これが 生涯にわたり
解剖学に興味を持つきっかけとなり
01:14
that manifested in the skulls,
sinew and guts of his later work –
22
74829
4042
後の作品には
頭蓋骨や筋や内臓が描かれ
01:18
which frequently explores both the power
and vulnerability of marginalized bodies.
23
78871
4833
社会の周縁にいる人々のパワーや
傷つきやすさを表現しています
01:23
By 17, he launched his first foray into
the art world with his friend Al Diaz.
24
83704
5459
バスキアは 友人のアル・ディアスと共に
17歳の時には 芸術活動を始めていました
01:29
They spray painted cryptic statements
and symbols all over Lower Manhattan,
25
89163
3916
ロウアー・マンハッタンのあらゆる所に
スプレーでメッセージやシンボルを描き
01:33
signed with the mysterious moniker SAMO.
26
93079
3084
謎めいたユニット名
「SAMO」のサインを記しました
01:36
These humorous, profound,
and rebellious declarations
27
96163
3125
ユーモアを含みながらも
反逆的で意味深い主張を込めた作品を
01:39
were strategically scattered
throughout Soho’s art scene.
28
99288
2958
戦略的に (芸術の街)ソーホーの至る所に
残しました
01:42
And after revealing himself as the artist,
29
102246
2292
その後 アーティストとして
名が知られるようになり
01:44
Basquiat leveraged SAMO’s success
to enter the scene himself;
30
104538
3791
SAMOの成功をきっかけに
個人としてアートシーンへ進出します
01:48
selling postcards, playing clubs with
his avant-garde band,
31
108329
3250
ポストカードを売り
クラブでは前衛音楽のバンドで演奏し
01:51
and boldly seeking out his heroes.
32
111579
2167
大胆にも 尊敬するアーティスト達と
交流する機会を求めました
01:53
By 21, he’d turned to painting full time.
33
113746
2625
21歳の時には絵画制作に
没頭していました
01:56
His process was a sort of
calculated improvisation.
34
116371
3083
彼の制作のプロセスは
即興的でありながら計算されたものでした
01:59
Like Beat writers
35
119454
1000
ビートニク文学の作家たちが
02:00
who composed their work by shredding
and reassembling scraps of writing,
36
120454
3459
一度書いた文章をバラバラに切り刻み
再構成したように
02:03
Basquiat used similar cut-up techniques
to remix his materials.
37
123913
3750
バスキアも
カットアップの技法を用いました
02:07
When he couldn't afford canvases,
38
127663
1583
キャンバスを買う余裕がない時は
02:09
he fashioned them out of discarded
wood he found on the street.
39
129246
3042
路上に捨てられた木片を使って
作品を仕上げました
02:12
He used oil stick, crayons,
spray paint and pencil
40
132288
4208
オイルスティック、クレヨン
スプレーペンキ、鉛筆を使い
02:16
and pulled quotes from the menus,
comic books and textbooks
41
136496
3458
アトリエの床に広げておいたままの
メニューや漫画本、教科書からも引用しました
02:19
he kept open on the studio floor.
42
139954
2209
アトリエの床に広げておいたままの
メニューや漫画本、教科書からも引用しました
02:22
He kept these sources open
on his studio floor,
43
142163
2541
常にこれらの情報を
手元に置いておくことで
02:24
often working on multiple
projects at once.
44
144704
2584
複数のプロジェクトを同時進行で行いました
02:27
Pulling in splintered anatomy,
reimagined historical scenes,
45
147288
3791
ばらばらにした解剖図
再解釈した歴史上のテーマ
02:31
and skulls transplanted from
classical still-lives,
46
151079
3375
そして古典的な静物画に見られる
頭蓋骨を取り入れて
02:34
Basquiat repurposed both present day
experiences and art history
47
154454
4417
人々が目にする現実や
アートの歴史を
02:38
into an inventive visual language.
48
158871
2500
独創的でビジュアルな言語で
新たに表現したのです
02:41
He worked as if inserting himself into
the legacy of artists he borrowed from,
49
161371
3875
過去のアーティストの作品を拝借して
そこに彼自身を埋め込み
02:45
producing collages that were just as
much in conversation with art history
50
165246
3583
アートの歴史と対話するような
コラージュを作りました
02:48
as they were with each other.
51
168829
1792
そして その作品どうしも
対話しているようです
02:50
For instance,
"Toussaint L’Overture versus Savonarola"
52
170621
3583
例えば『Toussaint L’Overture
versus Savonarola』や
02:54
and "Undiscovered Genius of the
Mississippi Delta"
53
174204
3167
『Undiscovered Genius
of the Mississippi Delta』は
02:57
offer two distinct visions of Basquiat’s
historical and contemporary concerns.
54
177371
4625
バスキアの歴史と現代への関心を表す
代表作品です
03:01
But they echo each other in the details,
55
181996
2125
両作品はディテールがよく似ていて
03:04
such as the reappearing head that
also resurfaces in "PPCD."
56
184121
4292
『PPCD』にも現れる頭もその例です
03:08
All these pieces form a network
that offers physical evidence
57
188413
3041
これらの作品のすべてをつなげることで
バスキアの休むことのない
03:11
of Basquiat’s restless and prolific mind.
58
191454
2959
創造性あふれる精神が
形として残されています
03:14
These chaotic canvases won
rapid acclaim and attention.
59
194413
3000
これらのカオス的な作品は
急速に称賛と注目を集めました
03:17
But despite his increasingly
mainstream audience,
60
197413
2333
一般大衆の知名度は上がりましたが
03:19
Basquiat insisted on depicting
challenging themes
61
199746
2750
バスキアは 挑発的なテーマを
描くことにこだわりました
03:22
of identity and oppression.
62
202496
2042
アイデンティティや抑圧などです
03:24
Marginalized figures take center stage,
such as prisoners, cooks and janitors.
63
204538
4875
囚人、調理人、用務員といった
社会の周縁にいる人々を取り上げました
03:29
His obsession with bodies, history,
and representation
64
209413
3458
体や歴史、主張へのこだわりが
03:32
can be found in works evoking the
Atlantic slave trade and African history,
65
212871
4000
大西洋奴隷貿易や
アフリカの歴史を描いた作品
03:36
as well as pieces focusing on
contemporary race relations.
66
216871
4000
現代の人種問題を扱った作品に
見られます
03:40
In less than a decade,
67
220871
1208
ほんの10年弱の間に
03:42
Basquiat made thousands of
paintings and drawings-
68
222079
2500
バスキアは多くの絵画やスケッチ
03:44
along with sculpture, fragments
of poetry and music.
69
224579
3375
そして 彫刻や詩、音楽を作りました
03:47
His output accelerated alongside
his meteoric rise to fame,
70
227954
3667
創作のペースが加速し
名声も華々しく上昇しましたが
03:51
but his life and work were
cut tragically short
71
231621
2458
彼の芸術活動も人生も
悲劇的に短く終わってしまいます
03:54
when he died from a drug overdose
at the age of 27.
72
234079
3625
麻薬の過剰摂取により
27歳の若さで亡くなりました
03:57
After his death,
Basquiat’s work only increased in value-
73
237704
3459
バスキアの死後
作品の価値は上がり続けました
04:01
but the energy and flair of his pieces
74
241163
2083
しかし 作品が放つ
エネルギーやセンスは
04:03
have impacted much more than their
financial worth.
75
243246
2833
金銭的価値よりも
はるかに大きな影響力を及ぼしました
04:06
Today, his influence swirls around us in
music, poetry, fashion and film-
76
246079
5500
今でも 音楽、詩、ファッション、映画などに
広く影響を与え続けています
04:11
and his art retains the power to
shock, inspire, and get under our skin.
77
251579
5750
彼のアートは 今でも衝撃や刺激を与え
人々を虜にしています
New videos
Original video on YouTube.com
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。