The chaotic brilliance of artist Jean-Michel Basquiat - Jordana Moore Saggese

1,128,857 views ・ 2019-02-28

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Krisha Parikh
00:07
A sky blue canvas ripped open by an enormous skull.
0
7704
4084
एक विशाल खोपड़ी द्वारा फाड़ा गया आसमानी नीला कैनवास।
00:11
Teeth bared through visceral slashes of oil and spray-paint.
1
11788
3875
तेल और स्प्रे-पेंट के आंत के टुकड़ों से दांत उखड़ गए।
00:15
In 2017,
2
15663
1333
2017 में,
00:16
this untitled artwork was auctioned off for over 110 million dollars.
3
16996
5625
इस बिना शीर्षक वाली कलाकृति को 110 मिलियन डॉलर से अधिक में नीलाम किया गया था।
00:22
But it’s not the work of some old master.
4
22621
2708
लेकिन यह किसी पुराने मास्टर का काम नहीं है।
00:25
These strokes of genius
5
25329
1209
प्रतिभा के ये स्ट्रोक
00:26
belong to 21 year old black Brooklynite Jean-Michel Basquiat –
6
26538
4708
21 वर्षीय काले ब्रुकलिनाइट जीन-मिशेल बास्कियाट के हैं — जो अमेरिका
00:31
one of America’s most charismatic painters,
7
31246
2375
के सबसे करिश्माई चित्रकारों में से एक हैं,
00:33
and currently, its highest sold.
8
33621
2416
और वर्तमान में, यह सबसे ज्यादा बिकता है।
1960 में एक हाईटियन पिता और प्यूर्टो रिकान मां के घर जन्मे
00:36
Born in 1960 to a Haitian father and a Puerto Rican mother,
9
36037
3500
00:39
Basquiat spent his childhood making art and mischief in Boerum Hill.
10
39537
4375
बास्कियाट ने अपना बचपन बोरम हिल में कला और शरारत करने में बिताया।
00:43
While he never attended art school,
11
43912
1667
हालांकि उन्होंने कभी आर्ट स्कूलमें पढ़ाई
00:45
he learned by wandering through New York galleries,
12
45579
2375
नहीं की,लेकिन उन्होंने न्यूयॉर्क की गैलरियों
00:47
and listening to the music his father played at home.
13
47954
2458
में घूमकर और अपने पिता द्वारा घर पर बजाए जाने वाले संगीत
00:50
He drew inspiration from unexpected places,
14
50412
2792
को सुनकर सीखा। उन्होंने अप्रत्याशित जगहों से प्रेरणा ली,
00:53
scribbling his own versions of cartoons, comic books and biblical scenes
15
53204
4333
उन्होंने अपने पिता के कार्यालय से स्क्रैप पेपर पर कार्टून, कॉमिक किताबें और बाइबिल
00:57
on scrap paper from his father’s office.
16
57537
2750
के दृश्यों के अपने संस्करणों को लिखा।
01:00
But it was a medical encyclopedia that arguably
17
60287
2417
लेकिन यह एक चिकित्सा विश्वकोश था जिसने यकीनन
01:02
exerted the most powerful influence on Basquiat.
18
62704
3500
बास्कियाट पर सबसे शक्तिशाली प्रभाव डाला।
जब युवा जीन-माइकल एक कार से टकरा गया, तो
01:06
When young Jean-Michael was hit by a car,
19
66204
2417
01:08
his mother brought a copy of "Grey’s Anatomy" to his hospital bed.
20
68621
3542
उसकी माँ उसके अस्पताल के बिस्तर पर “ग्रेज़ एनाटॉमी” की एक कॉपी लेकर आई।
01:12
It ignited a lifelong fascination with anatomy
21
72163
2666
इसने एनाटॉमी के प्रति एक आजीवन आकर्षण को प्रज्वलित किया,
01:14
that manifested in the skulls, sinew and guts of his later work –
22
74829
4042
जो उसके बाद के काम की खोपड़ी, रीढ़ और हिम्मत में प्रकट हुआ —
01:18
which frequently explores both the power and vulnerability of marginalized bodies.
23
78871
4833
जो अक्सर हाशिए पर रहने वाले शरीरों की शक्ति और भेद्यता दोनों की पड़ताल करता है।
01:23
By 17, he launched his first foray into the art world with his friend Al Diaz.
24
83704
5459
17 साल की उम्र में, उन्होंने अपने दोस्त अल डियाज़
के साथ कला की दुनिया में अपना पहला कदम रखा।
01:29
They spray painted cryptic statements and symbols all over Lower Manhattan,
25
89163
3916
वे पूरे लोअर मैनहट्टन में चित्रित गूढ़ कथनों और प्रतीकों का छिड़काव करते हैं,
01:33
signed with the mysterious moniker SAMO.
26
93079
3084
जिन पर रहस्यमय उपनाम सैमो के हस्ताक्षर हैं।
01:36
These humorous, profound, and rebellious declarations
27
96163
3125
सोहो के कला परिदृश्य में ये विनोदी, गहन और विद्रोही घोषणाएं
01:39
were strategically scattered throughout Soho’s art scene.
28
99288
2958
रणनीतिक रूप से बिखरी हुई थीं।
01:42
And after revealing himself as the artist,
29
102246
2292
और खुद को कलाकार के रूप में प्रकट करने के बाद,
01:44
Basquiat leveraged SAMO’s success to enter the scene himself;
30
104538
3791
बास्कियाट ने खुद दृश्य में प्रवेश करने के लिए सैमो की सफलता का लाभ उठाया;
01:48
selling postcards, playing clubs with his avant-garde band,
31
108329
3250
पोस्टकार्ड बेच रहे थे, अपने अवांट-गार्डे बैंड के साथ क्लब खेल रहे थे,
01:51
and boldly seeking out his heroes.
32
111579
2167
और साहसपूर्वक अपने नायकों की तलाश कर रहे थे।
01:53
By 21, he’d turned to painting full time.
33
113746
2625
21 साल की उम्र तक, उन्होंने पूरे समय पेंटिंग करना शुरू
01:56
His process was a sort of calculated improvisation.
34
116371
3083
कर दिया था। उनकी प्रक्रिया एक तरह से परिकलित आशुरचना थी।
01:59
Like Beat writers
35
119454
1000
बीट लेखकों की तरह, जिन्होंने
02:00
who composed their work by shredding and reassembling scraps of writing,
36
120454
3459
लेखन के टुकड़ों को काटकर और फिर से इकट्ठा करकेअपना काम बनाया,बास्कियाट
02:03
Basquiat used similar cut-up techniques to remix his materials.
37
123913
3750
ने अपनी सामग्रियों को रीमिक्स करने के लिए समान कट-अप तकनीकों का इस्तेमाल किया।
02:07
When he couldn't afford canvases,
38
127663
1583
जब ब वह कैनवस नहीं खरीद सकते थे,
02:09
he fashioned them out of discarded wood he found on the street.
39
129246
3042
तो उन्होंने सड़क पर मिली फेंकी गई लकड़ी से उन्हें तैयार किया।
02:12
He used oil stick, crayons, spray paint and pencil
40
132288
4208
उन्होंने ऑइल स्टिक, क्रेयॉन, स्प्रे पेंट और पेंसिल का इस्तेमाल किया और उन मेनू,
02:16
and pulled quotes from the menus, comic books and textbooks
41
136496
3458
कॉमिक किताबों और पाठ्यपुस्तकों से उद्धरण निकाले
02:19
he kept open on the studio floor.
42
139954
2209
उन्होंने स्टूडियो के फर्श पर खुला रखा था।
02:22
He kept these sources open on his studio floor,
43
142163
2541
उन्होंने इन स्रोतों को अपने स्टूडियो फ्लोर पर खुला
02:24
often working on multiple projects at once.
44
144704
2584
रखा, जो अक्सर एक साथ कई प्रोजेक्ट पर काम करते थे।
02:27
Pulling in splintered anatomy, reimagined historical scenes,
45
147288
3791
बिखरी हुई शारीरिक रचना, पुनर्कल्पित ऐतिहासिक दृश्यों और शास्त्रीय स्थिर
जीवन से ट्रांसप्लांट की गई खोपड़ियों को खींचते हुए,
02:31
and skulls transplanted from classical still-lives,
46
151079
3375
02:34
Basquiat repurposed both present day experiences and art history
47
154454
4417
बास्कियाट ने वर्तमान अनुभवों और कला इतिहास दोनों को एक आविष्कारशील
02:38
into an inventive visual language.
48
158871
2500
दृश्य भाषा में बदल दिया। उन्होंने ऐसे काम
02:41
He worked as if inserting himself into the legacy of artists he borrowed from,
49
161371
3875
किया जैसे उन्होंने खुद को उन कलाकारों की विरासत
में शामिल करने का काम किया, जिनसे उन्होंने
02:45
producing collages that were just as much in conversation with art history
50
165246
3583
उधार लिया था,ऐसे कोलाज तैयार किए जो कला इतिहास के साथ बातचीत में उतने
02:48
as they were with each other.
51
168829
1792
हीथे जितने वे एक-दूसरे के साथ थे।
02:50
For instance, "Toussaint L’Overture versus Savonarola"
52
170621
3583
उदाहरण के लिए, “टूसेंट एल ओवरचर बनाम सवोनारोला” और
02:54
and "Undiscovered Genius of the Mississippi Delta"
53
174204
3167
“अनडिस्कव्ड जीनियस ऑफ़ द मिसिसिपी डेल्टा” बास्कियाट की ऐतिहासिक
02:57
offer two distinct visions of Basquiat’s historical and contemporary concerns.
54
177371
4625
और समकालीन चिंताओं के दो अलग-अलग दृष्टिकोण प्रस्तुत करते हैं।
03:01
But they echo each other in the details,
55
181996
2125
लेकिन वे विवरणों में एक-दूसरे को प्रतिध्वनित
03:04
such as the reappearing head that also resurfaces in "PPCD."
56
184121
4292
करते हैं, जैसे कि फिर से दिखने वाला सिर जो “पीपीसीडी” में फिर से सामने आता है।
03:08
All these pieces form a network that offers physical evidence
57
188413
3041
ये सभी टुकड़े एक ऐसा नेटवर्क बनाते हैं जो बास्कियाट के बेचैन
03:11
of Basquiat’s restless and prolific mind.
58
191454
2959
और विपुल दिमाग का भौतिक प्रमाण प्रदान करता है।
03:14
These chaotic canvases won rapid acclaim and attention.
59
194413
3000
इन अराजक कैनवस ने तेजी से प्रशंसा और ध्यान आकर्षित किया।
03:17
But despite his increasingly mainstream audience,
60
197413
2333
लेकिन अपने बढ़ते मुख्यधारा के दर्शकों के बावजूद,
03:19
Basquiat insisted on depicting challenging themes
61
199746
2750
बास्कियाट ने पहचान और उत्पीड़न के चुनौतीपूर्ण विषयों को
03:22
of identity and oppression.
62
202496
2042
चित्रित करने पर जोर दिया।
03:24
Marginalized figures take center stage, such as prisoners, cooks and janitors.
63
204538
4875
हाशिए पर रहने वाले लोग केंद्र स्तर पर आते हैं, जैसे कि कैदी, रसोइया और चौकीदार।
03:29
His obsession with bodies, history, and representation
64
209413
3458
शवों, इतिहास और प्रतिनिधित्व के प्रति उनका जुनून अटलांटिक दास व्यापार
03:32
can be found in works evoking the Atlantic slave trade and African history,
65
212871
4000
और अफ्रीकी इतिहास को उजागर करने वाले कार्यों के साथ-साथ समकालीन नस्ल संबंधों
03:36
as well as pieces focusing on contemporary race relations.
66
216871
4000
पर ध्यान केंद्रित करने वाले टुकड़ों में पाया जा सकता है।
03:40
In less than a decade,
67
220871
1208
एक दशक से भी कम समय में,
03:42
Basquiat made thousands of paintings and drawings-
68
222079
2500
बास्कियाट ने मूर्तिकला, कविता और संगीत के अंशों के
03:44
along with sculpture, fragments of poetry and music.
69
224579
3375
साथ-साथ हजारों चित्र और चित्र बनाए।
03:47
His output accelerated alongside his meteoric rise to fame,
70
227954
3667
उनकी प्रसिद्धि में तेजी आने के साथ-साथ उनके उत्पादन में तेजी आई,
03:51
but his life and work were cut tragically short
71
231621
2458
लेकिन जब 27 साल की उम्र में नशीली दवाओं के अत्यधिक
03:54
when he died from a drug overdose at the age of 27.
72
234079
3625
सेवन से उनकी मृत्यु हो गई, तो उनका जीवन और काम दुखद रूप से छोटा हो गया।
03:57
After his death, Basquiat’s work only increased in value-
73
237704
3459
उनकी मृत्यु के बाद, बास्कियाट के काम का मूल्य तो बढ़ता ही गया-
04:01
but the energy and flair of his pieces
74
241163
2083
लेकिन उनकी रचनाओं की ऊर्जा और स्वभाव
04:03
have impacted much more than their financial worth.
75
243246
2833
ने उनके वित्तीय मूल्य से कहीं अधिक प्रभावित किया है।
04:06
Today, his influence swirls around us in music, poetry, fashion and film-
76
246079
5500
आज, संगीत, कविता, फ़ैशन और फ़िल्म में उनका प्रभाव हमारे चारों ओर घूमता है-
04:11
and his art retains the power to shock, inspire, and get under our skin.
77
251579
5750
और उनकी कला में चौंका देने, प्रेरित करने
और हमारी त्वचा के नीचे आने की शक्ति बरकरार है।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7